1
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Augusto in Adriana v živo.
2
00:00:37,412 --> 00:00:40,707
Si dobro? Si živčen?
3
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Jaz?
4
00:00:43,585 --> 00:00:48,674
Zakaj bi bil živčen zaradi govora
pred ljudmi, ki so že 30 let jezni name?
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Nihče ni več jezen nate.
6
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Prav, nekateri so še jezni nate.
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Vedel sem, da je to napaka.
8
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
9
00:01:04,897 --> 00:01:06,233
Oprosti, Lorena.
10
00:01:06,233 --> 00:01:09,987
Mislil sem, da si duh.
Taka si kot tvoja teta.
11
00:01:09,987 --> 00:01:14,533
- Misliš, da sem taka kot Lupe?
- Samo ti tako misliš.
12
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Nor si.
13
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,006
- Hvala za govor za deda.
- Seveda, v čast mi je.
15
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Oprostite.
16
00:01:34,761 --> 00:01:37,431
Zadnji sem?
Héctor bi moral biti zadnji.
17
00:01:37,431 --> 00:01:42,311
Tak je kot 30-letnik,
pa seslja, zato vse zveni pomembneje.
18
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Grem.
19
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- Ne.
- Pa grem.
20
00:01:45,772 --> 00:01:50,777
Nisva zaman prišla tako daleč.
Pa super je tu.
21
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
Kot zabava je,
pa tudi žalostno.
22
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Skoraj emo.
23
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Odnos do smrti v Mehiki
je natančno praznovanje v emo slogu.
24
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Spominja me na dan mrtvih
v Las Colinasu.
25
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Ja, dan mrtvecev, poznam.
26
00:02:07,085 --> 00:02:10,339
Ne, ne.
Reče se dan mrtvih.
27
00:02:10,339 --> 00:02:12,883
Ja. Dan mrtvecev.
28
00:02:12,883 --> 00:02:14,843
Kot v filmu Jamesa Bonda.
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Ne, ne.
- Niti približno.
30
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Torej kot Coco?
31
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Ja, približno.
32
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Torej, bil je dan mrtvih 1985.
33
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
Z družino in Julio smo se poklonili
očetu pred njegovim oltarjem.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Spekel sem kruh za mrtve.
35
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Hvala.
- Lepo od tebe.
36
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
To je najmanj, kar lahko naredim
kot novi mož njegove žene.
37
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Samo mislim si lahko,
kako ponosen bi bil na najina otroka.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara poleg redne šole
obiskuje še dodatno.
39
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Debata ni šola!
40
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
Máximu pa gre v hotelu odlično.
41
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
S punco Julio,
ki je krasna ženska.
42
00:02:54,299 --> 00:02:58,053
- Hvala. Lepo od tebe.
- Hvala tebi, da si prišla.
43
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Vem, koliko to pomeni Máximu,
zato sem ga prišla pozdravit.
44
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
Če hočem, da mi gre dobro,
bom moral iti.
45
00:03:05,477 --> 00:03:09,815
- Vsako leto zajtrkujemo z očetom.
- Oprosti, z očetom sem govoril.
46
00:03:09,815 --> 00:03:13,318
Pravi, da je v redu.
In naj uničim Memovo sestro.
47
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Se vidimo!
48
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Moja prababica Fidela.
49
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Ena od 13 sester.
50
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Umrla je, kot je živela.
V prepiru za prostor na kavču.
51
00:03:42,097 --> 00:03:45,350
- Kdo je to?
- Moj ded Octaviano.
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Zadnji pravi moški.
53
00:03:47,269 --> 00:03:51,732
Z golimi rokami se je spravil na volkove,
ki so mu napadli krave.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
S temi rokami
je tudi zgradil hišo.
55
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Vau, je zelo...
- Neverjeten, ne?
56
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Vsi moški v naši družini
so se zgledovali po njem.
57
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Moji brati, strici,
vsi bratranci do tretjega kolena.
58
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Naučil jih je biti moški.
59
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Adijo, moj srček.
60
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Adijo.
61
00:04:22,095 --> 00:04:27,100
Njegove oči...
Kot bi mi gledal naravnost v dušo.
