1 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 Augusto in Adriana v živo. 2 00:00:37,412 --> 00:00:40,707 Si dobro? Si živčen? 3 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Jaz? 4 00:00:43,585 --> 00:00:48,674 Zakaj bi bil živčen zaradi govora pred ljudmi, ki so že 30 let jezni name? 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Nihče ni več jezen nate. 6 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Prav, nekateri so še jezni nate. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 Vedel sem, da je to napaka. 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 9 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 Oprosti, Lorena. 10 00:01:06,233 --> 00:01:09,987 Mislil sem, da si duh. Taka si kot tvoja teta. 11 00:01:09,987 --> 00:01:14,533 - Misliš, da sem taka kot Lupe? - Samo ti tako misliš. 12 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Nor si. 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,006 - Hvala za govor za deda. - Seveda, v čast mi je. 15 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Oprostite. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,431 Zadnji sem? Héctor bi moral biti zadnji. 17 00:01:37,431 --> 00:01:42,311 Tak je kot 30-letnik, pa seslja, zato vse zveni pomembneje. 18 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Grem. 19 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - Ne. - Pa grem. 20 00:01:45,772 --> 00:01:50,777 Nisva zaman prišla tako daleč. Pa super je tu. 21 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 Kot zabava je, pa tudi žalostno. 22 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Skoraj emo. 23 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Odnos do smrti v Mehiki je natančno praznovanje v emo slogu. 24 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Spominja me na dan mrtvih v Las Colinasu. 25 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Ja, dan mrtvecev, poznam. 26 00:02:07,085 --> 00:02:10,339 Ne, ne. Reče se dan mrtvih. 27 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 Ja. Dan mrtvecev. 28 00:02:12,883 --> 00:02:14,843 Kot v filmu Jamesa Bonda. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Ne, ne. - Niti približno. 30 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Torej kot Coco? 31 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Ja, približno. 32 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Torej, bil je dan mrtvih 1985. 33 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 Z družino in Julio smo se poklonili očetu pred njegovim oltarjem. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Spekel sem kruh za mrtve. 35 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Hvala. - Lepo od tebe. 36 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 To je najmanj, kar lahko naredim kot novi mož njegove žene. 37 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Samo mislim si lahko, kako ponosen bi bil na najina otroka. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Sara poleg redne šole obiskuje še dodatno. 39 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Debata ni šola! 40 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 Máximu pa gre v hotelu odlično. 41 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 S punco Julio, ki je krasna ženska. 42 00:02:54,299 --> 00:02:58,053 - Hvala. Lepo od tebe. - Hvala tebi, da si prišla. 43 00:02:58,053 --> 00:03:02,057 Vem, koliko to pomeni Máximu, zato sem ga prišla pozdravit. 44 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 Če hočem, da mi gre dobro, bom moral iti. 45 00:03:05,477 --> 00:03:09,815 - Vsako leto zajtrkujemo z očetom. - Oprosti, z očetom sem govoril. 46 00:03:09,815 --> 00:03:13,318 Pravi, da je v redu. In naj uničim Memovo sestro. 47 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Se vidimo! 48 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Moja prababica Fidela. 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 Ena od 13 sester. 50 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Umrla je, kot je živela. V prepiru za prostor na kavču. 51 00:03:42,097 --> 00:03:45,350 - Kdo je to? - Moj ded Octaviano. 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 Zadnji pravi moški. 53 00:03:47,269 --> 00:03:51,732 Z golimi rokami se je spravil na volkove, ki so mu napadli krave. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 S temi rokami je tudi zgradil hišo. 55 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Vau, je zelo... - Neverjeten, ne? 56 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Vsi moški v naši družini so se zgledovali po njem. 57 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Moji brati, strici, vsi bratranci do tretjega kolena. 