1 00:00:28,237 --> 00:00:32,658 Jøss! Selveste Augusto og Adriana. 2 00:00:37,412 --> 00:00:40,707 Går det bra med deg? Er du nervøs? 3 00:00:41,333 --> 00:00:45,754 Jeg? Hvorfor skulle jeg være nervøs for å holde en minnetale 4 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 til masse folk som har vært sinte på meg i 30 år? 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Kom igjen. Ingen er fortsatt sinte på deg. 6 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 Dra til helvete. 7 00:00:57,099 --> 00:01:01,645 - Ok, noen er fortsatt sinte på deg. - Jeg visste dette var en tabbe. 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 9 00:01:04,897 --> 00:01:08,318 Unnskyld, Lorena. Jeg trodde du var et spøkelse. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Du er prikk lik din tía. 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 Syns du jeg ser ut som Lupe? 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Du er den eneste som sier det! 13 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Du er gal. 14 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 15 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 Takk for at du gjør dette for bestefar. 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Det er en ære. 17 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Unnskyld meg. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,431 Er jeg den siste? Det burde være Héctor. 19 00:01:37,431 --> 00:01:42,311 Han ser fortsatt ut som om han er 30, og lespingen gjør at alt høres viktig ut. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Jeg går. 21 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - Nei, du. - , du. 22 00:01:45,772 --> 00:01:50,777 Vi kom helt hit for dette. Og dette stedet er ganske rått. 23 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 Det er som en fest, men det er også på en måte trist. 24 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Nesten emo. 25 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Emo-feiring er akkurat hvordan vi takler døden i Mexico. 26 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Det minner meg om Día de Muertos på Las Colinas. 27 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Ja, Día de los Muertos. Kjenner til det. 28 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - Nei, nei. - Nei. 29 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 Det er Día de Muertos. 30 00:02:10,339 --> 00:02:14,843 Ja, Día de los Muertos. Ja, som den James Bond-filmen. 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Nei. - På ingen måte som den. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Er det som Coco? 33 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 På en måte. Ja. 34 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Det var Día de Muertos i 1985, 35 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 og familien min og Julia feiret rundt min fars alter. 36 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Jeg har de dødes brød til ham. 37 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Takk. - Så snilt av deg. 38 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Jeg giftet meg med kona hans, så det skulle bare mangle. 39 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Jeg kan bare se for meg hvor stolt du er av barna våre. 40 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Sara har gjort ekstra skolearbeid hele året... 41 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Debatt er ikke skole! 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 Og Máximo gjør det bra på hotellet, 43 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 og med kjæresten sin Julia, som er en utrolig kvinne. 44 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Takk. Så snilt av deg. 45 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Nei, takk for at du er her. 46 00:02:58,053 --> 00:03:02,057 Jeg vet at han betydde mye for Máximo, så jeg ville bare si hei. 47 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 Skal jeg fortsette å gjøre det bra, må jeg dra. 48 00:03:05,477 --> 00:03:09,815 - Vi spiser frokost med din far hvert år. - Unnskyld, jeg snakket til pappa. 49 00:03:09,815 --> 00:03:13,318 Han sier det er greit, og at jeg skal tilintetgjøre Memos søster! Ha det! 50 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Ses senere! 51 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Oldemoren min Fidela. 52 00:03:32,337 --> 00:03:38,051 Én av 13 jenter. Hun døde slik hun levde. Hun kjempet om plassen på sofaen. 53 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 Hvem er det? 54 00:03:43,599 --> 00:03:47,269 Min abuelo Octaviano. Han var en skikkelig mannemann. 55 00:03:47,269 --> 00:03:51,732 En ulv angrep kyrne hans, og han nedkjempet den med bare nevene. 56 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 De samme nevene han bygget hjemmet med. 57 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Jøss, han er så... - Utrolig, ikke sant? 58 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Alle mennene i familien min prøver å være som ham. 59 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Mine hermanos, mine tíos, mine primos og fjernere slektninger. 