1
00:00:28,237 --> 00:00:32,658
Jøss! Selveste Augusto og Adriana.
2
00:00:37,412 --> 00:00:40,707
Går det bra med deg? Er du nervøs?
3
00:00:41,333 --> 00:00:45,754
Jeg? Hvorfor skulle jeg være nervøs for
å holde en minnetale
4
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
til masse folk
som har vært sinte på meg i 30 år?
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Kom igjen. Ingen er fortsatt sinte på deg.
6
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Dra til helvete.
7
00:00:57,099 --> 00:01:01,645
- Ok, noen er fortsatt sinte på deg.
- Jeg visste dette var en tabbe.
8
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
9
00:01:04,897 --> 00:01:08,318
Unnskyld, Lorena.
Jeg trodde du var et spøkelse.
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
Du er prikk lik din tía.
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
Syns du jeg ser ut som Lupe?
12
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Du er den eneste som sier det!
13
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Du er gal.
14
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
15
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
Takk for at du gjør dette for bestefar.
16
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Det er en ære.
17
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Unnskyld meg.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,431
Er jeg den siste? Det burde være Héctor.
19
00:01:37,431 --> 00:01:42,311
Han ser fortsatt ut som om han er 30,
og lespingen gjør at alt høres viktig ut.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Jeg går.
21
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- Nei, du.
- Sí, du.
22
00:01:45,772 --> 00:01:50,777
Vi kom helt hit for dette.
Og dette stedet er ganske rått.
23
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
Det er som en fest,
men det er også på en måte trist.
24
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Nesten emo.
25
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Emo-feiring er akkurat
hvordan vi takler døden i Mexico.
26
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Det minner meg om
Día de Muertos på Las Colinas.
27
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Ja, Día de los Muertos. Kjenner til det.
28
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- Nei, nei.
- Nei.
29
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
Det er Día de Muertos.
30
00:02:10,339 --> 00:02:14,843
Ja, Día de los Muertos.
Ja, som den James Bond-filmen.
31
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Nei.
- På ingen måte som den.
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Er det som Coco?
33
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
På en måte. Ja.
34
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Det var Día de Muertos i 1985,
35
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
og familien min og Julia
feiret rundt min fars alter.
36
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Jeg har de dødes brød til ham.
37
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Takk.
- Så snilt av deg.
38
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Jeg giftet meg med kona hans,
så det skulle bare mangle.
39
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Jeg kan bare se for meg
hvor stolt du er av barna våre.
40
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara har gjort
ekstra skolearbeid hele året...
41
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Debatt er ikke skole!
42
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
Og Máximo gjør det bra på hotellet,
43
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
og med kjæresten sin Julia,
som er en utrolig kvinne.
44
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Takk. Så snilt av deg.
45
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Nei, takk for at du er her.
46
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Jeg vet at han betydde mye for Máximo,
så jeg ville bare si hei.
47
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
Skal jeg fortsette å gjøre det bra,
må jeg dra.
48
00:03:05,477 --> 00:03:09,815
- Vi spiser frokost med din far hvert år.
- Unnskyld, jeg snakket til pappa.
49
00:03:09,815 --> 00:03:13,318
Han sier det er greit, og at jeg
skal tilintetgjøre Memos søster! Ha det!
50
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Ses senere!
51
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Oldemoren min Fidela.
52
00:03:32,337 --> 00:03:38,051
Én av 13 jenter. Hun døde slik hun levde.
Hun kjempet om plassen på sofaen.
53
00:03:42,097 --> 00:03:43,599
Hvem er det?
54
00:03:43,599 --> 00:03:47,269
Min abuelo Octaviano.
Han var en skikkelig mannemann.
55
00:03:47,269 --> 00:03:51,732
En ulv angrep kyrne hans,
og han nedkjempet den med bare nevene.
56
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
De samme nevene han bygget hjemmet med.
57
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Jøss, han er så...
- Utrolig, ikke sant?
58
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Alle mennene i familien min
prøver å være som ham.
59
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Mine hermanos, mine tíos,
mine primos og fjernere slektninger.
60
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Han lærte dem hva det vil si å være mann.
61
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Ha det, min bitte lille baby.
62
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Ha det.
63
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Øynene hans.
64
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Det er som om
han ser rett inn i sjelen min.
