1 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Fíha! 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 Ten Augusto a Adriana. 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Si v poriadku? 4 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Si nervózny? 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Ja? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Prečo by som bol nervózny z pohrebnej reči 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 pred miestnosťou ľudí, ktorí sa na mňa hnevajú 30 rokov? 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Ach, no tak. Nikto sa na teba už nehnevá. 9 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 Choď dopekla. 10 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Dobre, niektorí sa na teba ešte stále hnevajú. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 Vedel som, že je to chyba. 12 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 13 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 Prepáč, Lorena. 14 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 Len som si myslel, že si duch. 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Vyzeráš presne ako tvoja tía. 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 Podľa teba vyzerám ako Lupe? 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Si doslova prvý, čo to povedal! 18 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Ty blázon. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 Ďakujem, že to pre starkého robíte. 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Iste, je mi cťou. 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Ospravedlňte ma. 23 00:01:34,761 --> 00:01:37,431 Ukončujem to? Héctor by mal ísť posledný. 24 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 Stále vyzerá na 30 a tak trochu šušle, 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,311 vďaka čomu znie všetko dôležitejšie. 26 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Odchádzam. 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - Nie. - . 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 Dobre, prišli sme až sem kvôli tomuto 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 a, popravde, je to tu celkom super. 30 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 Teda, je to ako párty, ale tiež trochu smutné, chápeš. 31 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Takmer emo. 32 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Slávnostné emo podujatie, tak sa v Mexiku vyrovnávame so smrťou. 33 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Vlastne mi to pripomína Día de Muertos v Las Colinas. 34 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Hej, áno, Día de los Muertos. To poznám. 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - Nie, nie. - Nie. 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 Je to Día de Muertos. 37 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 Áno, Día de los Muertos. 38 00:02:12,883 --> 00:02:14,843 Áno, ako vo filme o Jamesovi Bondovi. 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Nie. Nie, nie. - Nič také. 40 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Takže ako v rozprávke Coco? 41 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Podobné. Hej. 42 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Takže, bol rok 1985 a Día de Muertos. 43 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 A s Juliou a mojou rodinou sme oslavovali pri otcovom oltári. 44 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Upiekol som chlieb smrti. 45 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Ďakujem. - To je veľmi milé. 46 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Vzal som si jeho manželku. Bola to maličkosť. 47 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Viem si predstaviť, aký musíš byť hrdý na naše deti. 48 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Sara celý rok robí školské aktivity navyše... 49 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Diskusia nie je škola! 50 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 A Máximovi sa v hoteli veľmi darí 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 a aj jeho frajerke Julii, ktorá je úžasná žena. 52 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Ďakujem. To je veľmi milé. 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Nie, ja ďakujem, že si tu. 54 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 No, viem, čo to pre Máxima znamená. 55 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 Chcela som len pozdraviť. 56 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 No, ak sa mi má v hoteli naďalej dariť, naozaj už musím ísť. 57 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 Ale každý rok s otcom raňajkujeme. 58 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Ach, prepáč, mami. Už som hovoril s ockom. 59 00:03:09,815 --> 00:03:10,899 A je to v poriadku. 60 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 Aj on chce, aby som zničil Memovu sestru! Ahoj! 61 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Uvidíme sa! 62 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Moja prababka, Fidela. 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 Jedna z 13 dcér. 64 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Umrela tak, ako žila, bojovala o miesto na gauči. 65 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 Kto je to? 66 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 Môj abuelo, Octaviano. 67 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 Najväčší chlapák. 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 Mama má príbeh o tom, 69 00:03:48,437 --> 00:03:50,439 ako holými rukami bojoval s vlkom, 70 00:03:50,439 --> 00:03:51,732 ktorý mu išiel po kravách. 71 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 Rovnakými rukami, ktorými postavil svoj dom. 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Páni, je taký... - Úžasný, však? 73 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Všetci muži v mojej rodine nasledujú jeho vzor. 74 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Moji hermanovia, moji tíovia, primovia z prvého, druhého a tretieho kolena. 75 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Vraj ich naučil, čo znamená byť mužom. 76 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Ahoj, ty moje zlatíčko. 