1
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Fíha!
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Ten Augusto a Adriana.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Si v poriadku?
4
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Si nervózny?
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Ja?
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Prečo by som bol nervózny z pohrebnej reči
7
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
pred miestnosťou ľudí,
ktorí sa na mňa hnevajú 30 rokov?
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Ach, no tak. Nikto sa na teba už nehnevá.
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Choď dopekla.
10
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Dobre, niektorí
sa na teba ešte stále hnevajú.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Vedel som, že je to chyba.
12
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
13
00:01:04,897 --> 00:01:06,233
Prepáč, Lorena.
14
00:01:06,233 --> 00:01:08,318
Len som si myslel, že si duch.
15
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
Vyzeráš presne ako tvoja tía.
16
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
Podľa teba vyzerám ako Lupe?
17
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Si doslova prvý, čo to povedal!
18
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Ty blázon.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
20
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
Ďakujem, že to pre starkého robíte.
21
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Iste, je mi cťou.
22
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Ospravedlňte ma.
23
00:01:34,761 --> 00:01:37,431
Ukončujem to?
Héctor by mal ísť posledný.
24
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
Stále vyzerá na 30 a tak trochu šušle,
25
00:01:40,517 --> 00:01:42,311
vďaka čomu znie všetko dôležitejšie.
26
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Odchádzam.
27
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- Nie.
- Sí.
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,108
Dobre, prišli sme až sem kvôli tomuto
29
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
a, popravde, je to tu celkom super.
30
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
Teda, je to ako párty,
ale tiež trochu smutné, chápeš.
31
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Takmer emo.
32
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Slávnostné emo podujatie,
tak sa v Mexiku vyrovnávame so smrťou.
33
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Vlastne mi to pripomína
Día de Muertos v Las Colinas.
34
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Hej, áno, Día de los Muertos. To poznám.
35
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- Nie, nie.
- Nie.
36
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
Je to Día de Muertos.
37
00:02:10,339 --> 00:02:12,883
Áno, Día de los Muertos.
38
00:02:12,883 --> 00:02:14,843
Áno, ako vo filme o Jamesovi Bondovi.
39
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Nie. Nie, nie.
- Nič také.
40
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Takže ako v rozprávke Coco?
41
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Podobné. Hej.
42
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Takže, bol rok 1985 a Día de Muertos.
43
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
A s Juliou a mojou rodinou
sme oslavovali pri otcovom oltári.
44
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Upiekol som chlieb smrti.
45
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Ďakujem.
- To je veľmi milé.
46
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Vzal som si jeho manželku.
Bola to maličkosť.
47
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Viem si predstaviť,
aký musíš byť hrdý na naše deti.
48
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara celý rok robí
školské aktivity navyše...
49
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Diskusia nie je škola!
50
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
A Máximovi sa v hoteli veľmi darí
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
a aj jeho frajerke Julii,
ktorá je úžasná žena.
52
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Ďakujem. To je veľmi milé.
53
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Nie, ja ďakujem, že si tu.
54
00:02:58,053 --> 00:03:00,472
No, viem, čo to pre Máxima znamená.
55
00:03:00,472 --> 00:03:02,057
Chcela som len pozdraviť.
56
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
No, ak sa mi má v hoteli naďalej dariť,
naozaj už musím ísť.
57
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
Ale každý rok s otcom raňajkujeme.
58
00:03:07,312 --> 00:03:09,815
Ach, prepáč, mami.
Už som hovoril s ockom.
59
00:03:09,815 --> 00:03:10,899
A je to v poriadku.
60
00:03:10,899 --> 00:03:13,318
Aj on chce, aby som zničil
Memovu sestru! Ahoj!
61
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Uvidíme sa!
62
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Moja prababka, Fidela.
63
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Jedna z 13 dcér.
64
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Umrela tak, ako žila,
bojovala o miesto na gauči.
65
00:03:42,097 --> 00:03:43,599
Kto je to?
66
00:03:43,599 --> 00:03:45,350
Môj abuelo, Octaviano.
67
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Najväčší chlapák.
68
00:03:47,269 --> 00:03:48,437
Mama má príbeh o tom,
69
00:03:48,437 --> 00:03:50,439
ako holými rukami bojoval s vlkom,
70
00:03:50,439 --> 00:03:51,732
ktorý mu išiel po kravách.
71
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
Rovnakými rukami,
ktorými postavil svoj dom.
72
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Páni, je taký...
- Úžasný, však?
73
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Všetci muži v mojej rodine
nasledujú jeho vzor.
74
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Moji hermanovia, moji tíovia, primovia
z prvého, druhého a tretieho kolena.
75
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Vraj ich naučil, čo znamená byť mužom.
76
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Ahoj, ty moje zlatíčko.
77
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Ahoj.
78
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Tie jeho oči...