65
00:04:31,813 --> 00:04:33,815
{\an8}- Det er ikke...
- Lolita.
66
00:04:36,235 --> 00:04:40,322
- Du pleide å be meg om å dra før frokost.
- Jeg fornektet følelsene mine,
67
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
men dette må være en secreto
en liten stund til.
68
00:04:45,118 --> 00:04:48,622
Amor, jeg er bare glad for å være med deg.
Igjen.
69
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Jeg følger deg hvor som helst, egentlig.
70
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
Mamma, jeg må snakke med deg om noe.
71
00:05:03,512 --> 00:05:07,766
- Noe du har skjult for meg i lang tid.
- Det har ikke vært så lenge.
72
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Jeg har følt
at noe har manglet en stund nå.
73
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Det var derfor jeg dro til Peru
og besteg Mango Piña.
74
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Det blir verre.
- Det var ikke nok.
75
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Så da gikk jeg gjennom
hver eneste stilling på hotellet.
76
00:05:21,029 --> 00:05:25,576
Jeg var servitør, bassenggutt,
livredder og to av cuatro manos.
77
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Jeg føler fortsatt at noe mangler.
78
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Å gud, skal du lære å spille sitar?
79
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Jeg må vite hvem faren min er.
80
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Å, jeg skjønner.
81
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
Det er ikke så lurt, Chad.
Vi har snakket om dette.
82
00:05:44,469 --> 00:05:50,767
Nei, du har snakket. Jeg har lyttet.
Det er alltid en unnskyldning. En grunn.
83
00:05:51,435 --> 00:05:55,189
Men ikke nå lenger.
Tiden er inne. Dette er opp til meg.
84
00:05:59,776 --> 00:06:02,821
Ok. Hvis det er det du virkelig vil.
85
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Jeg må bare finne infoen hans,
og så prøver vi å ringe ham senere i dag.
86
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Høres det bra ut?
87
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Ja.
88
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Takk.
89
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Jeg vet det ikke var lett, kjære.
90
00:06:33,477 --> 00:06:38,273
Don Pablo! Der er du. Jeg ville bare si
at jeg står 100 % til tjeneste i dag
91
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
hvis du trenger en tjeneste,
samme hva det skulle være.
92
00:06:41,485 --> 00:06:47,157
Jeg er glad for å se deg, Máximo.
Jeg har en stor utfordring til oss i dag.
93
00:06:47,658 --> 00:06:52,329
- Din største prøve så langt.
- Hva er det? Enda et lik? To lik?
94
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
Herregud, er det ti lik?
95
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Gjør deg klar.
96
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
LAGERROM
97
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
Vi har akkurat fått en stor leveranse
98
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
fra vår nye leverandør av alkohol.
99
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
De insisterte på
at vi skulle prøve alle disse i dag.
100
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Jeg var glad for
å skulle drikke med Don Pablo,
101
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
men Sara var i mindre feirende humør.
102
00:07:14,935 --> 00:07:18,355
Hva er det, vennen?
Er du trist på grunn av pappa?
103
00:07:18,355 --> 00:07:21,608
Ja. Men det er også noe annet.
104
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Det er greit å være trist
over mer enn én ting.
105
00:07:25,696 --> 00:07:30,868
En gang var jeg trist fordi jeg var trist,
så da ble jeg enda tristere. Så trist.
106
00:07:32,160 --> 00:07:35,581
Vel, jeg er trist på grunn av ei jente.
107
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Det går bra.
108
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
Vil du snakke om det?
109
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Ikke nå lenger.
Jeg så ansiktsuttrykket ditt.
110
00:07:45,883 --> 00:07:48,802
Det er ikke sant!
Du vet at jeg er ok med greia di.
111
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
"Greia" mi?
112
00:07:51,972 --> 00:07:57,311
Mamma, du kan ikke engang si det.
Kanskje du er "ok" med det i teorien,
113
00:07:57,895 --> 00:08:01,565
men når kommer du faktisk
til å akseptere meg?
114
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Vennen!
115
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, vent!
116
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Jeg rotet det til igjen, som med Roberta.
117
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
Slapp av, skatt.
118
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
Jeg syns du burde...
119
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
For en familie vi har.
120
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
Flasken var frossen fordi fetteren min
hadde fylt den med vann!