60 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Han lærte dem hva det vil si å være mann. 61 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Ha det, min bitte lille baby. 62 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Ha det. 63 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Øynene hans. 64 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 Det er som om han ser rett inn i sjelen min. 65 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 {\an8}- Det er ikke... - Lolita. 66 00:04:36,235 --> 00:04:40,322 - Du pleide å be meg om å dra før frokost. - Jeg fornektet følelsene mine, 67 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 men dette må være en secreto en liten stund til. 68 00:04:45,118 --> 00:04:48,622 Amor, jeg er bare glad for å være med deg. Igjen. 69 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Jeg følger deg hvor som helst, egentlig. 70 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 Mamma, jeg må snakke med deg om noe. 71 00:05:03,512 --> 00:05:07,766 - Noe du har skjult for meg i lang tid. - Det har ikke vært så lenge. 72 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Jeg har følt at noe har manglet en stund nå. 73 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Det var derfor jeg dro til Peru og besteg Mango Piña. 74 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Det blir verre. - Det var ikke nok. 75 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Så da gikk jeg gjennom hver eneste stilling på hotellet. 76 00:05:21,029 --> 00:05:25,576 Jeg var servitør, bassenggutt, livredder og to av cuatro manos. 77 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Jeg føler fortsatt at noe mangler. 78 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Å gud, skal du lære å spille sitar? 79 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Jeg må vite hvem faren min er. 80 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Å, jeg skjønner. 81 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 Det er ikke så lurt, Chad. Vi har snakket om dette. 82 00:05:44,469 --> 00:05:50,767 Nei, du har snakket. Jeg har lyttet. Det er alltid en unnskyldning. En grunn. 83 00:05:51,435 --> 00:05:55,189 Men ikke nå lenger. Tiden er inne. Dette er opp til meg. 84 00:05:59,776 --> 00:06:02,821 Ok. Hvis det er det du virkelig vil. 85 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 Jeg må bare finne infoen hans, og så prøver vi å ringe ham senere i dag. 86 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Høres det bra ut? 87 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Ja. 88 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Takk. 89 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Jeg vet det ikke var lett, kjære. 90 00:06:33,477 --> 00:06:38,273 Don Pablo! Der er du. Jeg ville bare si at jeg står 100 % til tjeneste i dag 91 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 hvis du trenger en tjeneste, samme hva det skulle være. 92 00:06:41,485 --> 00:06:47,157 Jeg er glad for å se deg, Máximo. Jeg har en stor utfordring til oss i dag. 93 00:06:47,658 --> 00:06:52,329 - Din største prøve så langt. - Hva er det? Enda et lik? To lik? 94 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 Herregud, er det ti lik? 95 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Gjør deg klar. 96 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 LAGERROM 97 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 Vi har akkurat fått en stor leveranse 98 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 fra vår nye leverandør av alkohol. 99 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 De insisterte på at vi skulle prøve alle disse i dag. 100 00:07:08,303 --> 00:07:11,890 Jeg var glad for å skulle drikke med Don Pablo, 101 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 men Sara var i mindre feirende humør. 102 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Hva er det, vennen? Er du trist på grunn av pappa? 103 00:07:18,355 --> 00:07:21,608 Ja. Men det er også noe annet. 104 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 Det er greit å være trist over mer enn én ting. 105 00:07:25,696 --> 00:07:30,868 En gang var jeg trist fordi jeg var trist, så da ble jeg enda tristere. Så trist. 106 00:07:32,160 --> 00:07:35,581 Vel, jeg er trist på grunn av ei jente. 107 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Det går bra. 108 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 Vil du snakke om det? 109 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Ikke nå lenger. Jeg så ansiktsuttrykket ditt. 110 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 Det er ikke sant! Du vet at jeg er ok med greia di. 111 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 "Greia" mi? 112 00:07:51,972 --> 00:07:57,311 Mamma, du kan ikke engang si det. Kanskje du er "ok" med det i teorien, 113 00:07:57,895 --> 00:08:01,565 men når kommer du faktisk til å akseptere meg? 114 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Vennen! 