62
00:04:31,772 --> 00:04:33,815
{\an8}- To ni...
- Lolita.
63
00:04:36,235 --> 00:04:40,322
- Včasih si me napodila pred zajtrkom.
- Nisem si hotela priznati.
64
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
Vseeno bi rada,
da to še malo ostane skrivnost.
65
00:04:45,118 --> 00:04:48,622
Ljubezen, srečen sem,
da sem s tabo. Spet.
66
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Sledil ti bom, kamor hočeš.
Resno.
67
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
Mama, govoriti morava.
68
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
O nečem,
kar že dolgo skrivaš.
69
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Saj ni tako dolgo.
70
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Že nekaj časa čutim,
da mi nekaj manjka.
71
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Zato sem šel v Peru,
splezal na Mango Piña.
72
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Spet začenja.
- Pa ni bilo dovolj.
73
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Potem sem delal
na vseh delovnih mestih v hotelu.
74
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
Bil sem natakar,
reševalec iz vode
75
00:05:24,157 --> 00:05:27,953
in dvoje od štirih rok.
Pa še vedno nekaj manjka.
76
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
O bog,
sitar se boš učil igrati, ne?
77
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Moram vedeti,
kdo je moj oče.
78
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
A tako.
79
00:05:41,925 --> 00:05:46,555
- To ni pametno. Govorila sva o tem.
- Ti si govorila, jaz sem poslušal.
80
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Vedno najdeš izgovor.
Vedno je razlog.
81
00:05:51,435 --> 00:05:55,189
Nič več. Čas je.
Jaz odločam o tem.
82
00:05:59,776 --> 00:06:02,821
Prav. Če to res hočeš.
83
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Pozanimati se moram o njem
in popoldne ga lahko pokličeva.
84
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Ti je prav?
85
00:06:11,747 --> 00:06:14,541
Ja. Hvala.
86
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Vem, da ni bilo lahko, ljubica.
87
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Don Pablo! Tu ste.
88
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Danes sem vam
popolnoma na voljo.
89
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
Če me boste rabili.
Za karkoli.
90
00:06:41,485 --> 00:06:47,157
Vesel sem, da te vidim, Máximo.
Danes je pred nama velik izziv.
91
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Največji do zdaj.
92
00:06:49,326 --> 00:06:52,329
Kakšen pa?
Spet pokojnik? Dva pokojnika?
93
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
O bog, jih je deset?
94
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Drži se.
95
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
SKLADIŠČE
VSTOP PREPOVEDAN
96
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
Veliko pošiljko smo dobili
97
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
od našega novega
dobavitelja alkohola.
98
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
Hočejo, da vse pokusimo danes.
99
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Vesel sem bil,
da bom popival z don Pablom.
100
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
Sara pa ni tako uživala.
101
00:07:14,935 --> 00:07:18,355
Kaj je, ljubica?
Si žalostna zaradi očka?
102
00:07:18,355 --> 00:07:21,608
Ja. Pa še nekaj je.
103
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
V redu je,
če si žalostna zaradi več stvari.
104
00:07:25,696 --> 00:07:30,868
Enkrat sem bil žalosten, ker sem žalosten.
Pa sem bil še bolj žalosten.
105
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Veš...
106
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Žalostna sem zaradi punce.
107
00:07:39,543 --> 00:07:43,046
To je v redu.
Bi rada govorila o tem?
108
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Ne več. Videla sem tvoj obraz.
109
00:07:45,883 --> 00:07:48,802
Ni res.
Nimam težav s to tvojo rečjo.
110
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
Mojo rečjo?
111
00:07:51,972 --> 00:07:57,311
Še izgovoriti ne zmoreš. Mogoče
samo teoretično nimaš težav s tem.
112
00:07:57,895 --> 00:08:01,565
Ampak...
Kdaj me boš resnično sprejela?
113
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Ljubica.
114
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, čakaj.
115
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Spet sem ga pokronala. Kot pri Roberti.
116
00:08:11,617 --> 00:08:15,287
Ne sekiraj se, ljubica.
Mislim, da bi morala...
117
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
Kakšna družina, a?
118
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
Steklenica je zmrznila,
ker jo je bratranec napolnil z vodo.