121
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Vi fryktet hvordan pappa ville reagere på
at vi hadde stjålet tequilaen hans.
122
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
Vi var så fyllesyke
at pappa bare begynte å le!
123
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Han lo seg skakk!
124
00:08:41,395 --> 00:08:42,898
Se på oss, Máximo.
125
00:08:42,898 --> 00:08:47,277
To barn fra Arenal Street
som jobber på det beste hotellet i Mexico.
126
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
Og drikker på jobb.
127
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Hvis de vet hvordan vi er,
hvorfor inviterer de oss?
128
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Den neste er en hvit tequila fra Nayarit.
129
00:09:02,167 --> 00:09:08,674
Jeg presser deg så hardt fordi jeg vil
at du skal lykkes i denne jobben.
130
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Jeg har ønsket det siden du
kom inn på kontoret med fyrstikkesken.
131
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Tenk at jeg gjorde det.
132
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Ikke mist den delen av deg selv, Máximo.
133
00:09:22,604 --> 00:09:28,068
Ikke glem den optimismen, den entusiasmen,
for det er sånn du virkelig er.
134
00:09:29,278 --> 00:09:33,657
Takk, Don Pablo. Det betyr mye,
spesielt når mentoren min sier det.
135
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
For meg har forholdet vårt
alltid føltes som mer enn det.
136
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Konjakk er drinken til sønnen min og meg.
137
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Nå blir denne añejoen vår.
138
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Unnskyld, Don Pablo...
139
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Å, og Máximo.
140
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Dere knytter bånd. Så gøy!
141
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Hva er det, Dulce?
142
00:10:05,522 --> 00:10:11,403
I forberedelsene til quince años neste uke
fant jeg noen avvik i inventarlisten.
143
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Tallene stemmer ikke med bestillingene.
144
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Noen stjeler fra hotellet.
- Det var det jeg tenkte.
145
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Skal vi...
- Máximo, følg meg.
146
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Vi må komme til bunns i dette.
147
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Han trenger sin høyre hånd
til dette viktige...
148
00:10:29,796 --> 00:10:30,672
Ops, ikke en dør.
149
00:10:31,173 --> 00:10:34,801
Jeg visste det, men visste du det?
Ok? Ha det, Dulce!
150
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Du kan få til noe langt bedre.
151
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Jeg er elendig på fornærmelser
når jeg er brisen.
152
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Nei, jeg mener minnetalen din.
153
00:10:46,104 --> 00:10:49,858
Den føles ikke personlig.
Det høres ikke engang ut som deg.
154
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Det er fordi Obamas taleskriver
skrev den for meg.
155
00:10:53,028 --> 00:10:56,949
- Máximo!
- Så det er derfor "håp" brukes så mye.
156
00:10:56,949 --> 00:11:02,037
Bare glem denne og fortell alle
historien du forteller meg nå.
157
00:11:02,621 --> 00:11:06,041
- Det er det motsatte av en god idé, Hugo.
- Kom igjen.
158
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Vet du hva?
159
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Plutselig trenger jeg añejo.
160
00:11:12,381 --> 00:11:18,345
Vet hva som skjedde med meg. Jeg tenkte på
Lorena og legenden om hennes abuelo.
161
00:11:18,345 --> 00:11:23,976
Ville hun være sammen med en som meg
når hun hadde en abuelo som ham?
162
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Timeout. Ok.
163
00:11:28,313 --> 00:11:32,442
Sier du at du så et spøkelse den dagen,
og at han var skuffet over deg?
164
00:11:32,442 --> 00:11:36,405
Hva er det som er så rart ved det?
Alle ser spøkelser i Mexico.
165
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Du må komme i kontakt
med kulturen din, Hugo.
166
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Og overalt den dagen følte jeg at noen...
167
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Jeg kan ikke beskrive det.
168
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
Hvorfor har du sminket deg?
169
00:12:39,801 --> 00:12:43,430
Jeg jobber på barneklubben.
Du vet, den tingen jeg fant på.
170
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctor, hvilke ord ville du brukt
for å beskrive meg?
171
00:12:49,061 --> 00:12:51,855
Jeg elsker denne leken! Ok...
172
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Irriterende, frustrerende, urovekkende,
forvirrende, utfordrende, nedlatende...
173
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Litt mye.
- Héctor, vær så snill!