115 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Sara, vent! 116 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Jeg rotet det til igjen, som med Roberta. 117 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 Slapp av, skatt. 118 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Jeg syns du burde... 119 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 For en familie vi har. 120 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Flasken var frossen fordi fetteren min hadde fylt den med vann! 121 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Vi fryktet hvordan pappa ville reagere på at vi hadde stjålet tequilaen hans. 122 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 Vi var så fyllesyke at pappa bare begynte å le! 123 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Han lo seg skakk! 124 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 Se på oss, Máximo. 125 00:08:42,898 --> 00:08:47,277 To barn fra Arenal Street som jobber på det beste hotellet i Mexico. 126 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 Og drikker på jobb. 127 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Hvis de vet hvordan vi er, hvorfor inviterer de oss? 128 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Den neste er en hvit tequila fra Nayarit. 129 00:09:02,167 --> 00:09:08,674 Jeg presser deg så hardt fordi jeg vil at du skal lykkes i denne jobben. 130 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Jeg har ønsket det siden du kom inn på kontoret med fyrstikkesken. 131 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Tenk at jeg gjorde det. 132 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Ikke mist den delen av deg selv, Máximo. 133 00:09:22,604 --> 00:09:28,068 Ikke glem den optimismen, den entusiasmen, for det er sånn du virkelig er. 134 00:09:29,278 --> 00:09:33,657 Takk, Don Pablo. Det betyr mye, spesielt når mentoren min sier det. 135 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 For meg har forholdet vårt alltid føltes som mer enn det. 136 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Konjakk er drinken til sønnen min og meg. 137 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Nå blir denne añejoen vår. 138 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 Unnskyld, Don Pablo... 139 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Å, og Máximo. 140 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Dere knytter bånd. Så gøy! 141 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Hva er det, Dulce? 142 00:10:05,522 --> 00:10:11,403 I forberedelsene til quince años neste uke fant jeg noen avvik i inventarlisten. 143 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Tallene stemmer ikke med bestillingene. 144 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Noen stjeler fra hotellet. - Det var det jeg tenkte. 145 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Skal vi... - Máximo, følg meg. 146 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Vi må komme til bunns i dette. 147 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Han trenger sin høyre hånd til dette viktige... 148 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 Ops, ikke en dør. 149 00:10:31,173 --> 00:10:34,801 Jeg visste det, men visste du det? Ok? Ha det, Dulce! 150 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Du kan få til noe langt bedre. 151 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Jeg er elendig på fornærmelser når jeg er brisen. 152 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Nei, jeg mener minnetalen din. 153 00:10:46,104 --> 00:10:49,858 Den føles ikke personlig. Det høres ikke engang ut som deg. 154 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Det er fordi Obamas taleskriver skrev den for meg. 155 00:10:53,028 --> 00:10:56,949 - Máximo! - Så det er derfor "håp" brukes så mye. 156 00:10:56,949 --> 00:11:02,037 Bare glem denne og fortell alle historien du forteller meg nå. 157 00:11:02,621 --> 00:11:06,041 - Det er det motsatte av en god idé, Hugo. - Kom igjen. 158 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Vet du hva? 159 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Plutselig trenger jeg añejo. 160 00:11:12,381 --> 00:11:18,345 Vet hva som skjedde med meg. Jeg tenkte på Lorena og legenden om hennes abuelo. 161 00:11:18,345 --> 00:11:23,976 Ville hun være sammen med en som meg når hun hadde en abuelo som ham? 162 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Timeout. Ok. 163 00:11:28,313 --> 00:11:32,442 Sier du at du så et spøkelse den dagen, og at han var skuffet over deg? 164 00:11:32,442 --> 00:11:36,405 Hva er det som er så rart ved det? Alle ser spøkelser i Mexico. 165 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Du må komme i kontakt med kulturen din, Hugo. 166 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Og overalt den dagen følte jeg at noen... 167 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 Jeg kan ikke beskrive det. 168 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 Hvorfor har du sminket deg? 169 00:12:39,801 --> 00:12:43,430 Jeg jobber på barneklubben. Du vet, den tingen jeg fant på. 170 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Héctor, hvilke ord ville du brukt for å beskrive meg? 171 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 Jeg elsker denne leken! Ok... 172 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Irriterende, frustrerende, urovekkende, forvirrende, utfordrende, nedlatende... 