119
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Bala sva se, kaj bo naredil moj oče,
ker sva mu spila tekilo.
120
00:08:31,261 --> 00:08:36,350
Takšnega mačka sva imela,
da je moj oče umiral od smeha.
121
00:08:41,395 --> 00:08:44,650
Poglej naju, Máximo.
Fanta iz ulice Arenal
122
00:08:44,650 --> 00:08:47,277
delata
v najboljšem hotelu v Mehiki.
123
00:08:47,861 --> 00:08:52,699
- In pijeta med delovnim časom.
- Če naju poznajo, zakaj naju vabijo?
124
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Naslednja je bela tekila iz Nayarita.
125
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Vedi, da te ženem, ker hočem,
126
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
da si uspešen pri tem delu.
127
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
To hočem,
odkar si vdrl v mojo pisarno.
128
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Ne morem verjeti,
da sem to naredil.
129
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Ne izgubi tega, Máximo.
130
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
Nikoli ne izgubi
optimizma in navdušenja.
131
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
Tak si v resnici.
132
00:09:29,278 --> 00:09:33,657
Hvala, don Pablo. To mi veliko pomeni.
Zlasti od mentorja.
133
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Najin odnos je zame
več kot mentor-učenec.
134
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
S sinom vedno
skupaj spijeva konjak.
135
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Midva pa bova pila tekilo añejo.
136
00:09:56,597 --> 00:10:01,310
Oprostite, don Pablo.
In Máximo.
137
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Družita se. Fino.
138
00:10:03,562 --> 00:10:08,192
- Kaj je, Dulce?
- Pri pripravah na quince años drugi teden
139
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
sem opazila
nedoslednosti v inventarju.
140
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Številke se ne ujemajo z naročilom.
141
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Nekdo krade.
- To sem pomislila tudi jaz.
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Greva...
- Máximo, z mano.
143
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Temu morava priti do dna.
144
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Pri tej pomembni zadevi
rabi zaupanja vrednega...
145
00:10:29,796 --> 00:10:32,966
Niso vrata. To sem vedel, pa ti?
146
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Prav? Adijo, Dulce!
147
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Lahko bi se bolj potrudil.
148
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Ko sem vinjen,
ne znam biti zajedljiv.
149
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Ne, na govor sem mislil.
150
00:10:46,104 --> 00:10:49,858
Sploh ni osebno.
Tak je, kot ga ne bi napisal ti.
151
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Napisal ga je tip,
ki je pisal govore za Obamo.
152
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Ne!
- Máximo!
153
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Zato tolikokrat omeni "upanje".
154
00:10:56,949 --> 00:11:02,037
Pozabi na to in vsem povej zgodbo,
ki si mi jo povedal zdaj.
155
00:11:02,621 --> 00:11:04,998
To ni pametno, Hugo.
156
00:11:04,998 --> 00:11:07,125
- Daj no.
- Veš, kaj?
157
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Potrebujem añejo.
158
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Vem, kaj se je zgodilo meni.
159
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Legenda o Loreninem dedu
mi ni šla iz glave.
160
00:11:18,345 --> 00:11:23,976
Spraševal sem se, ali bi bila
ob takem dedu res rada z mano.
161
00:11:27,187 --> 00:11:32,442
Praviš, da si tistega dne videl duha,
ki je bil razočaran nad tabo?
162
00:11:32,442 --> 00:11:36,405
Kaj je pri tem čudnega?
V Mehiki vsi vidijo duhove.
163
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Poveži se s svojo kulturo, Hugo.
164
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Kamorkoli sem tistega dne pogledal,
se mi je zdelo...
165
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Kako naj povem?
166
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
Zakaj si naličen?
167
00:12:39,801 --> 00:12:43,430
V otroškem klubu delam.
Ki sem si ga jaz izmislil.
168
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctor, s katerimi besedami
bi me opisal?
169
00:12:49,061 --> 00:12:51,855
Ta igra mi je všeč. Prav.
170
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Nadležen, težaški, zoprn, neprijeten,
zmeden, zahteven, ukazovalen...
171
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Naporen.
- Héctor, prosim.
172
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Naštej moje najboljše lastnosti.