77 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Ahoj. 78 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Tie jeho oči... 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 akoby mi pozeral priamo do duše... 80 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}DENNÁ KRÍŽOVKA 81 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- To nie je... - Lolita. 82 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Pamätáš, keď si ma nútila odísť pred raňajkami? 83 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 Popierala som to, 84 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 ale ešte chvíľku to musí byť naše secreto. 85 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 Amor, som len šťastný, že som s tebou. 86 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 Znova. 87 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Pôjdem, kam povieš... hocikde, naozaj. 88 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 Mami, musíme sa o niečom porozprávať. 89 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 O niečom, čo si predo mnou veľmi dlho skrývala. 90 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Nie je to tak dlho. 91 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Už nejaký čas cítim, že mi niečo chýba. 92 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 No, preto som išiel do Peru a vyškriabal sa na Mango Piña. 93 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Ach, zhoršuje sa to. - A nestačilo to. 94 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Preto som si potom prešiel každou pozíciou v hoteli. 95 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 Bol som čašník, bol som... pri bazéne, plavčík, 96 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 potom dve z cuatro manos. 97 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 A stále mám pocit, že mi niečo chýba. 98 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Ach, bože, naučíš sa hrať na sitare, však? 99 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Musím vedieť, kto je môj otec. 100 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Ou, rozumiem. 101 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 Neviem, či je to dobrý nápad, Chad. Prebrali sme to. 102 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 Nie, ty si to prebrala. Ja som počúval. 103 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Vždy máš nejakú výhovorku. Nejaký dôvod. 104 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Ale už viac nie. Nastal čas. 105 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 Je to moje rozhodnutie. 106 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Dobre. 107 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 Ak to naozaj chceš. 108 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 Musím len zohnať jeho číslo a dnes poobede mu skúsime zavolať. 109 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Môže byť? 110 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Áno. 111 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Ďakujem. 112 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Viem, že to nebolo jednoduché, zlatko. 113 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Don Pablo! Tu ste. 114 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 Chcel som vám len povedať, že dnes som vám na 100 % k dispozícii, 115 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 ak niečo potrebujete, nech je to hocičo. 116 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 Rád ťa vidím, Máximo. 117 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Vlastne mám dnes pre nás veľmi veľkú výzvu. 118 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Tvoja najväčšia skúška. 119 00:06:49,326 --> 00:06:50,410 Čo je to? 120 00:06:50,410 --> 00:06:52,329 Ďalšia mŕtvola? Dve mŕtvoly? 121 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 Panebože, je to desať mŕtvol? 122 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Priprav sa. 123 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 SKLAD ZÁKAZ VSTUPU 124 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 Dostali sme veľkú zásielku 125 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 od nášho najnovšieho dodávateľa alkoholu. 126 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 A trvajú na tom, aby sme dnes všetko ochutnali. 127 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 Bol som rád, 128 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 že Deň zosnulých strávim pitím s Donom Pablom, 129 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 Sare sa nechcelo veľmi oslavovať. 130 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 Čo je, zlatko? 131 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Si smutná kvôli ockovi? 132 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 Áno. 133 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Ale je tu ešte niečo. 134 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 Môžeš byť smutná aj z viacerých vecí. 135 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 Raz som bol smutný z toho, že som smutný, 136 00:07:28,156 --> 00:07:29,783 tak som bol ešte smutnejší. 137 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 To je smutné. 138 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 No... 139 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 ja som smutná kvôli jednému dievčaťu. 140 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 V poriadku. 141 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 Chceš sa o tom porozprávať? 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Nie, už nie! Videla som, ako si sa zatvárila. 143 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 To nie je pravda! 144 00:07:47,050 --> 00:07:48,802 Vieš, že s tvojou vecou nemám problém. 145 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 Mojou vecou? 146 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Mami, nedokážeš to ani vysloviť. 147 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Možno teoreticky nemáš problém, 148 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 ale... 149 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 kedy ma skutočne prijmeš? 150 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Zlatko! 151 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Sara, počkaj! 