173 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Litt mye. - Héctor, vær så snill! 174 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Du skal bare ramse opp mine beste egenskaper. 175 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Det er mindre gøy, 176 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 men sjarmerende, vennlig, hyggelig, empatisk, forfriskende, prepubertal. 177 00:13:10,082 --> 00:13:13,377 - Det er ikke positivt. - Det betyr at du nærmer deg! 178 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Ha det, min kjære, kjerubiske, boblende, sprudlende venn! 179 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Da innså jeg at jeg måtte vise Lorena at jeg var mandig. 180 00:13:26,515 --> 00:13:31,395 På 80-tallet var det masse giftig maskulinitet og utdaterte kjønnsroller. 181 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 Jeg skjønte ingen av de ordene. 182 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 Oi, en full flaske. Dette er ikke bra. 183 00:13:38,151 --> 00:13:41,071 - Har du funnet ut av talen din? - Niks. 184 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Men añejoen kommer nok til å hjelpe. 185 00:13:43,949 --> 00:13:47,744 Du kan fortelle videre, så finner du kanskje ut hva du vil si. 186 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 Greit. 187 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Men Hugo, det er på tide å spenne seg fast, 188 00:13:53,542 --> 00:13:58,755 ta på setebeltet eller alle andre gringo-uttrykk som betyr følg med. 189 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulce har rett. Tallene går ikke opp. 190 00:14:03,093 --> 00:14:06,263 - Noen stjeler. - Hvem ville gjort noe sånt? 191 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto! Beto! 192 00:14:12,811 --> 00:14:16,398 Å, Beto. Jeg skulle ha visst det. 193 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 En del av meg visste det, men jeg ville ikke tro det. 194 00:14:20,694 --> 00:14:24,531 - Vi må gi ham en advarsel! - Nei, Máximo. 195 00:14:24,531 --> 00:14:28,785 Jeg har gitt Beto mange advarsler om å gi bort gratis drammer 196 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 og andre "Beto-fordeler" i bytte mot mer i tips. 197 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 Chilaquiles er aldri gratis! 198 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Så hva skal vi gjøre? 199 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Jeg vet at han er vennen din, men vi må gi slipp på Beto. 200 00:14:41,965 --> 00:14:44,468 - Skal du sparke ham? - Nei, Máximo. 201 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 Du skal det. 202 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Meg? Meg som i meg? 203 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Hvorfor meg? - Beklager. 204 00:14:52,226 --> 00:14:57,147 Det er den vanskeligste delen av jobben, men det er også nødvendig. 205 00:14:58,941 --> 00:15:02,653 Ja. Ok. Jeg skal gjøre det. 206 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Jeg sa til vennen min Prince: "Hvorfor ikke skrive om regnet?" 207 00:15:14,414 --> 00:15:18,335 - Hei. Vi gir bort drammer på huset! - Ingenting er på huset. Det er problemet. 208 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Vi må snakke sammen. Nå! 209 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Beto, har du gitt bort gratis drinker for å få mer i tips? 210 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Ja. 211 00:15:32,891 --> 00:15:37,938 Og jeg er veldig, veldig lei for det. Min abuela advarte meg, og hun hadde rett, 212 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 men jeg sa: "Abuela, vi trenger pengene. Du er syk." 213 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Å nei, er hun syk? 214 00:15:43,527 --> 00:15:46,613 Min dype kjærlighet for henne er ingen unnskyldning. 215 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Jeg ville vel bare så gjerne hjelpe henne. 216 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Du kan hjelpe ved å være mer hjemme med henne. 217 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Skulle gjerne det, men jobben gjør at jeg får råd til medisinen. 218 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 Og hun er ikke helt alene. Hun har cheaglen sin. 219 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 Dels chihuahua, dels beagle, ren fighter. Stakkars liten. 220 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Er hunden også syk? 221 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Jeg tror han bare mistet livsviljen. 