173
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Prav, to je manj zabavno.
174
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
Simpatičen, ljubezniv, prijeten,
sočuten, osvežujoč, predpubertetniški.
175
00:13:10,082 --> 00:13:13,377
- To ni pozitivno.
- Pomeni, da greš v pravo smer.
176
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Zbogom, moj prisrčni, angelski,
živahni, razposajeni prijatelj!
177
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Spoznal sem,
da moram Loreni dokazati svojo moškost.
178
00:13:26,515 --> 00:13:31,395
Osemdeseta so bila polna bolne moškosti
in zastarelega pojmovanja spola.
179
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Nič nisem razumel.
180
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
O fant, celo steklenico.
Tole ni dobro.
181
00:13:38,151 --> 00:13:41,071
- Si že pripravil govor?
- Ne.
182
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
Añejo mi bo gotovo pomagal.
183
00:13:43,949 --> 00:13:47,744
Nadaljuj zgodbo,
mogoče ti bo pomagalo sestaviti govor.
184
00:13:49,329 --> 00:13:53,542
Prav.
Ampak Hugo, zdaj se pripravi.
185
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
Zapni si pas,
ali kako že gringi rečejo.
186
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
Bodi pozoren.
187
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulce ima prav.
Številke se ne ujemajo.
188
00:14:03,093 --> 00:14:06,263
- Nekdo krade.
- Le kdo bi počel kaj takega?
189
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto! Beto! Beto!
190
00:14:12,811 --> 00:14:16,398
Beto. Lahko bi bil vedel.
191
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Del mene je verjel,
pa nisem hotel videti resnice.
192
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
Opomniva ga.
193
00:14:23,197 --> 00:14:28,785
Ne, Máximo. Večkrat sem ga opomnil,
da ne sme streči brezplačne pijače.
194
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
In početi drugih stvari,
da bi dobil bogato napitnino.
195
00:14:33,540 --> 00:14:37,377
- Jed chilaquile ni brezplačna!
- Kaj bova?
196
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Vem, da je tvoj prijatelj,
ampak mora iti.
197
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Ga boste odpustili?
198
00:14:42,966 --> 00:14:44,468
Ne, Máximo.
199
00:14:44,468 --> 00:14:48,222
- Ti ga boš.
- Jaz? Mene mislite?
200
00:14:50,516 --> 00:14:54,520
- Zakaj jaz?
- Žal mi je. To je najtežji del službe.
201
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
Ampak je nujen.
202
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Ja. Prav.
203
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Uredil bom.
204
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Zato sem prijatelju Princeu rekel:
"Zakaj ne bi pisal o dežju?"
205
00:15:14,414 --> 00:15:18,335
- Živjo, brezplačno pijačo delimo.
- Ni brezplačna, to je težava.
206
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Govoriti morava, zdaj.
207
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Točiš brezplačno pijačo,
da bi dobil višjo napitnino?
208
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Ja.
209
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
Zelo mi je žal.
210
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Babica me je opozorila.
Prav je imela.
211
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Pa sem ji rekel:
"Babica, denar rabimo. Bolna si."
212
00:15:41,233 --> 00:15:44,653
- O ne. Bolna je?
- Saj je vseeno.
213
00:15:44,653 --> 00:15:50,200
Moja ljubezen do nje ni izgovor.
Tako zelo sem ji želel pomagati.
214
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Pomagaj ji tako,
da si več z njo doma.
215
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Rad bi,
pa moram služiti za njena zdravila.
216
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
Ni sama. Čigla ima.
217
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
To je mešanec med čivavo in biglom.
Pravi borec. Ubožec.
218
00:16:04,882 --> 00:16:09,511
- Je bolan tudi pes?
- Po mojem je izgubil voljo do življenja.
219
00:16:10,846 --> 00:16:14,725
- Ko jima je zgorela hiša.
- O bog. Prav.
220
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
Beto.
221
00:16:16,185 --> 00:16:20,898
Žal mi je zaradi babice, psa in hiše.
Ampak kraje ne bomo dopuščali.
222
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Glej, da se ne ponovi.
To je strog opomin.
223
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Obljubim. Najlepša hvala, Máxi.