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Naučil jih je biti moški. 59 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Adijo, moj srček. 60 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Adijo. 61 00:04:22,095 --> 00:04:27,100 Njegove oči... Kot bi mi gledal naravnost v dušo. 62 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 {\an8}- To ni... - Lolita. 63 00:04:36,235 --> 00:04:40,322 - Včasih si me napodila pred zajtrkom. - Nisem si hotela priznati. 64 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 Vseeno bi rada, da to še malo ostane skrivnost. 65 00:04:45,118 --> 00:04:48,622 Ljubezen, srečen sem, da sem s tabo. Spet. 66 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Sledil ti bom, kamor hočeš. Resno. 67 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 Mama, govoriti morava. 68 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 O nečem, kar že dolgo skrivaš. 69 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Saj ni tako dolgo. 70 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Že nekaj časa čutim, da mi nekaj manjka. 71 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Zato sem šel v Peru, splezal na Mango Piña. 72 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Spet začenja. - Pa ni bilo dovolj. 73 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Potem sem delal na vseh delovnih mestih v hotelu. 74 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 Bil sem natakar, reševalec iz vode 75 00:05:24,157 --> 00:05:27,953 in dvoje od štirih rok. Pa še vedno nekaj manjka. 76 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 O bog, sitar se boš učil igrati, ne? 77 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Moram vedeti, kdo je moj oče. 78 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 A tako. 79 00:05:41,925 --> 00:05:46,555 - To ni pametno. Govorila sva o tem. - Ti si govorila, jaz sem poslušal. 80 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Vedno najdeš izgovor. Vedno je razlog. 81 00:05:51,435 --> 00:05:55,189 Nič več. Čas je. Jaz odločam o tem. 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,821 Prav. Če to res hočeš. 83 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 Pozanimati se moram o njem in popoldne ga lahko pokličeva. 84 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Ti je prav? 85 00:06:11,747 --> 00:06:14,541 Ja. Hvala. 86 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Vem, da ni bilo lahko, ljubica. 87 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Don Pablo! Tu ste. 88 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 Danes sem vam popolnoma na voljo. 89 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 Če me boste rabili. Za karkoli. 90 00:06:41,485 --> 00:06:47,157 Vesel sem, da te vidim, Máximo. Danes je pred nama velik izziv. 91 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Največji do zdaj. 92 00:06:49,326 --> 00:06:52,329 Kakšen pa? Spet pokojnik? Dva pokojnika? 93 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 O bog, jih je deset? 94 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Drži se. 95 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 SKLADIŠČE VSTOP PREPOVEDAN 96 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 Veliko pošiljko smo dobili 97 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 od našega novega dobavitelja alkohola. 98 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 Hočejo, da vse pokusimo danes. 99 00:07:08,303 --> 00:07:11,890 Vesel sem bil, da bom popival z don Pablom. 100 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 Sara pa ni tako uživala. 101 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Kaj je, ljubica? Si žalostna zaradi očka? 102 00:07:18,355 --> 00:07:21,608 Ja. Pa še nekaj je. 103 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 V redu je, če si žalostna zaradi več stvari. 104 00:07:25,696 --> 00:07:30,868 Enkrat sem bil žalosten, ker sem žalosten. Pa sem bil še bolj žalosten. 105 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Veš... 106 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 Žalostna sem zaradi punce. 107 00:07:39,543 --> 00:07:43,046 To je v redu. Bi rada govorila o tem? 108 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Ne več. Videla sem tvoj obraz. 109 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 Ni res. Nimam težav s to tvojo rečjo. 110 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 Mojo rečjo? 111 00:07:51,972 --> 00:07:57,311 Še izgovoriti ne zmoreš. Mogoče samo teoretično nimaš težav s tem. 112 00:07:57,895 --> 00:08:01,565 Ampak... Kdaj me boš resnično sprejela? 