222 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 Da huset deres brant ned. 223 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Å gud, ok. 224 00:16:14,725 --> 00:16:18,937 Beto, det var trist å høre om din abuela, hunden hennes og huset deres, 225 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 men du kan ikke stjele, så... 226 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Ikke la det skje igjen. Dette er din strengeste advarsel. 227 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Jeg lover. Tusen takk, Máxi. 228 00:16:35,913 --> 00:16:39,958 - Du skal få en på huset. - Nei, Beto, vi er huset! Slutt! 229 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Máximo? 230 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Måtte du ikke beseire Memos søster? 231 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Hallo, vennen. 232 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - Mamma? - Ja. 233 00:16:57,518 --> 00:17:01,063 Hvordan visste du om sannhetens portal? Máximos navn, ikke mitt. 234 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Jeg rydder rommene deres. Jeg vet alt. 235 00:17:06,068 --> 00:17:11,365 Ved å snakke gjennom veggen trenger du ikke å tenke på ansiktsuttrykkene mine. 236 00:17:11,365 --> 00:17:17,079 Mamma, du skjønner det ikke! Jeg vil ikke måtte snakke med deg gjennom en vegg. 237 00:17:20,874 --> 00:17:24,795 Da kommer jeg inn, og så kan vi begynne i det små. 238 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Kanskje du bare kan fortelle meg navnet hennes, 239 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - og i morgen kan vi... - Det er ikke så lett. 240 00:17:33,303 --> 00:17:38,809 Jeg vil ikke holde noe hemmelig, men jeg er ikke klar for å stole på deg. 241 00:17:55,367 --> 00:18:00,664 Jeg tar bare ett nå, men jeg kan sikkert løfte 12 stykker. 242 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Underlig. Men det kan du nok. 243 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 Den der. Jeg vil ha salaten, takk. 244 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Han er ekstra sulten. 245 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 Og gryteretten og ris. 246 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 Det er brokkoli, ikke sant? Det også. 247 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 Hei! 248 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 Hei, hei! 249 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 Snek du foran dama mi? 250 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 Å, nei. Unnskyld. Bare gå først. Jeg liker ikke engang maten. 251 00:18:26,982 --> 00:18:28,400 Nei, nei! 252 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 Ingen sniker foran dama mi! 253 00:18:31,111 --> 00:18:34,448 - Memo, ro deg ned. - Det går bra. Jeg forsvarer din ære. 254 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Paco, slipp brettet. 255 00:18:36,700 --> 00:18:39,036 - Nei, hvorfor det? - Gi meg det! 256 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 Gi meg brettet! 257 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Jeg blør! 258 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Hjelp! Jeg blør! 259 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Jeg blør! 260 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Gryteretten og salaten, takk. 261 00:19:01,058 --> 00:19:05,145 Chad, jeg vil forberede deg, for du kommer nok til å gjenkjenne ham. 262 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 Dette er faren din. 263 00:19:11,318 --> 00:19:14,112 - Hvem er denne fyren? - Vet du ikke hvem det er? 264 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 Er han Mexicos statsminister? 265 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 Herregud, er jeg egentlig meksikaner? 266 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 Nei! 267 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 Han er en veldig berømt amerikansk skuespiller/regissør 268 00:19:25,374 --> 00:19:30,504 - som lagde kanskje tidenes beste film. - Herregud, pappa regisserte Het ungdom. 269 00:19:31,213 --> 00:19:33,465 Hjemmeundervisning var en tabbe. Hør på meg. 270 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 Jeg jobbet med ham på den eneste filmen jeg har spilt i, 271 00:19:36,593 --> 00:19:39,805 før skandalen ødela karrieren min. Ikke hans, åpenbart. 272 00:19:39,805 --> 00:19:43,642 - Jeg vil fortsatt snakke med ham. - Jeg skjønner det. 273 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Kan jeg hjelpe deg? 274 00:19:55,863 --> 00:20:00,158 Dette er Diane Davies. Er han ledig? Sønnen hans ønsker å snakke med ham. 275 00:20:01,952 --> 00:20:05,414 Du har ikke hørt det. Det var en stor nyhetssak her i USA. 276 00:20:06,415 --> 00:20:11,253 Han gikk bort for noen uker siden. Jeg kondolerer. 277 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Er han død? 278 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 Chad, jeg er lei for det. Jeg visste det ikke. 279 00:20:20,804 --> 00:20:24,892 Nei, du snakket jo ikke med ham, og du lot ikke meg kontakte ham. 280 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 Chad, tro meg. Jeg prøvde. 