79
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
akoby mi pozeral priamo do duše...
80
00:04:31,438 --> 00:04:32,314
{\an8}DENNÁ KRÍŽOVKA
81
00:04:32,314 --> 00:04:33,815
{\an8}- To nie je...
- Lolita.
82
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Pamätáš, keď si ma nútila odísť
pred raňajkami?
83
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Popierala som to,
84
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
ale ešte chvíľku to musí byť
naše secreto.
85
00:04:45,118 --> 00:04:47,538
Amor, som len šťastný, že som s tebou.
86
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
Znova.
87
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Pôjdem, kam povieš...
hocikde, naozaj.
88
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
Mami, musíme sa o niečom porozprávať.
89
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
O niečom, čo si predo mnou
veľmi dlho skrývala.
90
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Nie je to tak dlho.
91
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Už nejaký čas cítim, že mi niečo chýba.
92
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
No, preto som išiel do Peru
a vyškriabal sa na Mango Piña.
93
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Ach, zhoršuje sa to.
- A nestačilo to.
94
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Preto som si potom prešiel
každou pozíciou v hoteli.
95
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
Bol som čašník,
bol som... pri bazéne, plavčík,
96
00:05:24,157 --> 00:05:25,576
potom dve z cuatro manos.
97
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
A stále mám pocit, že mi niečo chýba.
98
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Ach, bože, naučíš sa hrať na sitare, však?
99
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Musím vedieť, kto je môj otec.
100
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Ou, rozumiem.
101
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
Neviem, či je to dobrý nápad, Chad.
Prebrali sme to.
102
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Nie, ty si to prebrala. Ja som počúval.
103
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Vždy máš nejakú výhovorku.
Nejaký dôvod.
104
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Ale už viac nie. Nastal čas.
105
00:05:53,562 --> 00:05:55,189
Je to moje rozhodnutie.
106
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Dobre.
107
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
Ak to naozaj chceš.
108
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Musím len zohnať jeho číslo
a dnes poobede mu skúsime zavolať.
109
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Môže byť?
110
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Áno.
111
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Ďakujem.
112
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Viem, že to nebolo jednoduché, zlatko.
113
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Don Pablo! Tu ste.
114
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Chcel som vám len povedať,
že dnes som vám na 100 % k dispozícii,
115
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
ak niečo potrebujete, nech je to hocičo.
116
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Rád ťa vidím, Máximo.
117
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Vlastne mám dnes pre nás
veľmi veľkú výzvu.
118
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Tvoja najväčšia skúška.
119
00:06:49,326 --> 00:06:50,410
Čo je to?
120
00:06:50,410 --> 00:06:52,329
Ďalšia mŕtvola? Dve mŕtvoly?
121
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
Panebože, je to desať mŕtvol?
122
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Priprav sa.
123
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
SKLAD
ZÁKAZ VSTUPU
124
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
Dostali sme veľkú zásielku
125
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
od nášho najnovšieho dodávateľa alkoholu.
126
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
A trvajú na tom,
aby sme dnes všetko ochutnali.
127
00:07:08,303 --> 00:07:09,680
Bol som rád,
128
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
že Deň zosnulých strávim
pitím s Donom Pablom,
129
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
Sare sa nechcelo veľmi oslavovať.
130
00:07:14,935 --> 00:07:16,770
Čo je, zlatko?
131
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
Si smutná kvôli ockovi?
132
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Áno.
133
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Ale je tu ešte niečo.
134
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Môžeš byť smutná aj z viacerých vecí.
135
00:07:25,696 --> 00:07:28,156
Raz som bol smutný z toho, že som smutný,
136
00:07:28,156 --> 00:07:29,783
tak som bol ešte smutnejší.
137
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
To je smutné.
138
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
No...
139
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
ja som smutná kvôli jednému dievčaťu.
140
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
V poriadku.
141
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
Chceš sa o tom porozprávať?
142
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Nie, už nie!
Videla som, ako si sa zatvárila.
143
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
To nie je pravda!
144
00:07:47,050 --> 00:07:48,802
Vieš, že s tvojou vecou
nemám problém.
145
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
Mojou vecou?
146
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Mami, nedokážeš to ani vysloviť.
147
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Možno teoreticky nemáš problém,
148
00:07:57,895 --> 00:07:58,770
ale...
149
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
kedy ma skutočne prijmeš?
150
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Zlatko!
151
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, počkaj!
152
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Znova som to pokazila, ako s Robertou.
153
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
Netráp sa, zlatko.
154
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
Podľa mňa by si mala...
155
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
To ale máme rodinku, čo?
156
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
...fľaša zamrzla,
lebo ju bratranec naplnil vodou!
157
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Strašne sme sa báli,
ako otec zareaguje na ukradnutú tequilu.
158
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
Mali sme strašnú opicu,
otec sa len začal smiať!