113 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Ljubica. 114 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Sara, čakaj. 115 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Spet sem ga pokronala. Kot pri Roberti. 116 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 Ne sekiraj se, ljubica. Mislim, da bi morala... 117 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Kakšna družina, a? 118 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Steklenica je zmrznila, ker jo je bratranec napolnil z vodo. 119 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Bala sva se, kaj bo naredil moj oče, ker sva mu spila tekilo. 120 00:08:31,261 --> 00:08:36,350 Takšnega mačka sva imela, da je moj oče umiral od smeha. 121 00:08:41,395 --> 00:08:44,650 Poglej naju, Máximo. Fanta iz ulice Arenal 122 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 delata v najboljšem hotelu v Mehiki. 123 00:08:47,861 --> 00:08:52,699 - In pijeta med delovnim časom. - Če naju poznajo, zakaj naju vabijo? 124 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Naslednja je bela tekila iz Nayarita. 125 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Vedi, da te ženem, ker hočem, 126 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 da si uspešen pri tem delu. 127 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 To hočem, odkar si vdrl v mojo pisarno. 128 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Ne morem verjeti, da sem to naredil. 129 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Ne izgubi tega, Máximo. 130 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 Nikoli ne izgubi optimizma in navdušenja. 131 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 Tak si v resnici. 132 00:09:29,278 --> 00:09:33,657 Hvala, don Pablo. To mi veliko pomeni. Zlasti od mentorja. 133 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 Najin odnos je zame več kot mentor-učenec. 134 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 S sinom vedno skupaj spijeva konjak. 135 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Midva pa bova pila tekilo añejo. 136 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 Oprostite, don Pablo. In Máximo. 137 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Družita se. Fino. 138 00:10:03,562 --> 00:10:08,192 - Kaj je, Dulce? - Pri pripravah na quince años drugi teden 139 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 sem opazila nedoslednosti v inventarju. 140 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Številke se ne ujemajo z naročilom. 141 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Nekdo krade. - To sem pomislila tudi jaz. 142 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Greva... - Máximo, z mano. 143 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Temu morava priti do dna. 144 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Pri tej pomembni zadevi rabi zaupanja vrednega... 145 00:10:29,796 --> 00:10:32,966 Niso vrata. To sem vedel, pa ti? 146 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Prav? Adijo, Dulce! 147 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Lahko bi se bolj potrudil. 148 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Ko sem vinjen, ne znam biti zajedljiv. 149 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Ne, na govor sem mislil. 150 00:10:46,104 --> 00:10:49,858 Sploh ni osebno. Tak je, kot ga ne bi napisal ti. 151 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Napisal ga je tip, ki je pisal govore za Obamo. 152 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Ne! - Máximo! 153 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Zato tolikokrat omeni "upanje". 154 00:10:56,949 --> 00:11:02,037 Pozabi na to in vsem povej zgodbo, ki si mi jo povedal zdaj. 155 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 To ni pametno, Hugo. 156 00:11:04,998 --> 00:11:07,125 - Daj no. - Veš, kaj? 157 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Potrebujem añejo. 158 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Vem, kaj se je zgodilo meni. 159 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 Legenda o Loreninem dedu mi ni šla iz glave. 160 00:11:18,345 --> 00:11:23,976 Spraševal sem se, ali bi bila ob takem dedu res rada z mano. 161 00:11:27,187 --> 00:11:32,442 Praviš, da si tistega dne videl duha, ki je bil razočaran nad tabo? 162 00:11:32,442 --> 00:11:36,405 Kaj je pri tem čudnega? V Mehiki vsi vidijo duhove. 163 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Poveži se s svojo kulturo, Hugo. 164 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Kamorkoli sem tistega dne pogledal, se mi je zdelo... 