174
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Du skal bare ramse opp
mine beste egenskaper.
175
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Det er mindre gøy,
176
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
men sjarmerende, vennlig, hyggelig,
empatisk, forfriskende, prepubertal.
177
00:13:10,082 --> 00:13:13,377
- Det er ikke positivt.
- Det betyr at du nærmer deg!
178
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Ha det, min kjære, kjerubiske,
boblende, sprudlende venn!
179
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Da innså jeg at jeg måtte vise Lorena
at jeg var mandig.
180
00:13:26,515 --> 00:13:31,395
På 80-tallet var det masse giftig
maskulinitet og utdaterte kjønnsroller.
181
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Jeg skjønte ingen av de ordene.
182
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
Oi, en full flaske. Dette er ikke bra.
183
00:13:38,151 --> 00:13:41,071
- Har du funnet ut av talen din?
- Niks.
184
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
Men añejoen kommer nok til å hjelpe.
185
00:13:43,949 --> 00:13:47,744
Du kan fortelle videre,
så finner du kanskje ut hva du vil si.
186
00:13:49,329 --> 00:13:50,247
Greit.
187
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
Men Hugo,
det er på tide å spenne seg fast,
188
00:13:53,542 --> 00:13:58,755
ta på setebeltet eller alle andre
gringo-uttrykk som betyr følg med.
189
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulce har rett. Tallene går ikke opp.
190
00:14:03,093 --> 00:14:06,263
- Noen stjeler.
- Hvem ville gjort noe sånt?
191
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto! Beto!
192
00:14:12,811 --> 00:14:16,398
Å, Beto. Jeg skulle ha visst det.
193
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
En del av meg visste det,
men jeg ville ikke tro det.
194
00:14:20,694 --> 00:14:24,531
- Vi må gi ham en advarsel!
- Nei, Máximo.
195
00:14:24,531 --> 00:14:28,785
Jeg har gitt Beto mange advarsler
om å gi bort gratis drammer
196
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
og andre "Beto-fordeler"
i bytte mot mer i tips.
197
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Chilaquiles er aldri gratis!
198
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Så hva skal vi gjøre?
199
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Jeg vet at han er vennen din,
men vi må gi slipp på Beto.
200
00:14:41,965 --> 00:14:44,468
- Skal du sparke ham?
- Nei, Máximo.
201
00:14:44,468 --> 00:14:46,011
Du skal det.
202
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Meg? Meg som i meg?
203
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Hvorfor meg?
- Beklager.
204
00:14:52,226 --> 00:14:57,147
Det er den vanskeligste delen av jobben,
men det er også nødvendig.
205
00:14:58,941 --> 00:15:02,653
Ja. Ok. Jeg skal gjøre det.
206
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Jeg sa til vennen min Prince:
"Hvorfor ikke skrive om regnet?"
207
00:15:14,414 --> 00:15:18,335
- Hei. Vi gir bort drammer på huset!
- Ingenting er på huset. Det er problemet.
208
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Vi må snakke sammen. Nå!
209
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Beto, har du gitt bort gratis drinker
for å få mer i tips?
210
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Ja.
211
00:15:32,891 --> 00:15:37,938
Og jeg er veldig, veldig lei for det.
Min abuela advarte meg, og hun hadde rett,
212
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
men jeg sa:
"Abuela, vi trenger pengene. Du er syk."
213
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Å nei, er hun syk?
214
00:15:43,527 --> 00:15:46,613
Min dype kjærlighet for henne
er ingen unnskyldning.
215
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
Jeg ville vel bare så gjerne hjelpe henne.
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Du kan hjelpe
ved å være mer hjemme med henne.
217
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Skulle gjerne det, men jobben gjør
at jeg får råd til medisinen.
218
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
Og hun er ikke helt alene.
Hun har cheaglen sin.
219
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
Dels chihuahua, dels beagle, ren fighter.
Stakkars liten.
220
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Er hunden også syk?
221
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Jeg tror han bare mistet livsviljen.
222
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
Da huset deres brant ned.
223
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Å gud, ok.
224
00:16:14,725 --> 00:16:18,937
Beto, det var trist å høre om din abuela,
hunden hennes og huset deres,
225
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
men du kan ikke stjele, så...
226
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Ikke la det skje igjen.
Dette er din strengeste advarsel.