159
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Umieral od smiechu!
160
00:08:41,395 --> 00:08:42,898
Pozri sa na nás, Máximo.
161
00:08:42,898 --> 00:08:44,650
Dvaja chlapci z Arenalskej ulice,
162
00:08:44,650 --> 00:08:47,277
čo pracujú v najlepšom hoteli v Mexiku.
163
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
A pijeme počas práce.
164
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Ak vedia, čo sme zač, prečo nás pozývajú?
165
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Ďalšia je biela tequila z Nayaritu.
166
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Chcem, aby si vedel,
že som na teba taký tvrdý len preto,
167
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
že chcem,
aby si bol v tejto práci úspešný.
168
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Chcel som to už od chvíle, čo si mi
vtrhol do kancelárie so zápalkami.
169
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Neverím, že som to urobil.
170
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Tú vlastnosť si stráž, Máximo.
171
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
Nikdy nezabudni
na ten optimizmus a nadšenie,
172
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
pretože taký naozaj si.
173
00:09:29,278 --> 00:09:30,320
Ďakujem, Don Pablo.
174
00:09:30,320 --> 00:09:33,657
Veľa to pre mňa znamená,
hlavne od môjho učiteľa.
175
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Pre mňa bol náš vzťah
vždy oveľa viac než to.
176
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Pozri, so synom pijeme len koňak.
177
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Takže tento añejo bude teraz náš.
178
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Prepáčte, Don Pablo...
179
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Ach, a Máximo.
180
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Zbližujete sa, zábava!
181
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Čo sa deje, Dulce?
182
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
Počas príprav
na budúcotýždňové quince años
183
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
som narazila na nezrovnalosť
v rámci inventára.
184
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Tieto čísla nesedia
s objednávkami alkoholu.
185
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Niekto okráda hotel.
- Tiež som si pomyslela.
186
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Pôjdeme...
- Máximo, za mnou.
187
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Musíme sa tomu dostať na koreň.
188
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Asi potrebuje starú dobrú, spoľahlivú
pravú ruku na dôležitej...
189
00:10:29,796 --> 00:10:30,672
Ups, nie dvere.
190
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
Vedel som to, a ty?
191
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Dobre? Ahoj, Dulce!
192
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Dokážeš to oveľa lepšie.
193
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
No, prepáč, ale odfajče mi nejdú,
keď som pripitý.
194
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Nie, myslím toto. Tvoja pohrebná reč.
195
00:10:46,104 --> 00:10:48,065
Vôbec nie je osobná.
196
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Popravde, ani neznie ako ty.
197
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Pretože mi ju napísal chlapík,
čo písal reči Obamovi.
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Nie!
- Máximo!
199
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Preto je tam toľkokrát „nádej“.
200
00:10:56,949 --> 00:10:59,576
Tak na toto skrátka zabudnime
201
00:10:59,576 --> 00:11:02,037
a všetkým povedz príbeh,
ktorý mi tu teraz hovoríš.
202
00:11:02,621 --> 00:11:04,998
To je opak dobrého nápadu, Hugo.
203
00:11:04,998 --> 00:11:06,041
No tak.
204
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Vieš, čo?
205
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Zrazu potrebujem añejo.
206
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Viem, čo sa v ten deň stalo mne.
207
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Stále som musel myslieť na Lorenu
a jej legendárneho abuela.
208
00:11:18,345 --> 00:11:19,513
A nedalo sa nepremýšľať,
209
00:11:19,513 --> 00:11:21,682
či by naozaj chcela byť s niekým,
ako som ja,
210
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
keď mala takého abuela?
211
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Stop. Dobre,
212
00:11:28,313 --> 00:11:30,941
vravíte, že ste v ten deň
videli skutočného ducha
213
00:11:30,941 --> 00:11:32,442
a bol z vás sklamaný?
214
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
A čo je na tom čudné?
215
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
Každý v Mexiku vidí duchov.
216
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Naozaj sa musíš dostať
do kontaktu s kultúrou, Hugo.
217
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
A všade, kde som sa v ten deň otočil,
mal som pocit, že ma niekto...
218
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
neviem, ako to povedať.
219
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
Prečo máš pomaľovanú tvár?
220
00:12:39,801 --> 00:12:41,470
Mám zmenu v Detskom klube.
221
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
Vieš, v tom, čo som vymyslel.
222
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctor, ako by si ma opísal?
223
00:12:49,061 --> 00:12:50,687
Túto hru zbožňujem!
224
00:12:50,687 --> 00:12:51,855
Dobre...
225
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Otravný, rozčuľujúci, znepokojujúci,
mätúci, náročný, panovačný...
226
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Trochu priveľa.
- Héctor, prosím!
227
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Vymenuj len silné stránky.
228
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Dobre, menšia zábava,
229
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
ale príjemný, láskavý, milý,
empatický, potešujúci, predpubertálny.