165 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 Kako naj povem? 166 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 Zakaj si naličen? 167 00:12:39,801 --> 00:12:43,430 V otroškem klubu delam. Ki sem si ga jaz izmislil. 168 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Héctor, s katerimi besedami bi me opisal? 169 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 Ta igra mi je všeč. Prav. 170 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Nadležen, težaški, zoprn, neprijeten, zmeden, zahteven, ukazovalen... 171 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Naporen. - Héctor, prosim. 172 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Naštej moje najboljše lastnosti. 173 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Prav, to je manj zabavno. 174 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 Simpatičen, ljubezniv, prijeten, sočuten, osvežujoč, predpubertetniški. 175 00:13:10,082 --> 00:13:13,377 - To ni pozitivno. - Pomeni, da greš v pravo smer. 176 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Zbogom, moj prisrčni, angelski, živahni, razposajeni prijatelj! 177 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Spoznal sem, da moram Loreni dokazati svojo moškost. 178 00:13:26,515 --> 00:13:31,395 Osemdeseta so bila polna bolne moškosti in zastarelega pojmovanja spola. 179 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 Nič nisem razumel. 180 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 O fant, celo steklenico. Tole ni dobro. 181 00:13:38,151 --> 00:13:41,071 - Si že pripravil govor? - Ne. 182 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Añejo mi bo gotovo pomagal. 183 00:13:43,949 --> 00:13:47,744 Nadaljuj zgodbo, mogoče ti bo pomagalo sestaviti govor. 184 00:13:49,329 --> 00:13:53,542 Prav. Ampak Hugo, zdaj se pripravi. 185 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 Zapni si pas, ali kako že gringi rečejo. 186 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 Bodi pozoren. 187 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulce ima prav. Številke se ne ujemajo. 188 00:14:03,093 --> 00:14:06,263 - Nekdo krade. - Le kdo bi počel kaj takega? 189 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto! Beto! Beto! 190 00:14:12,811 --> 00:14:16,398 Beto. Lahko bi bil vedel. 191 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Del mene je verjel, pa nisem hotel videti resnice. 192 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 Opomniva ga. 193 00:14:23,197 --> 00:14:28,785 Ne, Máximo. Večkrat sem ga opomnil, da ne sme streči brezplačne pijače. 194 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 In početi drugih stvari, da bi dobil bogato napitnino. 195 00:14:33,540 --> 00:14:37,377 - Jed chilaquile ni brezplačna! - Kaj bova? 196 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Vem, da je tvoj prijatelj, ampak mora iti. 197 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Ga boste odpustili? 198 00:14:42,966 --> 00:14:44,468 Ne, Máximo. 199 00:14:44,468 --> 00:14:48,222 - Ti ga boš. - Jaz? Mene mislite? 200 00:14:50,516 --> 00:14:54,520 - Zakaj jaz? - Žal mi je. To je najtežji del službe. 201 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 Ampak je nujen. 202 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Ja. Prav. 203 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Uredil bom. 204 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Zato sem prijatelju Princeu rekel: "Zakaj ne bi pisal o dežju?" 205 00:15:14,414 --> 00:15:18,335 - Živjo, brezplačno pijačo delimo. - Ni brezplačna, to je težava. 206 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Govoriti morava, zdaj. 207 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Točiš brezplačno pijačo, da bi dobil višjo napitnino? 208 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Ja. 209 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 Zelo mi je žal. 210 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Babica me je opozorila. Prav je imela. 211 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Pa sem ji rekel: "Babica, denar rabimo. Bolna si." 212 00:15:41,233 --> 00:15:44,653 - O ne. Bolna je? - Saj je vseeno. 213 00:15:44,653 --> 00:15:50,200 Moja ljubezen do nje ni izgovor. Tako zelo sem ji želel pomagati. 214 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Pomagaj ji tako, da si več z njo doma. 215 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Rad bi, pa moram služiti za njena zdravila. 216 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 Ni sama. Čigla ima. 217 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 To je mešanec med čivavo in biglom. Pravi borec. Ubožec. 