227
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Jeg lover. Tusen takk, Máxi.
228
00:16:35,913 --> 00:16:39,958
- Du skal få en på huset.
- Nei, Beto, vi er huset! Slutt!
229
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Máximo?
230
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Måtte du ikke beseire Memos søster?
231
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Hallo, vennen.
232
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Mamma?
- Ja.
233
00:16:57,518 --> 00:17:01,063
Hvordan visste du om sannhetens portal?
Máximos navn, ikke mitt.
234
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Jeg rydder rommene deres. Jeg vet alt.
235
00:17:06,068 --> 00:17:11,365
Ved å snakke gjennom veggen trenger du
ikke å tenke på ansiktsuttrykkene mine.
236
00:17:11,365 --> 00:17:17,079
Mamma, du skjønner det ikke! Jeg vil ikke
måtte snakke med deg gjennom en vegg.
237
00:17:20,874 --> 00:17:24,795
Da kommer jeg inn,
og så kan vi begynne i det små.
238
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Kanskje du bare
kan fortelle meg navnet hennes,
239
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- og i morgen kan vi...
- Det er ikke så lett.
240
00:17:33,303 --> 00:17:38,809
Jeg vil ikke holde noe hemmelig,
men jeg er ikke klar for å stole på deg.
241
00:17:55,367 --> 00:18:00,664
Jeg tar bare ett nå,
men jeg kan sikkert løfte 12 stykker.
242
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Underlig. Men det kan du nok.
243
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
Den der. Jeg vil ha salaten, takk.
244
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Han er ekstra sulten.
245
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
Og gryteretten og ris.
246
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
Det er brokkoli, ikke sant? Det også.
247
00:18:18,891 --> 00:18:19,808
Hei!
248
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hei, hei!
249
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Snek du foran dama mi?
250
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Å, nei. Unnskyld. Bare gå først.
Jeg liker ikke engang maten.
251
00:18:26,982 --> 00:18:28,400
Nei, nei!
252
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
Ingen sniker foran dama mi!
253
00:18:31,111 --> 00:18:34,448
- Memo, ro deg ned.
- Det går bra. Jeg forsvarer din ære.
254
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, slipp brettet.
255
00:18:36,700 --> 00:18:39,036
- Nei, hvorfor det?
- Gi meg det!
256
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Gi meg brettet!
257
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Jeg blør!
258
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Hjelp! Jeg blør!
259
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Jeg blør!
260
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Gryteretten og salaten, takk.
261
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
Chad, jeg vil forberede deg,
for du kommer nok til å gjenkjenne ham.
262
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
Dette er faren din.
263
00:19:11,318 --> 00:19:14,112
- Hvem er denne fyren?
- Vet du ikke hvem det er?
264
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Er han Mexicos statsminister?
265
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Herregud, er jeg egentlig meksikaner?
266
00:19:19,993 --> 00:19:21,203
Nei!
267
00:19:21,203 --> 00:19:25,374
Han er en veldig berømt
amerikansk skuespiller/regissør
268
00:19:25,374 --> 00:19:30,504
- som lagde kanskje tidenes beste film.
- Herregud, pappa regisserte Het ungdom.
269
00:19:31,213 --> 00:19:33,465
Hjemmeundervisning var en tabbe.
Hør på meg.
270
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
Jeg jobbet med ham
på den eneste filmen jeg har spilt i,
271
00:19:36,593 --> 00:19:39,805
før skandalen ødela karrieren min.
Ikke hans, åpenbart.
272
00:19:39,805 --> 00:19:43,642
- Jeg vil fortsatt snakke med ham.
- Jeg skjønner det.
273
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Kan jeg hjelpe deg?
274
00:19:55,863 --> 00:20:00,158
Dette er Diane Davies. Er han ledig?
Sønnen hans ønsker å snakke med ham.
275
00:20:01,952 --> 00:20:05,414
Du har ikke hørt det.
Det var en stor nyhetssak her i USA.
276
00:20:06,415 --> 00:20:11,253
Han gikk bort for noen uker siden.
Jeg kondolerer.
277
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Er han død?
278
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Chad, jeg er lei for det.
Jeg visste det ikke.
279
00:20:20,804 --> 00:20:24,892
Nei, du snakket jo ikke med ham,
og du lot ikke meg kontakte ham.