152 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Znova som to pokazila, ako s Robertou. 153 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 Netráp sa, zlatko. 154 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Podľa mňa by si mala... 155 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 To ale máme rodinku, čo? 156 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ...fľaša zamrzla, lebo ju bratranec naplnil vodou! 157 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Strašne sme sa báli, ako otec zareaguje na ukradnutú tequilu. 158 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 Mali sme strašnú opicu, otec sa len začal smiať! 159 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Umieral od smiechu! 160 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 Pozri sa na nás, Máximo. 161 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Dvaja chlapci z Arenalskej ulice, 162 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 čo pracujú v najlepšom hoteli v Mexiku. 163 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 A pijeme počas práce. 164 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Ak vedia, čo sme zač, prečo nás pozývajú? 165 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Ďalšia je biela tequila z Nayaritu. 166 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Chcem, aby si vedel, že som na teba taký tvrdý len preto, 167 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 že chcem, aby si bol v tejto práci úspešný. 168 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Chcel som to už od chvíle, čo si mi vtrhol do kancelárie so zápalkami. 169 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Neverím, že som to urobil. 170 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Tú vlastnosť si stráž, Máximo. 171 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 Nikdy nezabudni na ten optimizmus a nadšenie, 172 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 pretože taký naozaj si. 173 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 Ďakujem, Don Pablo. 174 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 Veľa to pre mňa znamená, hlavne od môjho učiteľa. 175 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 Pre mňa bol náš vzťah vždy oveľa viac než to. 176 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Pozri, so synom pijeme len koňak. 177 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Takže tento añejo bude teraz náš. 178 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 Prepáčte, Don Pablo... 179 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Ach, a Máximo. 180 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Zbližujete sa, zábava! 181 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Čo sa deje, Dulce? 182 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 Počas príprav na budúcotýždňové quince años 183 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 som narazila na nezrovnalosť v rámci inventára. 184 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Tieto čísla nesedia s objednávkami alkoholu. 185 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Niekto okráda hotel. - Tiež som si pomyslela. 186 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Pôjdeme... - Máximo, za mnou. 187 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Musíme sa tomu dostať na koreň. 188 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Asi potrebuje starú dobrú, spoľahlivú pravú ruku na dôležitej... 189 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 Ups, nie dvere. 190 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 Vedel som to, a ty? 191 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Dobre? Ahoj, Dulce! 192 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Dokážeš to oveľa lepšie. 193 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 No, prepáč, ale odfajče mi nejdú, keď som pripitý. 194 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Nie, myslím toto. Tvoja pohrebná reč. 195 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 Vôbec nie je osobná. 196 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Popravde, ani neznie ako ty. 197 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Pretože mi ju napísal chlapík, čo písal reči Obamovi. 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Nie! - Máximo! 199 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Preto je tam toľkokrát „nádej“. 200 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 Tak na toto skrátka zabudnime 201 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 a všetkým povedz príbeh, ktorý mi tu teraz hovoríš. 202 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 To je opak dobrého nápadu, Hugo. 203 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 No tak. 204 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Vieš, čo? 205 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Zrazu potrebujem añejo. 206 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Viem, čo sa v ten deň stalo mne. 207 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 Stále som musel myslieť na Lorenu a jej legendárneho abuela. 208 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 A nedalo sa nepremýšľať, 209 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 či by naozaj chcela byť s niekým, ako som ja, 210 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 keď mala takého abuela? 211 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Stop. Dobre, 212 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 vravíte, že ste v ten deň videli skutočného ducha 213 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 a bol z vás sklamaný? 214 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 A čo je na tom čudné? 215 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 Každý v Mexiku vidí duchov. 216 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Naozaj sa musíš dostať do kontaktu s kultúrou, Hugo. 217 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 A všade, kde som sa v ten deň otočil, mal som pocit, že ma niekto... 218 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 neviem, ako to povedať. 219 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 Prečo máš pomaľovanú tvár? 220 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 Mám zmenu v Detskom klube. 