218 00:16:04,882 --> 00:16:09,511 - Je bolan tudi pes? - Po mojem je izgubil voljo do življenja. 219 00:16:10,846 --> 00:16:14,725 - Ko jima je zgorela hiša. - O bog. Prav. 220 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 Beto. 221 00:16:16,185 --> 00:16:20,898 Žal mi je zaradi babice, psa in hiše. Ampak kraje ne bomo dopuščali. 222 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Glej, da se ne ponovi. To je strog opomin. 223 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Obljubim. Najlepša hvala, Máxi. 224 00:16:35,913 --> 00:16:39,958 - Spij enega na račun hotela. - Ne, mi smo hotel. Nehaj. 225 00:16:50,219 --> 00:16:53,889 Máximo? Nisi šel uničit Dulce? 226 00:16:54,890 --> 00:16:57,518 - Živjo, ljubica. - Mama? 227 00:16:57,518 --> 00:17:01,063 Kako veš za portal resnice? Máximo ga je tako imenoval. 228 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Vajini sobi pospravljam, vse vem. 229 00:17:06,068 --> 00:17:11,365 Pomislila sem, če bi govorili tu, ti bo vseeno, kakšen obraz naredim. 230 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 Mami, ne razumeš. 231 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 Nočem, da morava govoriti skozi zid. 232 00:17:20,874 --> 00:17:24,795 Potem pridem tja. Lahko začneva s čim preprostim. 233 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Povej mi njeno ime. 234 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - Jutri pa lahko začneva... - Ni tako lahko. 235 00:17:33,303 --> 00:17:38,809 Nič o sebi nočem skrivati. Nisem ti še pripravljena zaupati. 236 00:17:55,367 --> 00:18:00,664 Samo enega bom vzel, ampak najbrž bi jih lahko 12. 237 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Čudno. Ampak vem, da bi lahko. 238 00:18:05,169 --> 00:18:09,339 - Tole. Solatko bi. - Nekdo je lačen. 239 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 Pa omako in riž. 240 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 To je brokoli, ne? 241 00:18:20,392 --> 00:18:23,312 Ej, ej. Si se vrinil pred mojo žensko? 242 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 Oprosti. Lahko gresta naprej. Hrana mi tako ni všeč. 243 00:18:26,982 --> 00:18:31,111 Ne, ne. Nihče se ne bo vrival pred mojo žensko. 244 00:18:31,111 --> 00:18:34,448 - Memo, pomiri se. - V redu je. Tvojo čast branim. 245 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Paco, ne. Pusti pladenj. 246 00:18:36,700 --> 00:18:39,036 - Ne, zakaj? - Daj ga sem. 247 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 Daj mi pladenj. 248 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Krvavim! 249 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Na pomoč! Na pomoč! Krvavim! 250 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Krvavim! 251 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Omako in solato, prosim. 252 00:19:01,058 --> 00:19:05,145 Rada bi te pripravila, ker ga boš najbrž prepoznal. 253 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 To je tvoj oče. 254 00:19:11,318 --> 00:19:14,112 - Kdo je ta tip? - Ne veš, kdo je? 255 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 Je mehiški premier ali kaj? 256 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 O bog, sem Mehičan? 257 00:19:19,993 --> 00:19:25,374 Ne! Slaven ameriški igralec in režiser je. 258 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 Posnel je film, ki ga imajo mnogi za najboljšega. 259 00:19:28,836 --> 00:19:32,548 - Oči je režiral Pri pujsu. - Šolanje doma je bila napaka. 260 00:19:32,548 --> 00:19:38,595 Z njim sem snemala svoj edini film. Zaradi škandala sem bila ob kariero. 261 00:19:38,595 --> 00:19:42,099 - On pa ne, seveda. - Vseeno bi rad govoril z njim. 262 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 Seveda. Razumem. 263 00:19:54,444 --> 00:19:57,698 - Želite? - Tu Diane Davies. Je prost? 264 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 Njegov sin bi rad govoril z njim. 265 00:20:01,952 --> 00:20:05,414 Niste slišali. V ZDA so poročali povsod. 266 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 Pred nekaj tedni je umrl. 267 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 Moje sožalje. 268 00:20:16,508 --> 00:20:20,804 - Umrl je? - Chad, zelo žal mi je. Nisem vedela. 269 00:20:20,804 --> 00:20:24,892 Saj nisi govorila z njim. Meni pa nisi dovolila, da bi ga poklical. 270 00:20:24,892 --> 00:20:28,896 - Chad, verjemi, da sem poskusila. - Poskusila si? 271 00:20:28,896 --> 00:20:33,942 Vedno si me pregovorila, naj ga ne pokličem. Zdaj pa ga ni več. 272 00:20:35,777 --> 00:20:40,324 Ti si kriva. Nisem ga spoznal in zdaj ne bom vedel, kdo sem. 273 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 Se zdaj tepeš? 