224
00:16:35,913 --> 00:16:39,958
- Spij enega na račun hotela.
- Ne, mi smo hotel. Nehaj.
225
00:16:50,219 --> 00:16:53,889
Máximo? Nisi šel uničit Dulce?
226
00:16:54,890 --> 00:16:57,518
- Živjo, ljubica.
- Mama?
227
00:16:57,518 --> 00:17:01,063
Kako veš za portal resnice?
Máximo ga je tako imenoval.
228
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Vajini sobi pospravljam, vse vem.
229
00:17:06,068 --> 00:17:11,365
Pomislila sem, če bi govorili tu,
ti bo vseeno, kakšen obraz naredim.
230
00:17:11,365 --> 00:17:14,284
Mami, ne razumeš.
231
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
Nočem,
da morava govoriti skozi zid.
232
00:17:20,874 --> 00:17:24,795
Potem pridem tja.
Lahko začneva s čim preprostim.
233
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Povej mi njeno ime.
234
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- Jutri pa lahko začneva...
- Ni tako lahko.
235
00:17:33,303 --> 00:17:38,809
Nič o sebi nočem skrivati.
Nisem ti še pripravljena zaupati.
236
00:17:55,367 --> 00:18:00,664
Samo enega bom vzel,
ampak najbrž bi jih lahko 12.
237
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Čudno. Ampak vem, da bi lahko.
238
00:18:05,169 --> 00:18:09,339
- Tole. Solatko bi.
- Nekdo je lačen.
239
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
Pa omako in riž.
240
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
To je brokoli, ne?
241
00:18:20,392 --> 00:18:23,312
Ej, ej.
Si se vrinil pred mojo žensko?
242
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Oprosti. Lahko gresta naprej.
Hrana mi tako ni všeč.
243
00:18:26,982 --> 00:18:31,111
Ne, ne. Nihče se ne bo vrival
pred mojo žensko.
244
00:18:31,111 --> 00:18:34,448
- Memo, pomiri se.
- V redu je. Tvojo čast branim.
245
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, ne. Pusti pladenj.
246
00:18:36,700 --> 00:18:39,036
- Ne, zakaj?
- Daj ga sem.
247
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Daj mi pladenj.
248
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Krvavim!
249
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Na pomoč!
Na pomoč! Krvavim!
250
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Krvavim!
251
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Omako in solato, prosim.
252
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
Rada bi te pripravila,
ker ga boš najbrž prepoznal.
253
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
To je tvoj oče.
254
00:19:11,318 --> 00:19:14,112
- Kdo je ta tip?
- Ne veš, kdo je?
255
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Je mehiški premier ali kaj?
256
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
O bog, sem Mehičan?
257
00:19:19,993 --> 00:19:25,374
Ne!
Slaven ameriški igralec in režiser je.
258
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
Posnel je film,
ki ga imajo mnogi za najboljšega.
259
00:19:28,836 --> 00:19:32,548
- Oči je režiral Pri pujsu.
- Šolanje doma je bila napaka.
260
00:19:32,548 --> 00:19:38,595
Z njim sem snemala svoj edini film.
Zaradi škandala sem bila ob kariero.
261
00:19:38,595 --> 00:19:42,099
- On pa ne, seveda.
- Vseeno bi rad govoril z njim.
262
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Seveda. Razumem.
263
00:19:54,444 --> 00:19:57,698
- Želite?
- Tu Diane Davies. Je prost?
264
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
Njegov sin bi rad govoril z njim.
265
00:20:01,952 --> 00:20:05,414
Niste slišali.
V ZDA so poročali povsod.
266
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
Pred nekaj tedni je umrl.
267
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
Moje sožalje.
268
00:20:16,508 --> 00:20:20,804
- Umrl je?
- Chad, zelo žal mi je. Nisem vedela.
269
00:20:20,804 --> 00:20:24,892
Saj nisi govorila z njim.
Meni pa nisi dovolila, da bi ga poklical.
270
00:20:24,892 --> 00:20:28,896
- Chad, verjemi, da sem poskusila.
- Poskusila si?
271
00:20:28,896 --> 00:20:33,942
Vedno si me pregovorila,
naj ga ne pokličem. Zdaj pa ga ni več.