221 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 Vieš, v tom, čo som vymyslel. 222 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Héctor, ako by si ma opísal? 223 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 Túto hru zbožňujem! 224 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 Dobre... 225 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Otravný, rozčuľujúci, znepokojujúci, mätúci, náročný, panovačný... 226 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Trochu priveľa. - Héctor, prosím! 227 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Vymenuj len silné stránky. 228 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Dobre, menšia zábava, 229 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 ale príjemný, láskavý, milý, empatický, potešujúci, predpubertálny. 230 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Hej, to nie je pozitívum. 231 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 Znamená to, že sa blížiš! 232 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Ahoj, môj sladký, anjelský, temperamentný, nespútaný priateľ! 233 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Vtedy som si uvedomil, že Lorene musím dokázať, že som muž. 234 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 Osemdesiatky to hrotili 235 00:13:28,141 --> 00:13:31,395 s toxickou maskulinitou a zastaranými rodovými štandardmi. 236 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 Nerozumel som ani slovu. 237 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 No teda, celá fľaša. 238 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Veci sa zvrtli. 239 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 Už vieš, o čom bude prejav? 240 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 Nie. 241 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Ale som si istý, že pomôže toto añejo. 242 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 Čo keby si dokončil príbeh? 243 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 Možno ti pomôže prísť na to, čo chceš povedať. 244 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 Fajn. 245 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Ale, Hugo, je čas sa pripútať, 246 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 daj si pás, alebo tie ostatné veci, čo hovoria gringovia, 247 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 dávaj pozor. 248 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulce má pravdu. Čísla nesedia. 249 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Niekto nás okráda. 250 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Kto by také niečo urobil? 251 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto! Beto! Beto! 252 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Ach, Beto... 253 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 Mohol som si myslieť. 254 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Sčasti som si to aj myslel. Len som nechcel, aby to bola pravda. 255 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 Nuž, stačilo. Musíme ho upozorniť! 256 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 Nie, Máximo. 257 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 Za tie roky som už Beta upozornil veľakrát, 258 00:14:26,909 --> 00:14:28,785 aby nerozdával poldecáky 259 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 a ani iné „Beto-výhody“ výmenou za väčšie prepitné. 260 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 Chilaquiles nikdy nie sú zadarmo! 261 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Tak, čo by sme mali robiť? 262 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Viem, že je to tvoj priateľ, ale Beto musí odísť. 263 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Vyhodíte ho? 264 00:14:42,966 --> 00:14:44,468 Nie, Máximo. 265 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 Ty ho vyhodíš. 266 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Ja? Akože ja, ja? 267 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Prečo ja? - Prepáč. 268 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 Toto je tá najťažšia časť práce, 269 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 ale je aj potrebná. 270 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Áno. Dobre. 271 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Vyhodím ho. 272 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Ako som povedal priateľovi Princovi, čo tak písať o daždi? 273 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 Ahoj, braček. Dávam poldeci na podnik! 274 00:15:16,166 --> 00:15:18,335 Nie, nič nie je na podnik. To je ten problém. 275 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Musíme sa ihneď porozprávať! 276 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Beto, buď úprimný, rozdával si alkohol zadarmo za väčšie prepitné? 277 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Áno. 278 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 A veľmi, veľmi, veľmi ma to mrzí. 279 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Vieš, moja abuela ma varovala a, iste, mala pravdu, 280 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 ale povedal som jej: „Abuela, potrebujeme peniaze. Si chorá.“ 281 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Ach, nie, je chorá? 282 00:15:43,527 --> 00:15:44,653 To je jedno. 283 00:15:44,653 --> 00:15:46,613 To, že ju zbožňujem nie je dôvod. 284 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Asi... asi som jej len chcel príliš pomôcť. 285 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 No, možno jej môžeš pomôcť tak, že s ňou budeš doma? 286 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Kiežby, ale táto práca jej platí lieky. 287 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 A nie je úplne sama. Je pri nej jej čeagle. 288 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 Napoly čivava, napoly beagle, stopercentný bojovník. Chudáčik. 289 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Počkať, aj pes je chorý? 290 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Podľa mňa len stratil chuť do života, vieš? 291 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 Keď im vyhorel dom. 292 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Preboha, dobre. 