274 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Kdo si? Vsi moji bivši! 275 00:20:55,839 --> 00:21:00,761 Oprosti. Odkar si mi povedala za dedka, se počutim... 276 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 Mogoče nisem moški, kakršnega hočeš. 277 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 Kaj pa govoriš? 278 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Veš... 279 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Ne znam zgraditi hiše z orodjem. 280 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 Kaj šele z golimi rokami. 281 00:21:19,321 --> 00:21:22,115 - Nisem tak mačo kot tvoj dedek. - To je dobro. 282 00:21:22,115 --> 00:21:26,495 - Rekla si, da se je tepel s kojoti. - Lažnivec je bil. 283 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Resnice ti nisem povedala samo zato, 284 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 ker na dan mrtvih nisem hotela grdo govoriti o pokojnikih. 285 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 Razumem. 286 00:21:37,506 --> 00:21:42,177 Veš, koliko boljši bi bil svet, če bi bilo manj mačov 287 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 in več prijaznih in ljubeznivih moških, kot si ti? 288 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 Če bi bilo tako, bi bilo v srednji šoli veliko prijetneje. 289 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Moški si lahko na več načinov. 290 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 Zame je pravi mačo tisti, ki je radodaren, 291 00:21:58,235 --> 00:22:02,865 vedno pomaga prijateljem in ob katerem se vsi bolje počutijo, 292 00:22:02,865 --> 00:22:04,491 ko ga zagledajo. 293 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Nekdo, kot si ti. 294 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Res tako misliš? 295 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Ja, ljubezen. 296 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Zato te ljubim. 297 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Zato sem izbrala tebe. 298 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Jaz pa tebe. 299 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Pridi sem. 300 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 - Kako je šlo? - Ni šlo. 301 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 Žal mi je, Betova babica je bolna, pes pa... 302 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Babica, ki je v vseh teh letih umrla že šestkrat, 303 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 da bi dobil prost teden? 304 00:22:44,072 --> 00:22:48,827 Nič hudega, Máximo. Razumem, zakaj nisi hotel narediti tega. 305 00:22:48,827 --> 00:22:52,164 Ker je zate pretežko. Vdan prijatelj si. 306 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Za vsak primer sem pripravil rezervni načrt. 307 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 308 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Odpusti Beta, prosim. - Seveda. 309 00:23:05,886 --> 00:23:09,723 - Dulce ste prosili? - Nekdo mora to narediti. 310 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Dulce je prišla šele to poletje. 311 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Izdala vas bo! - Dovolj, Máximo. 312 00:23:15,354 --> 00:23:18,899 Kmalu bom izbral najboljšega za mesto operativnega vodje. 313 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Spusti, to je last hotela! 314 00:23:23,654 --> 00:23:28,116 Potrebujem nekoga, ki bo opravil težke naloge. 315 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 Jaz sem pravi za to. 316 00:23:30,160 --> 00:23:32,746 Tokrat nisem bil. Prisežem, da to zmorem. 317 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Máximo. Nič hudega ni, če nisi pravi za to. 318 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Ne moreš se spremeniti. 319 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Tudi ne bi se smel. 320 00:23:48,470 --> 00:23:54,434 - Spravite ga stran! - Beto! Beto! 321 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Sožalje zaradi babice. 322 00:24:07,614 --> 00:24:11,326 Saj je živa. To je za mojo pokojno mačko. 323 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 To je moj oče. Nisem ga poznal. Pravkar sem izvedel, da je umrl. 324 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Tja ga daj. 325 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 Del tradicije je, da položiš na oltar kaj, 326 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 kar je pokojnik imel rad. 327 00:24:29,219 --> 00:24:33,849 Zato imam to maslo. To je imela najrajši. 328 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Pogrešam te, Putrček. 