272
00:20:35,777 --> 00:20:40,324
Ti si kriva. Nisem ga spoznal
in zdaj ne bom vedel, kdo sem.
273
00:20:50,542 --> 00:20:52,794
Se zdaj tepeš?
274
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Kdo si? Vsi moji bivši!
275
00:20:55,839 --> 00:21:00,761
Oprosti. Odkar si mi povedala
za dedka, se počutim...
276
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
Mogoče nisem moški,
kakršnega hočeš.
277
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Kaj pa govoriš?
278
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Veš...
279
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Ne znam zgraditi hiše z orodjem.
280
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
Kaj šele z golimi rokami.
281
00:21:19,321 --> 00:21:22,115
- Nisem tak mačo kot tvoj dedek.
- To je dobro.
282
00:21:22,115 --> 00:21:26,495
- Rekla si, da se je tepel s kojoti.
- Lažnivec je bil.
283
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Resnice ti nisem povedala
samo zato,
284
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
ker na dan mrtvih nisem hotela
grdo govoriti o pokojnikih.
285
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Razumem.
286
00:21:37,506 --> 00:21:42,177
Veš, koliko boljši bi bil svet,
če bi bilo manj mačov
287
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
in več prijaznih in ljubeznivih moških,
kot si ti?
288
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
Če bi bilo tako,
bi bilo v srednji šoli veliko prijetneje.
289
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Moški si lahko na več načinov.
290
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
Zame je pravi mačo tisti,
ki je radodaren,
291
00:21:58,235 --> 00:22:02,865
vedno pomaga prijateljem
in ob katerem se vsi bolje počutijo,
292
00:22:02,865 --> 00:22:04,491
ko ga zagledajo.
293
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Nekdo, kot si ti.
294
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Res tako misliš?
295
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Ja, ljubezen.
296
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Zato te ljubim.
297
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Zato sem izbrala tebe.
298
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Jaz pa tebe.
299
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Pridi sem.
300
00:22:31,476 --> 00:22:34,229
- Kako je šlo?
- Ni šlo.
301
00:22:34,229 --> 00:22:37,024
Žal mi je,
Betova babica je bolna, pes pa...
302
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Babica, ki je v vseh teh letih
umrla že šestkrat,
303
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
da bi dobil prost teden?
304
00:22:44,072 --> 00:22:48,827
Nič hudega, Máximo.
Razumem, zakaj nisi hotel narediti tega.
305
00:22:48,827 --> 00:22:52,164
Ker je zate pretežko.
Vdan prijatelj si.
306
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Za vsak primer
sem pripravil rezervni načrt.
307
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
308
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Odpusti Beta, prosim.
- Seveda.
309
00:23:05,886 --> 00:23:09,723
- Dulce ste prosili?
- Nekdo mora to narediti.
310
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Dulce je prišla šele to poletje.
311
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Izdala vas bo!
- Dovolj, Máximo.
312
00:23:15,354 --> 00:23:18,899
Kmalu bom izbral najboljšega
za mesto operativnega vodje.
313
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Spusti, to je last hotela!
314
00:23:23,654 --> 00:23:28,116
Potrebujem nekoga,
ki bo opravil težke naloge.
315
00:23:28,116 --> 00:23:30,160
Jaz sem pravi za to.
316
00:23:30,160 --> 00:23:32,746
Tokrat nisem bil.
Prisežem, da to zmorem.
317
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo.
Nič hudega ni, če nisi pravi za to.
318
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Ne moreš se spremeniti.
319
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Tudi ne bi se smel.
320
00:23:48,470 --> 00:23:54,434
- Spravite ga stran!
- Beto! Beto!
321
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Sožalje zaradi babice.
322
00:24:07,614 --> 00:24:11,326
Saj je živa.
To je za mojo pokojno mačko.
323
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
To je moj oče. Nisem ga poznal.
Pravkar sem izvedel, da je umrl.
324
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Tja ga daj.
325
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Del tradicije je,
da položiš na oltar kaj,
326
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
kar je pokojnik imel rad.
327
00:24:29,219 --> 00:24:33,849
Zato imam to maslo.
To je imela najrajši.
328
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Pogrešam te, Putrček.