293 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 Počuj, Beto, 294 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 to s abuelou, jej psom a ich domom ma mrzí, 295 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 ale kradnutie netolerujeme, preto... 296 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Nech už sa to nestane. Považuj to za to najprísnejšie varovanie. 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Sľubujem. Ďakujem pekne, Máxi. 298 00:16:35,913 --> 00:16:38,874 - Poď, dám ti jeden na podnik. - Nie... nie, Beto, my sme podnik! 299 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Prestaň! 300 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Máximo? 301 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Ja že musíš v práci zdolať Memovu sestru. 302 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Ahoj, zlatko. 303 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - Mami? - Áno. 304 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Ako si vedela o Portáli pravdy? 305 00:16:59,645 --> 00:17:01,063 To vymyslel Máximo, nie ja. 306 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Upratujem vám izby. Viem všetko. 307 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Napadlo mi, že ak sa porozprávame takto, 308 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 nemusela by si sa trápiť mojím výrazom. 309 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 Mami, nechápeš to! 310 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 Nechcem, aby sme sa museli rozprávať cez stenu. 311 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 Tak prídem k tebe 312 00:17:22,584 --> 00:17:24,795 a začneme pomaly. 313 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Možno by si mi mohla povedať jej meno 314 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - a zajtra môžeme začať... - Nie je to také ľahké. 315 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 Nechcem, aby bola nejaká časť môjho života tajomstvom. 316 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 Ale nie som pripravená veriť ti. 317 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 Ve... vezmem si len jednu, 318 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 ale mohol by som zdvihnúť asi... asi tak 12. 319 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Čudné. Ale určite áno. 320 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 Tento tu, pane. Prosím, šalát. 321 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Niekto má apetít. 322 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 Chcem dusené s ryžou. 323 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 To je brokolica, však? Aj tú. 324 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 Hej! 325 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 Hej, hej, hej. Hej! 326 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 Predbehli ste moju ženu? 327 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 Ach, nie. Prepáč. Môžete ísť predo mňa. Ani mi to veľmi nechutí. 328 00:18:26,982 --> 00:18:28,400 Nie, nie, nie! 329 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 Nikto nebude predbiehať moju ženu! 330 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 Memo, upokoj sa! 331 00:18:32,196 --> 00:18:34,448 To nič, zlatko. Obraňujem tvoju česť. 332 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Paco, pustite tácku. 333 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - Nie, prečo? - Dajte mi ju! 334 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 Prečo? 335 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 Dajte mi tú tácku! 336 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Krvácam! 337 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Pomoc! Krvácam! 338 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Krvácam! 339 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Trochu duseného a šalát, prosím. 340 00:19:01,058 --> 00:19:02,059 Dobre. 341 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 Chcem ťa pripraviť, lebo ho asi spoznáš. 342 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 Toto je tvoj otec. 343 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 Kto je to? 344 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 Nevieš, kto to je? 345 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 Je akože premiérom Mexika, alebo čo? 346 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 Panebože, som tajne Mexičan? 347 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 Nie! 348 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 Je to veľmi slávny americký herec/režisér 349 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 a natočil film, ktorý mnohí považujú za najlepší. 350 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 Panebože! Môj otec režíroval Porky. 351 00:19:31,213 --> 00:19:32,548 Domáce vzdelávanie bola chyba. 352 00:19:32,548 --> 00:19:33,465 Počúvaj. 353 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 Pracovala som s ním na jedinom filme, ktorý som natočila, 354 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 než mi ten škandál zničil kariéru. 355 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Jeho zjavne nie. 356 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 No, aj tak s ním chcem hovoriť. 357 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 Iste. Rozumiem. 358 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Dobrý, pomôžem? 359 00:19:55,863 --> 00:19:57,698 Zdravím. Tu Diane Daviesová. Má čas? 360 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 Chcel by s ním hovoriť jeho syn. 361 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Nepočuli ste? 362 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 V Spojených štátoch to bolo v správach. 363 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 Pred pár týždňami umrel. 364 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 Úprimnú sústrasť. 365 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Zomrel? 366 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 Chad, veľmi ma to mrzí. Nevedela som. 367 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 Prečo aj, mami? 368 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 Teda, ty si s ním nehovorila. A mne si to rozhodne nedovolila. 