329 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Ne vem, kaj je imel oče rad. 330 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 Čudno, mislil sem, da bom bolj žalosten, pa nisem. 331 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Seveda nisi. 332 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 Nikoli te ni obiskal. 333 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 Niti enkrat. 334 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Prav imaš. 335 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Ga. Davies pa je bila vedno ob tebi. 336 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Opazovala sem vaju, ko te je v bazenu učila plavati. 337 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 Celo ta hotel ti je kupila. 338 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Bila ti je oče in mama. 339 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 Res je. 340 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Hvala, Lupe. 341 00:25:17,059 --> 00:25:21,396 Zdaj pa se poberi. Rada bi se posvetila mački. 342 00:25:25,484 --> 00:25:28,612 Hvala, Lupe. Tudi ti se poberi. 343 00:25:33,158 --> 00:25:36,453 Mama! Plavati si me naučila. 344 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 Res je. 345 00:25:41,083 --> 00:25:44,336 - Kako si se tega spomnil? - Lupe mi je povedala. 346 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 Potem sem se spomnil, kako si me naučila vsega. 347 00:25:50,801 --> 00:25:55,389 Kako si zavežem čevlje. Da moram dati natakarju 20 $, da dobim dobro mizo. 348 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 In naj uporabljam vlažilno kremo. Tudi po vratu. 349 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 To je recept za lepoto. 350 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Tuhtal sem o tem, česar nimam, namesto o tem, kar imam. 351 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Mamo, ki me ima brezpogojno rada. 352 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Moj srček. 353 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Hočem, da veš, da sem klicala očeta, večkrat. 354 00:26:19,705 --> 00:26:24,918 Ni hotel, da sva del njegovega življenja. To globoko obžalujem. 355 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - Želim si, da bi naredila več. - Saj si. 356 00:26:29,464 --> 00:26:33,427 Pustila si kariero, da bi me zaščitila pred zabavništvom, ki je ščitilo bednika. 357 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 No, navsezadnje je dobil oskarja. 358 00:26:38,140 --> 00:26:42,060 Oskarja bi morala dobiti Ta čudna znanost. Rad bi znal ustvariti žensko. 359 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 NE MOTI 360 00:26:50,652 --> 00:26:54,865 - Ta-da! - Zakaj si taka kot rokoborec? 361 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Ker hodim na plesni tečaj k Máximovi šefinji. 362 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 H gringi? 363 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Zakaj? 364 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Ker... 365 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 Začutila sem, da me z Máximom več ne rabita. 366 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 Ustrašila sem se. 367 00:27:12,925 --> 00:27:17,095 Razen v službi sem se počutila odveč. 368 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 To mi pomaga ublažiti ta občutek. 369 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 Super. 370 00:27:22,893 --> 00:27:25,354 In čudno. Predvsem pa super. 371 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 Razumem, da mi ne moreš zaupati in mi povedati stvari, 372 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 če imam še sama skrivnosti. 373 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Se spomniš punce, ki me je porazila v debati? 374 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Tiste nadute? - Ja. 375 00:27:53,090 --> 00:27:56,885 Ime ji je Aida. Videla sem jo na Julijinem odprtju. 376 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Čudovito je bilo. 377 00:27:59,596 --> 00:28:03,892 - Na roko mi je napisala telefonsko. - Pazi, črnilo je strupeno. 378 00:28:03,892 --> 00:28:09,356 Ne! Šli sva plavat v morje in telefonska številka se je zbrisala. 379 00:28:09,356 --> 00:28:14,111 Tu je. Ampak del manjka, zato je nisem mogla poklicati. 380 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Zato si bila raztresena, ko si jo srečala na debati. 381 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Dan se je še poslabšal. 382 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Bil je začetek tega, zakaj so vsi še vedno jezni name. 383 00:28:33,672 --> 00:28:38,260 Zamočil sem. Mesto operativnega vodje sem dobesedno predal Dulce. 