281 00:20:27,352 --> 00:20:32,065 Du prøvde? Hver gang jeg ville ringe ham, overtalte du meg til å la være. 282 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Og nå er han død. 283 00:20:35,777 --> 00:20:40,324 Det er din skyld. Jeg fikk aldri møte ham, og nå får jeg aldri vite hvem jeg er. 284 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 Ypper du til slagsmål nå? 285 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Hvem er du? Alle eksene mine? 286 00:20:55,839 --> 00:21:00,761 Unnskyld. Helt siden du fortalte meg om din abuelo, har jeg følt 287 00:21:01,386 --> 00:21:05,724 - at jeg kanskje ikke er typen du vil ha. - Hva er det du snakker om? 288 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Hør her. 289 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Jeg kunne aldri ha bygget et hus ved hjelp av redskaper, 290 00:21:15,651 --> 00:21:20,656 for ikke å nevne med bare hendene. Jeg er ikke macho, som din abuelo. 291 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 Det er bra! 292 00:21:22,115 --> 00:21:26,495 - Du sa at han nedkjempet en prærieulv! - Han var en løgner, Memo! 293 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Jeg fortalte deg ikke sannheten fordi... 294 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 ...jeg ikke ville si noe stygt om de døde på Día de Muertos. 295 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 Å, det skjønner jeg. 296 00:21:37,506 --> 00:21:42,177 Vet du hvor mye bedre verden hadde vært om menn brukte mindre tid på å være macho, 297 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 og mer tid på å være så snille og omtenksomme som deg? 298 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 Det hadde gjort ungdomsskolen til en mer positiv opplevelse. 299 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Det er ikke bare én måte å være mann på. 300 00:21:54,857 --> 00:22:00,320 For meg er "macho" en som er sjenerøs, som alltid stiller opp for vennene sine, 301 00:22:00,320 --> 00:22:04,491 og som får alle rundt seg til å føle seg bedre bare ved å være der. 302 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 En som deg. 303 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Mener du det? 304 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Ja, kjære! 305 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Det er derfor jeg elsker deg. 306 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Det er derfor jeg velger deg. 307 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Jeg velger deg også! 308 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Kom hit! 309 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 Hvordan gikk det? 310 00:22:32,978 --> 00:22:37,024 Det gikk ikke. Unnskyld. Beto har en syk abuela, og en hund som... 311 00:22:37,024 --> 00:22:42,404 Mener du hans abuela som har dødd seks ganger så han kunne ta en uke fri? 312 00:22:44,072 --> 00:22:48,827 Men det går bra, Máximo. Jeg skjønner hvorfor du ikke ønsket å gjøre dette. 313 00:22:48,827 --> 00:22:52,164 Det er vanskelig for deg. Du er en lojal venn. 314 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Men for sikkerhets skyld hadde jeg en reserveplan. 315 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 316 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Gi Beto sparken. - Selvfølgelig. 317 00:23:05,886 --> 00:23:09,723 - Hvorfor ba du Dulce om å gjøre det? - Fordi noen må gjøre det. 318 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Dulce kom i sommer! Du kan ikke stole på henne! 319 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Hun vil svikte deg! - Stopp, Máximo. 320 00:23:15,354 --> 00:23:18,899 Jeg skal kunngjøre den beste personen til jobben som operativ leder. 321 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Sett dem fra deg! De tilhører hotellet! 322 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Bare... 323 00:23:23,570 --> 00:23:28,116 Og jeg trenger en som kan gjøre vanskelige valg når jeg er borte. 324 00:23:28,116 --> 00:23:32,746 Det er meg! Jeg er den personen! Ikke denne gangen, men jeg greier det! 325 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Máximo, det er greit hvis du ikke er den personen. 326 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Du kan ikke forandre den du er. 327 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Og du burde ikke det. 328 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Legg den fra deg! 329 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Beto! Beto! 330 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Kondolerer med bestemoren din. 331 00:24:07,614 --> 00:24:11,326 Hun er i live. Dette er for katten min, som døde. 332 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 Dette er pappa, som jeg aldri har møtt, og som jeg akkurat fant ut at er død. 333 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Sett ham der borte. 334 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 En del av tradisjonen er at du kan sette noen ting på vår ofrenda 335 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 som folkene som døde, likte. 336 00:24:29,219 --> 00:24:33,849 Derfor har jeg smør. Det var favoritten hennes. 