369 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 Chad, ver mi. Skúšala som to. 370 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 Ach, ty si to skúšala? No tak! 371 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 Vždy, keď som mu chcel zavolať, prehovorila si ma. 372 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 A teraz je mŕtvy. 373 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 Celé je to tvoja vina, jasné? 374 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 Nikdy som ho nestretol a teraz sa nedozviem, kto som. 375 00:20:49,583 --> 00:20:50,459 Au. 376 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Teraz začínaš bitky? 377 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Kto si? Všetci moji bývalí? 378 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 Prepáč. Ja len... 379 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 Odkedy si mi povedala o tvojom abuelovi, mám pocit, že... 380 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 možno nie som tvoj typ. 381 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 O čom to hovoríš? 382 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Pozri. 383 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Nikdy nepostavím dom s náradím, 384 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 nieto ešte holými rukami. 385 00:21:19,321 --> 00:21:20,656 Nie som mačo, ako tvoj abuelo. 386 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 A to je dobré! 387 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 Ale vravela si, že bojoval s kojotom! 388 00:21:24,076 --> 00:21:26,495 Bol to klamár, Memo! 389 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Nepovedala som ti to len preto, že som nechcela... 390 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 že som nechcela ohovárať zosnulého na Día de Muertos. 391 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 Ach, chápem. 392 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 Vieš, o koľko by bol svet lepší, 393 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 keby sa muži snažili byť menší mačovia 394 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 a boli by milší a starostlivejší ako ty? 395 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 Teda, určite by som tak mal zo strednej oveľa viac lepších zážitkov. 396 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Neexistuje len jeden typ muža, Memo. 397 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 Pre mňa je skutočný „mačo“ niekto, kto je štedrý, 398 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 kto vždy stojí pri priateľoch 399 00:22:00,320 --> 00:22:02,865 a kto vždy ostatným zlepší náladu už len tým, 400 00:22:02,865 --> 00:22:04,491 že sa ukáže. 401 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Niekto presne ako ty. 402 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Myslíš to vážne? 403 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Áno, zlatko! 404 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Preto ťa ľúbim. 405 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Preto som si ťa vybrala. 406 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Aj ja som si ťa vybral! 407 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Poď sem! 408 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 Ako to šlo? 409 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Nešlo. 410 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 Veľmi ma to mrzí, ale Beto má chorú abuelu a psa, ktorý... 411 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Myslíš abuelu, ktorá za tie roky už šesťkrát zomrela, 412 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 aby dostal týždeň voľna? 413 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 Ale to nič, Máximo. 414 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 Rozumiem, prečo si to nechcel urobiť. 415 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 Je to pre teba ťažké. 416 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 Si verný priateľ. 417 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Ale len pre istotu som mal záložný plán. 418 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 419 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Vyhoď Beta, prosím. - Iste. 420 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Neverím. Prečo ju? 421 00:23:08,555 --> 00:23:09,723 Niekto to musí urobiť. 422 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Ale Dulce sem prišla len teraz! Nemôžete jej veriť! 423 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Zradí vás, prisahám! - Prestaň, Máximo. 424 00:23:15,354 --> 00:23:17,689 Chcem oznámiť človeka, ktorý sa najviac hodí 425 00:23:17,689 --> 00:23:18,899 na vedúceho prevádzky. 426 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Dobre. Polož to! To je majetok hotela! 427 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Skrátka... 428 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 A potrebujem niekoho, 429 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 kto dokáže robiť ťažké rozhodnutia, keď tu nebudem. 430 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 No, to som ja! Som ten človek! 431 00:23:30,160 --> 00:23:31,537 Teda, nie teraz! 432 00:23:31,537 --> 00:23:32,746 Ale prisahám, dokážem to! 433 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Máximo. To nič, nie si ten človek. 434 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Nemôžeš zmeniť seba. 435 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 A ani by si nemal. 436 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Polož to! 437 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Beto! Beto! 438 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 To so starkou ma mrzí. 439 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 Ona žije. 440 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 Ide o mačku, čo mi zomrela. 441 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 Toto je otec, ktorého som nikdy nestretol a zistil som, že umrel. 442 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Tak ho daj tam. 443 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 Súčasťou tradície je, že môžeš na ofrendu dať veci, 444 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 ktoré mali zosnulí radi. 445 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 Preto tu mám toto masielko. 