230
00:13:10,082 --> 00:13:11,500
Hej, to nie je pozitívum.
231
00:13:11,500 --> 00:13:13,377
Znamená to, že sa blížiš!
232
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Ahoj, môj sladký, anjelský,
temperamentný, nespútaný priateľ!
233
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Vtedy som si uvedomil,
že Lorene musím dokázať, že som muž.
234
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Osemdesiatky to hrotili
235
00:13:28,141 --> 00:13:31,395
s toxickou maskulinitou
a zastaranými rodovými štandardmi.
236
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Nerozumel som ani slovu.
237
00:13:33,772 --> 00:13:35,524
No teda, celá fľaša.
238
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Veci sa zvrtli.
239
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Už vieš, o čom bude prejav?
240
00:13:39,611 --> 00:13:41,071
Nie.
241
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
Ale som si istý, že pomôže toto añejo.
242
00:13:43,949 --> 00:13:45,659
Čo keby si dokončil príbeh?
243
00:13:45,659 --> 00:13:47,744
Možno ti pomôže prísť na to,
čo chceš povedať.
244
00:13:49,329 --> 00:13:50,247
Fajn.
245
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
Ale, Hugo, je čas sa pripútať,
246
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
daj si pás, alebo tie ostatné veci,
čo hovoria gringovia,
247
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
dávaj pozor.
248
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulce má pravdu. Čísla nesedia.
249
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Niekto nás okráda.
250
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Kto by také niečo urobil?
251
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto! Beto! Beto!
252
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Ach, Beto...
253
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Mohol som si myslieť.
254
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Sčasti som si to aj myslel.
Len som nechcel, aby to bola pravda.
255
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
Nuž, stačilo. Musíme ho upozorniť!
256
00:14:23,197 --> 00:14:24,531
Nie, Máximo.
257
00:14:24,531 --> 00:14:26,909
Za tie roky som už Beta
upozornil veľakrát,
258
00:14:26,909 --> 00:14:28,785
aby nerozdával poldecáky
259
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
a ani iné „Beto-výhody“
výmenou za väčšie prepitné.
260
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Chilaquiles nikdy nie sú zadarmo!
261
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Tak, čo by sme mali robiť?
262
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Viem, že je to tvoj priateľ,
ale Beto musí odísť.
263
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Vyhodíte ho?
264
00:14:42,966 --> 00:14:44,468
Nie, Máximo.
265
00:14:44,468 --> 00:14:46,011
Ty ho vyhodíš.
266
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Ja? Akože ja, ja?
267
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Prečo ja?
- Prepáč.
268
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
Toto je tá najťažšia časť práce,
269
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
ale je aj potrebná.
270
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Áno. Dobre.
271
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Vyhodím ho.
272
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Ako som povedal
priateľovi Princovi, čo tak písať o daždi?
273
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Ahoj, braček. Dávam poldeci na podnik!
274
00:15:16,166 --> 00:15:18,335
Nie, nič nie je na podnik.
To je ten problém.
275
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Musíme sa ihneď porozprávať!
276
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Beto, buď úprimný, rozdával si alkohol
zadarmo za väčšie prepitné?
277
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Áno.
278
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
A veľmi, veľmi, veľmi ma to mrzí.
279
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Vieš, moja abuela ma varovala
a, iste, mala pravdu,
280
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
ale povedal som jej:
„Abuela, potrebujeme peniaze. Si chorá.“
281
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Ach, nie, je chorá?
282
00:15:43,527 --> 00:15:44,653
To je jedno.
283
00:15:44,653 --> 00:15:46,613
To, že ju zbožňujem nie je dôvod.
284
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
Asi... asi som jej len chcel príliš pomôcť.
285
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
No, možno jej môžeš pomôcť tak,
že s ňou budeš doma?
286
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Kiežby, ale táto práca jej platí lieky.
287
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
A nie je úplne sama.
Je pri nej jej čeagle.
288
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
Napoly čivava, napoly beagle,
stopercentný bojovník. Chudáčik.
289
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Počkať, aj pes je chorý?
290
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Podľa mňa len stratil
chuť do života, vieš?
291
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
Keď im vyhorel dom.
292
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Preboha, dobre.
293
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
Počuj, Beto,
294
00:16:16,185 --> 00:16:18,937
to s abuelou, jej psom
a ich domom ma mrzí,
295
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
ale kradnutie netolerujeme, preto...
296
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Nech už sa to nestane.
Považuj to za to najprísnejšie varovanie.
297
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Sľubujem. Ďakujem pekne, Máxi.
298
00:16:35,913 --> 00:16:38,874
- Poď, dám ti jeden na podnik.
- Nie... nie, Beto, my sme podnik!
299
00:16:38,874 --> 00:16:39,958
Prestaň!