384 00:28:38,260 --> 00:28:42,097 - Kaj? - Prekleto. Beta bi moral kar odpustiti. 385 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 Vedel sem. Odpustiti si me hotel. 386 00:28:45,350 --> 00:28:50,147 Baraba! Pravkar sem o tem govoril z Lin-Manuel. 387 00:28:50,147 --> 00:28:52,482 Beto. Ej, Beto! 388 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Krasno, še nekdo je jezen name, kot je bila Julia. 389 00:28:57,404 --> 00:29:02,910 Máximo, se sploh slišiš? Pazi, da te hotel ne spremeni. 390 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - Ni to. - Res? 391 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Zaradi napredovanja nisi zajtrkoval z družino. 392 00:29:08,123 --> 00:29:12,377 Jeziš se, ker nisi odpustil prijatelja? Raje se jezi, ker je odpuščen. 393 00:29:12,377 --> 00:29:16,006 - Zapleteno je. Ne bi razumela. - Pa razumem. 394 00:29:16,590 --> 00:29:20,260 Dobro razumem. Stranke me čakajo. 395 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Moral bi jo poslušati, pa sem bil preveč jezen. 396 00:29:27,976 --> 00:29:32,439 Don Pablo je bil jezen name, ker nisem odpustil Beta. Nič čudnega. 397 00:29:33,023 --> 00:29:37,236 Ni bil jezen nate. Ponosen je bil, da si bil zvest sebi. 398 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 Vsa ta leta si se motil. 399 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 Nisi razumel, kaj ti je hotel povedati. 400 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Hvala, don Pablo. 401 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Bravo! Lorena! 402 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 Don Máximo. Na vrsti ste. 403 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Ja, res je. 404 00:30:04,555 --> 00:30:08,016 - Kaj naj rečem? - Govori iz srca. 405 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Saj bo šlo. 406 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 Ko me je Mariano prosil, naj govorim na pogrebu, 407 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 sem okleval. 408 00:30:42,634 --> 00:30:47,431 Ko je dodal, da bi to želel don Pablo, sem pomislil na... 409 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 "Gost dobi, kar hoče." 410 00:30:54,354 --> 00:30:58,025 Zato sem tu. Končno sem razumel lekcijo, 411 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 ki me jo je don Pablo hotel naučiti pred 30 leti. 412 00:31:00,986 --> 00:31:06,116 To, da naše skrivnosti samo prizadenejo naše ljubljene. 413 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 414 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Vse to je bilo zaradi sank? 415 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Mater, je ta film zanič. 416 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Ja. 417 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ja, res je zanič. 418 00:31:21,882 --> 00:31:26,970 Kako se spopadamo s strahovi in delimo negotovost, 419 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 nas lahko le zbliža. 420 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 Nedavno me je nekdo spomnil, 421 00:31:33,769 --> 00:31:38,148 da tisti, ki te imajo zares radi, hočejo, da ostaneš zvest sebi. 422 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Don Pablo. 423 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Oprostite, da nisem bil več otrok iz ulice Arenal. 424 00:31:51,203 --> 00:31:56,083 Pozabil sem na Máxima, ki si je upal vdreti v vašo pisarno 425 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 in vas prositi za priložnost. 426 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Vendar upam, 427 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 da se bom od vas kaj naučil... 428 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 Da ni nikoli prepozno, da popraviš stvari. 429 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 Zato sem tu, 430 00:32:11,473 --> 00:32:15,018 pred vsemi, moja družina iz Las Colinasa. 431 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 Da bi vas prosil odpuščanja. 432 00:32:18,647 --> 00:32:25,028 Oprostite za vse napake, ki sem jih zagrešil v preteklosti. 433 00:32:33,745 --> 00:32:38,166 Upam, da se bom končno naučil od vas, don Pablo, 434 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 da nas ne določajo napake. 435 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 Tokrat se bom naučil pravo lekcijo. 436 00:32:47,926 --> 00:32:50,679 Hvala. Na zdravje! 437 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 438 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia? 439 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Prevedla Lorena Dobrila