446 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 Zbožňovala ho. 447 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Chýbaš mi, Mantequilla. 448 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 No, ja neviem, čo mal otec rád. 449 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 A je to čudné. Myslel som si, že budem smutnejší, ale nie som. 450 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Isteže nie si. 451 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 Ten muž ťa nikdy ani nenavštívil. 452 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 Ani raz. 453 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Asi máte pravdu. 454 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Ale slečna Daviesová tu bola pre teba vždy. 455 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Pamätám si, ako som vás videla, keď ťa učila plávať pri bazéne. 456 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 Dokonca ti kúpila aj celý tento hotel. 457 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Máš dvoch rodičov v jednom. 458 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 Skutočne. 459 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Vďaka, Lupe. 460 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 Teraz odpáľ. 461 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 Som tu so svojou mačičkou. 462 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 Vďaka, Lupe. 463 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Aj vy odpáľte. 464 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Mami! 465 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 Ty si ma naučila plávať! 466 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 Áno. To je pravda. 467 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Ako to, že si si na to spomenul? 468 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Povedala mi to Lupe. 469 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 A potom som si spomenul, ako si ma naučila aj všetko ostatné. 470 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 Ako si zaviazať šnúrky. 471 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 A ako dať čašníkovi vždy 20 dolárov, aby som dostal dobrý stôl. 472 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 A ako si stále, stále zvlhčovať pleť a nikdy nezabudnúť na krk. 473 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 To je tajomstvo krásy. 474 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Tak veľmi som sa upínal na to, čo som stratil, že som zabudol, čo mám. 475 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Mamu, ktorá ma bude vždy ľúbiť. 476 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Ach, zlatko moje. 477 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Chcem, aby si vedel, že som tvojho otca kontaktovala, mnohokrát. 478 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 On len... Nechcel byť súčasťou našich životov. 479 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 A to ma veľmi mrzí. 480 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - Kiežby som mohla urobiť viac. - Mami, urobila si toho dosť. 481 00:26:29,464 --> 00:26:31,383 Ukončila si kariéru, aby si ma ochránila, 482 00:26:31,383 --> 00:26:33,427 kým oni chránili trápneho otca. 483 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 No, teda, vyhral Oscara. 484 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Vieš, čo malo vyhrať Oscara? Podivná veda. 485 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Kiežby sa dala postaviť žena. 486 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 NERUŠIŤ! 487 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 Tadá! 488 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Prečo vyzeráš ako wrestler? 489 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Lebo chodím na hodiny tanca Máximovej šéfky. 490 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 Tej gringy? 491 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Prečo? 492 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Lebo... 493 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 som začala pociťovať, že ma už s Máximom nepotrebujete. 494 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 A veľmi som sa zľakla. 495 00:27:12,925 --> 00:27:15,052 A okrem práce 496 00:27:15,052 --> 00:27:17,095 som akoby nemala zmysel. 497 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 A toto mi s tým pocitom naozaj pomáha. 498 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 To je skvelé. 499 00:27:22,893 --> 00:27:24,144 A čudné. 500 00:27:24,144 --> 00:27:25,354 Ale hlavne skvelé. 501 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 Zlatko, rozumiem, že nemôžem čakať, že mi budeš veriť a zveríš sa mi, 502 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 keď mám vlastné tajomstvá. 503 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Pamätáš si to dievča, čo ma rozdrvilo v diskusii? 504 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Zbohatlíčka? - Áno! 505 00:27:53,090 --> 00:27:54,550 Volá sa Aida 506 00:27:54,550 --> 00:27:56,885 a stretli sme sa na Juliinom otvorení. 507 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Mami, bolo to úžasné. 508 00:27:59,596 --> 00:28:01,682 Dokonca mi na ruku napísala číslo. 509 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 Ach, zlatko, atrament ťa môže otráviť. 510 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Nie! V ten deň sme si išli zaplávať do oceána 511 00:28:06,770 --> 00:28:09,356 a číslo sa zmylo 512 00:28:09,356 --> 00:28:10,858 a zapísala som ho sem. 513 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 A nemôžem jej zavolať, lebo nemám celé číslo. 514 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 A preto ťa to vyviedlo z miery, keď si ju uvidela na diskusii... 515 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Ten deň sa zhoršil. 516 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Z mnohých dôvodov to bol začiatok toho, prečo sú na mňa všetci stále nahnevaní. 517 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 Pokašľal som to. Je to fakt zlé. 518 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 V podstate som Dulce odovzdal pozíciu vedúceho prevádzky. 519 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - Čože? - Dopekla, 520 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 mal som vyhodiť Beta, keď bola príležitosť. 