337 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Jeg savner deg, Mantequilla. 338 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Jeg vet ikke hva pappa likte. 339 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 Det er rart. Jeg trodde jeg ville være tristere nå, men jeg er ikke det. 340 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Selvfølgelig ikke. 341 00:24:47,613 --> 00:24:51,408 Den mannen besøkte deg ikke engang. Ikke en eneste gang. 342 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Du har vel rett. 343 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Men Ms. Davies stilte alltid opp. 344 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Jeg så på at hun lærte deg å svømme i bassenget utenfor. 345 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 Hun kjøpte hele hotellet til deg. 346 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Hun er som to foreldre i én. 347 00:25:12,471 --> 00:25:16,225 Det er hun virkelig. Takk, Lupe. 348 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 Stikk. 349 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 Jeg har et øyeblikk med katten min. 350 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 Takk, Lupe. 351 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Stikk til deg også. 352 00:25:33,158 --> 00:25:36,453 Mamma! Du lærte meg å svømme! 353 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 Det er sant. Jeg gjorde det. 354 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Hvordan husket du det? 355 00:25:43,335 --> 00:25:50,300 Lupe fortalte meg det. Og så husket jeg at du lærte meg alt. 356 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 Som å knytte skolissene. 357 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 Og å gi hovmesteren 20 dollar så man får et godt bord. 358 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 Og alltid å bruke fuktighetskrem, og ikke glemme halsen. 359 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 Hemmeligheten til skjønnhet. 360 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Jeg har fokusert så mye på det jeg mistet, at jeg glemte det jeg hadde. 361 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 En mor som var glad i meg samme hva. 362 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Kjære deg. 363 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Du skal vite at jeg kontaktet faren din mange ganger. 364 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 Han bare... Han ville ikke være en del av livene våre. 365 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 Og jeg er lei for det. 366 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - Om bare jeg kunne gjort mer. - Du har gjort mer enn nok. 367 00:26:29,464 --> 00:26:33,427 Du beskyttet meg fra en industri som beskyttet taper-faren min. 368 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 Han vant riktignok en Oscar. 369 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Den eksplosive drømmekvinnen skulle vunnet Oscar. 370 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Jeg vil lage en kvinne. 371 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 IKKE FORSTYRR 372 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 Ta-da! 373 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Hvorfor El Santo-kostyme? 374 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Fordi jeg har gått på dansekurs hos Máximos sjef. 375 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 Gringaen? 376 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Hvorfor det? 377 00:27:05,250 --> 00:27:11,006 Fordi jeg begynte å føle at du og Máximo ikke trengte meg lenger. 378 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 Og det skremte meg. 379 00:27:12,925 --> 00:27:17,095 Og utenom jobben føltes det som om jeg ikke hadde noe formål. 380 00:27:18,096 --> 00:27:21,850 - Og dette hjelper mot den følelsen. - Det er fantastisk. 381 00:27:22,893 --> 00:27:25,354 Og rart. Men mest fantastisk. 382 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 Vennen, jeg kan ikke forvente at du skal stole på meg og betro deg til meg 383 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 når jeg har holdt ting hemmelig. 384 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Husker du jenta som knuste meg på debatten? 385 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Sossen? - Ja! 386 00:27:53,090 --> 00:27:56,885 Hun heter Aida, og jeg møtte henne på Julias åpning. 387 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Mamma, det var utrolig. 388 00:27:59,596 --> 00:28:03,892 - Hun skrev nummeret sitt på armen min. - Du kan bli forgiftet av blekket. 389 00:28:03,892 --> 00:28:09,356 Nei! Den dagen badet vi i havet, og nummeret ble vasket vekk. 390 00:28:09,356 --> 00:28:14,111 Jeg skrev det ned her. Men jeg har ikke hele nummeret. 391 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Det var derfor du ikke var deg selv da du så henne på debatten... 392 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Ting gikk galt den dagen. 