300
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Máximo?
301
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Ja že musíš v práci
zdolať Memovu sestru.
302
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Ahoj, zlatko.
303
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Mami?
- Áno.
304
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Ako si vedela o Portáli pravdy?
305
00:16:59,645 --> 00:17:01,063
To vymyslel Máximo, nie ja.
306
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Upratujem vám izby. Viem všetko.
307
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Napadlo mi,
že ak sa porozprávame takto,
308
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
nemusela by si sa trápiť mojím výrazom.
309
00:17:11,365 --> 00:17:14,284
Mami, nechápeš to!
310
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
Nechcem,
aby sme sa museli rozprávať cez stenu.
311
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
Tak prídem k tebe
312
00:17:22,584 --> 00:17:24,795
a začneme pomaly.
313
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Možno by si mi mohla povedať jej meno
314
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- a zajtra môžeme začať...
- Nie je to také ľahké.
315
00:17:33,303 --> 00:17:36,056
Nechcem, aby bola nejaká časť
môjho života tajomstvom.
316
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
Ale nie som pripravená veriť ti.
317
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
Ve... vezmem si len jednu,
318
00:17:57,411 --> 00:18:00,664
ale mohol by som zdvihnúť asi... asi tak 12.
319
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Čudné. Ale určite áno.
320
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
Tento tu, pane. Prosím, šalát.
321
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Niekto má apetít.
322
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
Chcem dusené s ryžou.
323
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
To je brokolica, však? Aj tú.
324
00:18:18,891 --> 00:18:19,808
Hej!
325
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hej, hej, hej. Hej!
326
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Predbehli ste moju ženu?
327
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Ach, nie. Prepáč. Môžete ísť predo mňa.
Ani mi to veľmi nechutí.
328
00:18:26,982 --> 00:18:28,400
Nie, nie, nie!
329
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
Nikto nebude predbiehať moju ženu!
330
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
Memo, upokoj sa!
331
00:18:32,196 --> 00:18:34,448
To nič, zlatko.
Obraňujem tvoju česť.
332
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, pustite tácku.
333
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
- Nie, prečo?
- Dajte mi ju!
334
00:18:38,076 --> 00:18:39,036
Prečo?
335
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Dajte mi tú tácku!
336
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Krvácam!
337
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Pomoc! Krvácam!
338
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Krvácam!
339
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Trochu duseného a šalát, prosím.
340
00:19:01,058 --> 00:19:02,059
Dobre.
341
00:19:02,059 --> 00:19:05,145
Chcem ťa pripraviť, lebo ho asi spoznáš.
342
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
Toto je tvoj otec.
343
00:19:11,318 --> 00:19:12,778
Kto je to?
344
00:19:12,778 --> 00:19:14,112
Nevieš, kto to je?
345
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Je akože premiérom Mexika, alebo čo?
346
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Panebože, som tajne Mexičan?
347
00:19:19,993 --> 00:19:21,203
Nie!
348
00:19:21,203 --> 00:19:25,374
Je to veľmi slávny americký herec/režisér
349
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
a natočil film,
ktorý mnohí považujú za najlepší.
350
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
Panebože! Môj otec režíroval Porky.
351
00:19:31,213 --> 00:19:32,548
Domáce vzdelávanie bola chyba.
352
00:19:32,548 --> 00:19:33,465
Počúvaj.
353
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
Pracovala som s ním na jedinom filme,
ktorý som natočila,
354
00:19:36,593 --> 00:19:38,595
než mi ten škandál zničil kariéru.
355
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Jeho zjavne nie.
356
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
No, aj tak s ním chcem hovoriť.
357
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Iste. Rozumiem.
358
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Dobrý, pomôžem?
359
00:19:55,863 --> 00:19:57,698
Zdravím. Tu Diane Daviesová. Má čas?
360
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
Chcel by s ním hovoriť jeho syn.
361
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
Nepočuli ste?
362
00:20:03,537 --> 00:20:05,414
V Spojených štátoch
to bolo v správach.
363
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
Pred pár týždňami umrel.
364
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
Úprimnú sústrasť.
365
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Zomrel?
366
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Chad, veľmi ma to mrzí. Nevedela som.
367
00:20:20,804 --> 00:20:21,889
Prečo aj, mami?
368
00:20:21,889 --> 00:20:24,892
Teda, ty si s ním nehovorila.
A mne si to rozhodne nedovolila.
369
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Chad, ver mi. Skúšala som to.
370
00:20:27,352 --> 00:20:28,896
Ach, ty si to skúšala? No tak!
371
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Vždy, keď som mu chcel zavolať,
prehovorila si ma.
372
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
A teraz je mŕtvy.
373
00:20:35,777 --> 00:20:37,905
Celé je to tvoja vina, jasné?