329
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Ne vem, kaj je imel oče rad.
330
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
Čudno, mislil sem,
da bom bolj žalosten, pa nisem.
331
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Seveda nisi.
332
00:24:47,613 --> 00:24:50,157
Nikoli te ni obiskal.
333
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Niti enkrat.
334
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Prav imaš.
335
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Ga. Davies pa je bila
vedno ob tebi.
336
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Opazovala sem vaju,
ko te je v bazenu učila plavati.
337
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Celo ta hotel ti je kupila.
338
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Bila ti je oče in mama.
339
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Res je.
340
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Hvala, Lupe.
341
00:25:17,059 --> 00:25:21,396
Zdaj pa se poberi.
Rada bi se posvetila mački.
342
00:25:25,484 --> 00:25:28,612
Hvala, Lupe.
Tudi ti se poberi.
343
00:25:33,158 --> 00:25:36,453
Mama!
Plavati si me naučila.
344
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Res je.
345
00:25:41,083 --> 00:25:44,336
- Kako si se tega spomnil?
- Lupe mi je povedala.
346
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
Potem sem se spomnil,
kako si me naučila vsega.
347
00:25:50,801 --> 00:25:55,389
Kako si zavežem čevlje. Da moram dati
natakarju 20 $, da dobim dobro mizo.
348
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
In naj uporabljam vlažilno kremo.
Tudi po vratu.
349
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
To je recept za lepoto.
350
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Tuhtal sem o tem, česar nimam,
namesto o tem, kar imam.
351
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Mamo,
ki me ima brezpogojno rada.
352
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Moj srček.
353
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Hočem, da veš,
da sem klicala očeta, večkrat.
354
00:26:19,705 --> 00:26:24,918
Ni hotel, da sva del njegovega življenja.
To globoko obžalujem.
355
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Želim si, da bi naredila več.
- Saj si.
356
00:26:29,464 --> 00:26:33,427
Pustila si kariero, da bi me zaščitila
pred zabavništvom, ki je ščitilo bednika.
357
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
No, navsezadnje je dobil oskarja.
358
00:26:38,140 --> 00:26:42,060
Oskarja bi morala dobiti Ta čudna znanost.
Rad bi znal ustvariti žensko.
359
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
NE MOTI
360
00:26:50,652 --> 00:26:54,865
- Ta-da!
- Zakaj si taka kot rokoborec?
361
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Ker hodim na plesni tečaj
k Máximovi šefinji.
362
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
H gringi?
363
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Zakaj?
364
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Ker...
365
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
Začutila sem,
da me z Máximom več ne rabita.
366
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
Ustrašila sem se.
367
00:27:12,925 --> 00:27:17,095
Razen v službi
sem se počutila odveč.
368
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
To mi pomaga ublažiti
ta občutek.
369
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
Super.
370
00:27:22,893 --> 00:27:25,354
In čudno.
Predvsem pa super.
371
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Razumem, da mi ne moreš zaupati
in mi povedati stvari,
372
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
če imam še sama skrivnosti.
373
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Se spomniš punce,
ki me je porazila v debati?
374
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Tiste nadute?
- Ja.
375
00:27:53,090 --> 00:27:56,885
Ime ji je Aida.
Videla sem jo na Julijinem odprtju.
376
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Čudovito je bilo.
377
00:27:59,596 --> 00:28:03,892
- Na roko mi je napisala telefonsko.
- Pazi, črnilo je strupeno.
378
00:28:03,892 --> 00:28:09,356
Ne! Šli sva plavat v morje
in telefonska številka se je zbrisala.
379
00:28:09,356 --> 00:28:14,111
Tu je. Ampak del manjka,
zato je nisem mogla poklicati.
380
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Zato si bila raztresena,
ko si jo srečala na debati.
381
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Dan se je še poslabšal.
382
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Bil je začetek tega,
zakaj so vsi še vedno jezni name.
383
00:28:33,672 --> 00:28:38,260
Zamočil sem. Mesto operativnega
vodje sem dobesedno predal Dulce.
384
00:28:38,260 --> 00:28:42,097
- Kaj?
- Prekleto. Beta bi moral kar odpustiti.