393 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Det var begynnelsen på hvorfor alle fortsatt er sinte på meg. 394 00:28:33,672 --> 00:28:38,260 Jeg rotet det til. Det er ille. Jeg ga Dulce jobben som operativ leder. 395 00:28:38,260 --> 00:28:42,097 - Hva? - Jeg skulle bare ha sparket Beto. 396 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 Jeg visste det! Du ville sparke meg. 397 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 Cabrón! 398 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 Jeg fortalte nettopp historien til min gode venn Lin-Manuel. 399 00:28:50,147 --> 00:28:52,482 Beto. Hei, Beto! Beto! 400 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Flott. Nok en person er sint på meg, akkurat som Julia var. 401 00:28:57,404 --> 00:29:02,910 Máximo, hører du deg selv? Vær forsiktig før dette stedet begynner å forandre deg. 402 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - Det er ikke det som skjer. - Ikke det? 403 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Du forlot frokosten med familien din for å lykkes her. 404 00:29:08,123 --> 00:29:12,377 Du er sint fordi du ikke fikk sparket ham, heller enn fordi han fikk sparken! 405 00:29:12,377 --> 00:29:18,133 - Det er komplisert. Du skjønner det ikke. - Jo, jeg skjønner det klart og tydelig. 406 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 Jeg har noen klienter. 407 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Jeg skulle ha hørt på Julia, men jeg var for opprørt. 408 00:29:27,976 --> 00:29:32,439 Don Pablo var sint på meg fordi jeg ikke sparket Beto. Jeg klandrer ham ikke. 409 00:29:33,023 --> 00:29:37,236 Don Pablo var ikke sint. Han var stolt over at du var tro til den du er. 410 00:29:39,655 --> 00:29:44,201 Du har tatt feil alle disse årene. Du skjønte ikke hva han prøvde å si. 411 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Takk, Don Pablo. 412 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Lorena! 413 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 Don Máximo. Det er din tur. 414 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Sí. 415 00:30:04,555 --> 00:30:08,016 - Hva skal jeg si? - Bare si det du har på hjertet, tío. 416 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Du greier dette, tío. 417 00:30:34,459 --> 00:30:41,175 Da Mariano ba meg om å tale, må jeg innrømme at jeg var usikker. 418 00:30:42,634 --> 00:30:47,431 Men da han sa at Don Pablo hadde bedt om det, tenkte jeg: 419 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 "Gjesten får det gjesten vil ha." 420 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Så her er jeg. 421 00:30:56,231 --> 00:31:00,986 Og jeg skjønner endelig det Don Pablo prøvde å lære meg for over 30 år siden. 422 00:31:00,986 --> 00:31:06,116 Om at hemmelighetene våre noen ganger bare sårer de vi er mest glad i. 423 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 424 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Handler hele greia om en slede? 425 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Gud, denne filmen suger. 426 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Ja. 427 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ja, den suger. 428 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 Og at å konfrontere det vi frykter, 429 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 og dele våre usikkerheter, 430 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 bare fører oss nærmere hverandre. 431 00:31:31,517 --> 00:31:35,979 Nylig ble jeg påminnet om at de som er mest glad i deg, 432 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 vil at du skal være tro mot den du er. 433 00:31:41,610 --> 00:31:47,533 Don Pablo, jeg er lei for at jeg sluttet å være gutten fra Arenal Street. 434 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Jeg glemte Máximo-en 435 00:31:53,789 --> 00:31:58,418 som var modig nok til å storme inn på kontoret og bønnfalle deg om en jobb. 436 00:31:59,044 --> 00:32:03,340 Men jeg håper jeg også kan lære av deg, Don Pablo, 437 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 at det aldri er for sent å gjøre det godt igjen. 438 00:32:09,638 --> 00:32:12,933 Det er derfor jeg er her, foran dere alle, 439 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 min Las Colinas-familie, 440 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 for å be om unnskyldning. 441 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 Be om unnskyldning for feilene jeg gjorde i fortiden, 442 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 og de jeg har gjort siden. 443 00:32:33,745 --> 00:32:38,166 Jeg håper jeg endelig lærer av deg, Don Pablo, 444 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 at feilene våre ikke definerer oss. 445 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 Og denne gangen skal jeg ta med meg den rette lærdommen. 446 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Takk. 447 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Skål! 448 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 449 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia? 450 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Tekst: Espen Stokka