374
00:20:37,905 --> 00:20:40,324
Nikdy som ho nestretol
a teraz sa nedozviem, kto som.
375
00:20:49,583 --> 00:20:50,459
Au.
376
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Teraz začínaš bitky?
377
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Kto si? Všetci moji bývalí?
378
00:20:55,839 --> 00:20:57,758
Prepáč. Ja len...
379
00:20:57,758 --> 00:21:00,761
Odkedy si mi povedala o tvojom abuelovi,
mám pocit, že...
380
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
možno nie som tvoj typ.
381
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
O čom to hovoríš?
382
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Pozri.
383
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Nikdy nepostavím dom s náradím,
384
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
nieto ešte holými rukami.
385
00:21:19,321 --> 00:21:20,656
Nie som mačo, ako tvoj abuelo.
386
00:21:20,656 --> 00:21:22,115
A to je dobré!
387
00:21:22,115 --> 00:21:24,076
Ale vravela si, že bojoval s kojotom!
388
00:21:24,076 --> 00:21:26,495
Bol to klamár, Memo!
389
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Nepovedala som ti to len preto,
že som nechcela...
390
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
že som nechcela ohovárať zosnulého
na Día de Muertos.
391
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Ach, chápem.
392
00:21:37,506 --> 00:21:39,424
Vieš, o koľko by bol svet lepší,
393
00:21:39,424 --> 00:21:42,177
keby sa muži snažili byť menší mačovia
394
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
a boli by milší a starostlivejší ako ty?
395
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
Teda, určite by som tak mal zo strednej
oveľa viac lepších zážitkov.
396
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Neexistuje len jeden typ muža, Memo.
397
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
Pre mňa je skutočný „mačo“ niekto,
kto je štedrý,
398
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
kto vždy stojí pri priateľoch
399
00:22:00,320 --> 00:22:02,865
a kto vždy ostatným
zlepší náladu už len tým,
400
00:22:02,865 --> 00:22:04,491
že sa ukáže.
401
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Niekto presne ako ty.
402
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Myslíš to vážne?
403
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Áno, zlatko!
404
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Preto ťa ľúbim.
405
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Preto som si ťa vybrala.
406
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Aj ja som si ťa vybral!
407
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Poď sem!
408
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
Ako to šlo?
409
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Nešlo.
410
00:22:34,229 --> 00:22:37,024
Veľmi ma to mrzí,
ale Beto má chorú abuelu a psa, ktorý...
411
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Myslíš abuelu, ktorá za tie roky
už šesťkrát zomrela,
412
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
aby dostal týždeň voľna?
413
00:22:44,072 --> 00:22:45,616
Ale to nič, Máximo.
414
00:22:45,616 --> 00:22:48,827
Rozumiem, prečo si to nechcel urobiť.
415
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
Je to pre teba ťažké.
416
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
Si verný priateľ.
417
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Ale len pre istotu som mal záložný plán.
418
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
419
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Vyhoď Beta, prosím.
- Iste.
420
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
Neverím. Prečo ju?
421
00:23:08,555 --> 00:23:09,723
Niekto to musí urobiť.
422
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Ale Dulce sem prišla len teraz!
Nemôžete jej veriť!
423
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Zradí vás, prisahám!
- Prestaň, Máximo.
424
00:23:15,354 --> 00:23:17,689
Chcem oznámiť človeka,
ktorý sa najviac hodí
425
00:23:17,689 --> 00:23:18,899
na vedúceho prevádzky.
426
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Dobre. Polož to!
To je majetok hotela!
427
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Skrátka...
428
00:23:23,570 --> 00:23:25,155
A potrebujem niekoho,
429
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
kto dokáže robiť ťažké rozhodnutia,
keď tu nebudem.
430
00:23:28,116 --> 00:23:30,160
No, to som ja! Som ten človek!
431
00:23:30,160 --> 00:23:31,537
Teda, nie teraz!
432
00:23:31,537 --> 00:23:32,746
Ale prisahám, dokážem to!
433
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo. To nič, nie si ten človek.
434
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Nemôžeš zmeniť seba.
435
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
A ani by si nemal.
436
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Polož to!
437
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto! Beto!
438
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
To so starkou ma mrzí.
439
00:24:07,614 --> 00:24:08,782
Ona žije.
440
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
Ide o mačku, čo mi zomrela.
441
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
Toto je otec, ktorého som
nikdy nestretol a zistil som, že umrel.
442
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Tak ho daj tam.
443
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Súčasťou tradície je,
že môžeš na ofrendu dať veci,
444
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
ktoré mali zosnulí radi.
445
00:24:29,219 --> 00:24:32,139
Preto tu mám toto masielko.
446
00:24:32,139 --> 00:24:33,849
Zbožňovala ho.
447
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Chýbaš mi, Mantequilla.
448
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
No, ja neviem, čo mal otec rád.