385
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
Vedel sem. Odpustiti si me hotel.
386
00:28:45,350 --> 00:28:50,147
Baraba!
Pravkar sem o tem govoril z Lin-Manuel.
387
00:28:50,147 --> 00:28:52,482
Beto. Ej, Beto!
388
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Krasno, še nekdo je jezen name,
kot je bila Julia.
389
00:28:57,404 --> 00:29:02,910
Máximo, se sploh slišiš?
Pazi, da te hotel ne spremeni.
390
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Ni to.
- Res?
391
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Zaradi napredovanja
nisi zajtrkoval z družino.
392
00:29:08,123 --> 00:29:12,377
Jeziš se, ker nisi odpustil prijatelja?
Raje se jezi, ker je odpuščen.
393
00:29:12,377 --> 00:29:16,006
- Zapleteno je. Ne bi razumela.
- Pa razumem.
394
00:29:16,590 --> 00:29:20,260
Dobro razumem.
Stranke me čakajo.
395
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Moral bi jo poslušati,
pa sem bil preveč jezen.
396
00:29:27,976 --> 00:29:32,439
Don Pablo je bil jezen name,
ker nisem odpustil Beta. Nič čudnega.
397
00:29:33,023 --> 00:29:37,236
Ni bil jezen nate.
Ponosen je bil, da si bil zvest sebi.
398
00:29:39,655 --> 00:29:41,240
Vsa ta leta si se motil.
399
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
Nisi razumel,
kaj ti je hotel povedati.
400
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Hvala, don Pablo.
401
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Bravo! Lorena!
402
00:29:55,587 --> 00:29:58,131
Don Máximo. Na vrsti ste.
403
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Ja, res je.
404
00:30:04,555 --> 00:30:08,016
- Kaj naj rečem?
- Govori iz srca.
405
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Saj bo šlo.
406
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Ko me je Mariano prosil,
naj govorim na pogrebu,
407
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
sem okleval.
408
00:30:42,634 --> 00:30:47,431
Ko je dodal, da bi to želel don Pablo,
sem pomislil na...
409
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
"Gost dobi, kar hoče."
410
00:30:54,354 --> 00:30:58,025
Zato sem tu.
Končno sem razumel lekcijo,
411
00:30:58,025 --> 00:31:00,986
ki me jo je don Pablo
hotel naučiti pred 30 leti.
412
00:31:00,986 --> 00:31:06,116
To, da naše skrivnosti
samo prizadenejo naše ljubljene.
413
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
414
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Vse to je bilo zaradi sank?
415
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Mater, je ta film zanič.
416
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Ja.
417
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Ja, res je zanič.
418
00:31:21,882 --> 00:31:26,970
Kako se spopadamo
s strahovi in delimo negotovost,
419
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
nas lahko le zbliža.
420
00:31:31,517 --> 00:31:33,769
Nedavno me je nekdo spomnil,
421
00:31:33,769 --> 00:31:38,148
da tisti, ki te imajo zares radi,
hočejo, da ostaneš zvest sebi.
422
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo.
423
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
Oprostite, da nisem bil več
otrok iz ulice Arenal.
424
00:31:51,203 --> 00:31:56,083
Pozabil sem na Máxima,
ki si je upal vdreti v vašo pisarno
425
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
in vas prositi za priložnost.
426
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Vendar upam,
427
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
da se bom od vas kaj naučil...
428
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
Da ni nikoli prepozno,
da popraviš stvari.
429
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
Zato sem tu,
430
00:32:11,473 --> 00:32:15,018
pred vsemi,
moja družina iz Las Colinasa.
431
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
Da bi vas prosil odpuščanja.
432
00:32:18,647 --> 00:32:25,028
Oprostite za vse napake,
ki sem jih zagrešil v preteklosti.
433
00:32:33,745 --> 00:32:38,166
Upam, da se bom končno
naučil od vas, don Pablo,
434
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
da nas ne določajo napake.
435
00:32:43,213 --> 00:32:46,633
Tokrat se bom naučil
pravo lekcijo.
436
00:32:47,926 --> 00:32:50,679
Hvala. Na zdravje!
437
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
438
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
439
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Prevedla Lorena Dobrila