280
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Chad, tro meg. Jeg prøvde.
281
00:20:27,352 --> 00:20:32,065
Du prøvde? Hver gang jeg ville ringe ham,
overtalte du meg til å la være.
282
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Og nå er han død.
283
00:20:35,777 --> 00:20:40,324
Det er din skyld. Jeg fikk aldri møte ham,
og nå får jeg aldri vite hvem jeg er.
284
00:20:50,542 --> 00:20:52,794
Ypper du til slagsmål nå?
285
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Hvem er du? Alle eksene mine?
286
00:20:55,839 --> 00:21:00,761
Unnskyld. Helt siden du fortalte meg
om din abuelo, har jeg følt
287
00:21:01,386 --> 00:21:05,724
- at jeg kanskje ikke er typen du vil ha.
- Hva er det du snakker om?
288
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Hør her.
289
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Jeg kunne aldri ha bygget et hus
ved hjelp av redskaper,
290
00:21:15,651 --> 00:21:20,656
for ikke å nevne med bare hendene.
Jeg er ikke macho, som din abuelo.
291
00:21:20,656 --> 00:21:22,115
Det er bra!
292
00:21:22,115 --> 00:21:26,495
- Du sa at han nedkjempet en prærieulv!
- Han var en løgner, Memo!
293
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Jeg fortalte deg ikke sannheten fordi...
294
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
...jeg ikke ville si noe stygt om de døde
på Día de Muertos.
295
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Å, det skjønner jeg.
296
00:21:37,506 --> 00:21:42,177
Vet du hvor mye bedre verden hadde vært
om menn brukte mindre tid på å være macho,
297
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
og mer tid på å være så snille
og omtenksomme som deg?
298
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
Det hadde gjort ungdomsskolen
til en mer positiv opplevelse.
299
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Det er ikke bare én måte å være mann på.
300
00:21:54,857 --> 00:22:00,320
For meg er "macho" en som er sjenerøs,
som alltid stiller opp for vennene sine,
301
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
og som får alle rundt seg
til å føle seg bedre bare ved å være der.
302
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
En som deg.
303
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Mener du det?
304
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Ja, kjære!
305
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Det er derfor jeg elsker deg.
306
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Det er derfor jeg velger deg.
307
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Jeg velger deg også!
308
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Kom hit!
309
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
Hvordan gikk det?
310
00:22:32,978 --> 00:22:37,024
Det gikk ikke. Unnskyld.
Beto har en syk abuela, og en hund som...
311
00:22:37,024 --> 00:22:42,404
Mener du hans abuela som har dødd
seks ganger så han kunne ta en uke fri?
312
00:22:44,072 --> 00:22:48,827
Men det går bra, Máximo. Jeg skjønner
hvorfor du ikke ønsket å gjøre dette.
313
00:22:48,827 --> 00:22:52,164
Det er vanskelig for deg.
Du er en lojal venn.
314
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Men for sikkerhets skyld
hadde jeg en reserveplan.
315
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
316
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Gi Beto sparken.
- Selvfølgelig.
317
00:23:05,886 --> 00:23:09,723
- Hvorfor ba du Dulce om å gjøre det?
- Fordi noen må gjøre det.
318
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Dulce kom i sommer!
Du kan ikke stole på henne!
319
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Hun vil svikte deg!
- Stopp, Máximo.
320
00:23:15,354 --> 00:23:18,899
Jeg skal kunngjøre den beste personen
til jobben som operativ leder.
321
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Sett dem fra deg! De tilhører hotellet!
322
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Bare...
323
00:23:23,570 --> 00:23:28,116
Og jeg trenger en som kan gjøre
vanskelige valg når jeg er borte.
324
00:23:28,116 --> 00:23:32,746
Det er meg! Jeg er den personen!
Ikke denne gangen, men jeg greier det!
325
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo,
det er greit hvis du ikke er den personen.
326
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Du kan ikke forandre den du er.
327
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Og du burde ikke det.
328
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Legg den fra deg!
329
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto! Beto!
330
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Kondolerer med bestemoren din.
331
00:24:07,614 --> 00:24:11,326
Hun er i live.
Dette er for katten min, som døde.
332
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
Dette er pappa, som jeg aldri har møtt,
og som jeg akkurat fant ut at er død.