449
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
A je to čudné. Myslel som si,
že budem smutnejší, ale nie som.
450
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Isteže nie si.
451
00:24:47,613 --> 00:24:50,157
Ten muž ťa nikdy ani nenavštívil.
452
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Ani raz.
453
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Asi máte pravdu.
454
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Ale slečna Daviesová
tu bola pre teba vždy.
455
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Pamätám si, ako som vás videla,
keď ťa učila plávať pri bazéne.
456
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Dokonca ti kúpila aj celý tento hotel.
457
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Máš dvoch rodičov v jednom.
458
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Skutočne.
459
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Vďaka, Lupe.
460
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Teraz odpáľ.
461
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Som tu so svojou mačičkou.
462
00:25:25,484 --> 00:25:26,527
Vďaka, Lupe.
463
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Aj vy odpáľte.
464
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Mami!
465
00:25:34,785 --> 00:25:36,453
Ty si ma naučila plávať!
466
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Áno. To je pravda.
467
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Ako to, že si si na to spomenul?
468
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Povedala mi to Lupe.
469
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
A potom som si spomenul,
ako si ma naučila aj všetko ostatné.
470
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Ako si zaviazať šnúrky.
471
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
A ako dať čašníkovi vždy 20 dolárov,
aby som dostal dobrý stôl.
472
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
A ako si stále, stále zvlhčovať pleť
a nikdy nezabudnúť na krk.
473
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
To je tajomstvo krásy.
474
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Tak veľmi som sa upínal na to,
čo som stratil, že som zabudol, čo mám.
475
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Mamu, ktorá ma bude vždy ľúbiť.
476
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Ach, zlatko moje.
477
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Chcem, aby si vedel, že som
tvojho otca kontaktovala, mnohokrát.
478
00:26:19,705 --> 00:26:23,417
On len...
Nechcel byť súčasťou našich životov.
479
00:26:23,417 --> 00:26:24,918
A to ma veľmi mrzí.
480
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Kiežby som mohla urobiť viac.
- Mami, urobila si toho dosť.
481
00:26:29,464 --> 00:26:31,383
Ukončila si kariéru,
aby si ma ochránila,
482
00:26:31,383 --> 00:26:33,427
kým oni chránili trápneho otca.
483
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
No, teda, vyhral Oscara.
484
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
Vieš, čo malo vyhrať Oscara?
Podivná veda.
485
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Kiežby sa dala postaviť žena.
486
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
NERUŠIŤ!
487
00:26:50,652 --> 00:26:51,653
Tadá!
488
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Prečo vyzeráš ako wrestler?
489
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Lebo chodím
na hodiny tanca Máximovej šéfky.
490
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
Tej gringy?
491
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Prečo?
492
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Lebo...
493
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
som začala pociťovať,
že ma už s Máximom nepotrebujete.
494
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
A veľmi som sa zľakla.
495
00:27:12,925 --> 00:27:15,052
A okrem práce
496
00:27:15,052 --> 00:27:17,095
som akoby nemala zmysel.
497
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
A toto mi s tým pocitom
naozaj pomáha.
498
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
To je skvelé.
499
00:27:22,893 --> 00:27:24,144
A čudné.
500
00:27:24,144 --> 00:27:25,354
Ale hlavne skvelé.
501
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Zlatko, rozumiem, že nemôžem čakať,
že mi budeš veriť a zveríš sa mi,
502
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
keď mám vlastné tajomstvá.
503
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Pamätáš si to dievča,
čo ma rozdrvilo v diskusii?
504
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Zbohatlíčka?
- Áno!
505
00:27:53,090 --> 00:27:54,550
Volá sa Aida
506
00:27:54,550 --> 00:27:56,885
a stretli sme sa na Juliinom otvorení.
507
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Mami, bolo to úžasné.
508
00:27:59,596 --> 00:28:01,682
Dokonca mi na ruku napísala číslo.
509
00:28:01,682 --> 00:28:03,892
Ach, zlatko, atrament ťa môže otráviť.
510
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
Nie! V ten deň
sme si išli zaplávať do oceána
511
00:28:06,770 --> 00:28:09,356
a číslo sa zmylo
512
00:28:09,356 --> 00:28:10,858
a zapísala som ho sem.
513
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
A nemôžem jej zavolať,
lebo nemám celé číslo.
514
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
A preto ťa to vyviedlo z miery,
keď si ju uvidela na diskusii...
515
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Ten deň sa zhoršil.
516
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Z mnohých dôvodov to bol začiatok toho,
prečo sú na mňa všetci stále nahnevaní.
517
00:28:33,672 --> 00:28:35,591
Pokašľal som to. Je to fakt zlé.
518
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
V podstate som Dulce odovzdal
pozíciu vedúceho prevádzky.
519
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
- Čože?