521 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 Vedel som to! Chcel si ma vyhodiť. 522 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 Cabrón! 523 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 Práve som ten príbeh hovoril dobrému priateľovi Linovi-Manuelovi. 524 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 Beto. Hej... Beto! Beto! 525 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 Bet... 526 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Skvelé. Ďalší, čo je na mňa nahnevaný, tak ako bola aj Julia. 527 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Máximo, počuješ sa? 528 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 Radšej si dávaj pozor, než ťa toto miesto začne meniť. 529 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - To sa nedeje. - Skutočne? 530 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Lebo si odišiel z raňajok s rodinou, len aby si si tu šplhol. 531 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 A teraz si naštvaný, že si nevyhodil priateľa, 532 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 a nie, že tvojho priateľa práve vyhodili! 533 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 Je to komplikované. Nerozumela by si tomu. 534 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 Ach, nie, rozumiem. 535 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 Rozumiem tomu veľmi jasne. 536 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 Musím ísť za zákazníčkami. 537 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Mal som v ten deň počúvnuť Juliu, ale bol som príliš rozrušený. 538 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 Don Pablo bol na mňa naštvaný, lebo som nevyhodil Beta. 539 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 A nezazlievam mu to. 540 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 Don Pablo sa na teba nehneval. 541 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 Bol hrdý na to, že si ostal samým sebou. 542 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 Celé tie roky si sa mýlil. 543 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 Nikdy si nepochopil, čo sa ti snažil povedať. 544 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Vďaka, Don Pablo. 545 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Lorena! 546 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 Don Máximo. 547 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 Ste na rade. 548 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 . 549 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Čo poviem? 550 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Len hovor zo srdca, tío. 551 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Dokážeš to, tío. 552 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 Keď ma Mariano požiadal o prejav, 553 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 musím sa priznať, váhal som. 554 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 Ale keď mi povedal, že je to na žiadosť Dona Pabla, 555 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 pomyslel som si... 556 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 „Hosť dostane, čo hosť chce.“ 557 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 A tak som tu, 558 00:30:56,231 --> 00:30:58,025 konečne rozumiem príučke, 559 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 ktorú mi pred viac ako 30 rokmi chcel dať Don Pablo. 560 00:31:00,986 --> 00:31:04,031 O tom, ako niekedy naše tajomstvá 561 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 ubližujú len tým, ktorých máme najradšej. 562 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Ruža? 563 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Celé je to o nejakých saniach? 564 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Bože, ten film je naprd. 565 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Áno. 566 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Áno, je naprd. 567 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 A o tom, ako čeliť strachu 568 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 a hovoriť o neistotách 569 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 nás môže iba zblížiť. 570 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 Nedávno mi niekto pripomenul, 571 00:31:33,769 --> 00:31:35,979 že tí, čo vás ľúbia najviac, 572 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 sú tí, ktorí chcú, aby ste ostali samým sebou. 573 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Don Pablo, 574 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 veľmi ma mrzí, že som prestal byť tým chlapcom z Arenalskej ulice. 575 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Zabudol som na Máxima, 576 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 ktorý mal odvahu vtrhnúť vám do kancelárie 577 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 a prosiť vás o príležitosť. 578 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Ale naozaj dúfam... 579 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 že sa od vás môžem tiež naučiť, 580 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 že nikdy nie je neskoro, aby ste veci napravili. 581 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 A preto som dnes tu 582 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 pred vami všetkými, 583 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 svojou rodinou z Las Colinas, 584 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 aby som sa ospravedlnil. 585 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 Ospravedlnil sa za chyby z minulosti 586 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 a aj za tie, ktorých som sa dopustil odvtedy. 587 00:32:33,745 --> 00:32:38,166 Dúfam, Don Pablo, že sa od vás konečne naučím, 588 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 že naše chyby neurčujú, kým sme. 589 00:32:43,213 --> 00:32:44,464 A tentoraz 590 00:32:44,464 --> 00:32:46,633 si vezmem to správne ponaučenie. 591 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Ďakujem. 592 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Nazdravie! 593 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 594 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia? 595 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Preklad titulkov: Jozef Ferencz