- Dopekla,
520
00:28:39,595 --> 00:28:42,097
mal som vyhodiť Beta,
keď bola príležitosť.
521
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
Vedel som to! Chcel si ma vyhodiť.
522
00:28:45,350 --> 00:28:46,351
Cabrón!
523
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Práve som ten príbeh hovoril
dobrému priateľovi Linovi-Manuelovi.
524
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Beto. Hej... Beto! Beto!
525
00:28:51,398 --> 00:28:52,482
Bet...
526
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Skvelé. Ďalší, čo je na mňa nahnevaný,
tak ako bola aj Julia.
527
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Máximo, počuješ sa?
528
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Radšej si dávaj pozor,
než ťa toto miesto začne meniť.
529
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- To sa nedeje.
- Skutočne?
530
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Lebo si odišiel z raňajok s rodinou,
len aby si si tu šplhol.
531
00:29:08,123 --> 00:29:10,375
A teraz si naštvaný,
že si nevyhodil priateľa,
532
00:29:10,375 --> 00:29:12,377
a nie, že tvojho priateľa práve vyhodili!
533
00:29:12,377 --> 00:29:14,463
Je to komplikované. Nerozumela by si tomu.
534
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
Ach, nie, rozumiem.
535
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Rozumiem tomu veľmi jasne.
536
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Musím ísť za zákazníčkami.
537
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Mal som v ten deň počúvnuť Juliu,
ale bol som príliš rozrušený.
538
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
Don Pablo bol na mňa naštvaný,
lebo som nevyhodil Beta.
539
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
A nezazlievam mu to.
540
00:29:33,023 --> 00:29:34,942
Don Pablo sa na teba nehneval.
541
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
Bol hrdý na to, že si ostal samým sebou.
542
00:29:39,655 --> 00:29:41,240
Celé tie roky si sa mýlil.
543
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
Nikdy si nepochopil,
čo sa ti snažil povedať.
544
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Vďaka, Don Pablo.
545
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena!
546
00:29:55,587 --> 00:29:57,047
Don Máximo.
547
00:29:57,047 --> 00:29:58,131
Ste na rade.
548
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Sí.
549
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Čo poviem?
550
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Len hovor zo srdca, tío.
551
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Dokážeš to, tío.
552
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Keď ma Mariano požiadal o prejav,
553
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
musím sa priznať, váhal som.
554
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Ale keď mi povedal,
že je to na žiadosť Dona Pabla,
555
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
pomyslel som si...
556
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
„Hosť dostane, čo hosť chce.“
557
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
A tak som tu,
558
00:30:56,231 --> 00:30:58,025
konečne rozumiem príučke,
559
00:30:58,025 --> 00:31:00,986
ktorú mi pred viac ako 30 rokmi
chcel dať Don Pablo.
560
00:31:00,986 --> 00:31:04,031
O tom, ako niekedy naše tajomstvá
561
00:31:04,031 --> 00:31:06,116
ubližujú len tým,
ktorých máme najradšej.
562
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Ruža?
563
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Celé je to o nejakých saniach?
564
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Bože, ten film je naprd.
565
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Áno.
566
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Áno, je naprd.
567
00:31:21,882 --> 00:31:24,510
A o tom, ako čeliť strachu
568
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
a hovoriť o neistotách
569
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
nás môže iba zblížiť.
570
00:31:31,517 --> 00:31:33,769
Nedávno mi niekto pripomenul,
571
00:31:33,769 --> 00:31:35,979
že tí, čo vás ľúbia najviac,
572
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
sú tí, ktorí chcú,
aby ste ostali samým sebou.
573
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo,
574
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
veľmi ma mrzí, že som prestal byť
tým chlapcom z Arenalskej ulice.
575
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Zabudol som na Máxima,
576
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
ktorý mal odvahu vtrhnúť vám do kancelárie
577
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
a prosiť vás o príležitosť.
578
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Ale naozaj dúfam...
579
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
že sa od vás môžem tiež naučiť,
580
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
že nikdy nie je neskoro,
aby ste veci napravili.
581
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
A preto som dnes tu
582
00:32:11,473 --> 00:32:12,933
pred vami všetkými,
583
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
svojou rodinou z Las Colinas,
584
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
aby som sa ospravedlnil.
585
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Ospravedlnil sa za chyby z minulosti
586
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
a aj za tie,
ktorých som sa dopustil odvtedy.
587
00:32:33,745 --> 00:32:38,166
Dúfam, Don Pablo,
že sa od vás konečne naučím,
588
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
že naše chyby neurčujú, kým sme.
589
00:32:43,213 --> 00:32:44,464
A tentoraz
590
00:32:44,464 --> 00:32:46,633
si vezmem to správne ponaučenie.
591
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Ďakujem.
592
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Nazdravie!
593
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
594
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
595
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Preklad titulkov: Jozef Ferencz