333
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Sett ham der borte.
334
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
En del av tradisjonen er
at du kan sette noen ting på vår ofrenda
335
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
som folkene som døde, likte.
336
00:24:29,219 --> 00:24:33,849
Derfor har jeg smør.
Det var favoritten hennes.
337
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Jeg savner deg, Mantequilla.
338
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Jeg vet ikke hva pappa likte.
339
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
Det er rart. Jeg trodde jeg ville
være tristere nå, men jeg er ikke det.
340
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Selvfølgelig ikke.
341
00:24:47,613 --> 00:24:51,408
Den mannen besøkte deg ikke engang.
Ikke en eneste gang.
342
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Du har vel rett.
343
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Men Ms. Davies stilte alltid opp.
344
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Jeg så på at hun lærte deg å svømme
i bassenget utenfor.
345
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Hun kjøpte hele hotellet til deg.
346
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Hun er som to foreldre i én.
347
00:25:12,471 --> 00:25:16,225
Det er hun virkelig. Takk, Lupe.
348
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Stikk.
349
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Jeg har et øyeblikk med katten min.
350
00:25:25,484 --> 00:25:26,527
Takk, Lupe.
351
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Stikk til deg også.
352
00:25:33,158 --> 00:25:36,453
Mamma! Du lærte meg å svømme!
353
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Det er sant. Jeg gjorde det.
354
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Hvordan husket du det?
355
00:25:43,335 --> 00:25:50,300
Lupe fortalte meg det.
Og så husket jeg at du lærte meg alt.
356
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Som å knytte skolissene.
357
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
Og å gi hovmesteren 20 dollar
så man får et godt bord.
358
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
Og alltid å bruke fuktighetskrem,
og ikke glemme halsen.
359
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
Hemmeligheten til skjønnhet.
360
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Jeg har fokusert så mye på det jeg mistet,
at jeg glemte det jeg hadde.
361
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
En mor som var glad i meg samme hva.
362
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Kjære deg.
363
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Du skal vite
at jeg kontaktet faren din mange ganger.
364
00:26:19,705 --> 00:26:23,417
Han bare...
Han ville ikke være en del av livene våre.
365
00:26:23,417 --> 00:26:24,918
Og jeg er lei for det.
366
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Om bare jeg kunne gjort mer.
- Du har gjort mer enn nok.
367
00:26:29,464 --> 00:26:33,427
Du beskyttet meg fra en industri
som beskyttet taper-faren min.
368
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
Han vant riktignok en Oscar.
369
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
Den eksplosive drømmekvinnen
skulle vunnet Oscar.
370
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Jeg vil lage en kvinne.
371
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
IKKE FORSTYRR
372
00:26:50,652 --> 00:26:51,653
Ta-da!
373
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Hvorfor El Santo-kostyme?
374
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Fordi jeg har gått på dansekurs
hos Máximos sjef.
375
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
Gringaen?
376
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Hvorfor det?
377
00:27:05,250 --> 00:27:11,006
Fordi jeg begynte å føle
at du og Máximo ikke trengte meg lenger.
378
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
Og det skremte meg.
379
00:27:12,925 --> 00:27:17,095
Og utenom jobben føltes det
som om jeg ikke hadde noe formål.
380
00:27:18,096 --> 00:27:21,850
- Og dette hjelper mot den følelsen.
- Det er fantastisk.
381
00:27:22,893 --> 00:27:25,354
Og rart. Men mest fantastisk.
382
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Vennen, jeg kan ikke forvente at du
skal stole på meg og betro deg til meg
383
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
når jeg har holdt ting hemmelig.
384
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Husker du jenta
som knuste meg på debatten?
385
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Sossen?
- Ja!
386
00:27:53,090 --> 00:27:56,885
Hun heter Aida,
og jeg møtte henne på Julias åpning.
387
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Mamma, det var utrolig.
388
00:27:59,596 --> 00:28:03,892
- Hun skrev nummeret sitt på armen min.
- Du kan bli forgiftet av blekket.
389
00:28:03,892 --> 00:28:09,356
Nei! Den dagen badet vi i havet,
og nummeret ble vasket vekk.
390
00:28:09,356 --> 00:28:14,111
Jeg skrev det ned her.
Men jeg har ikke hele nummeret.
391
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Det var derfor du ikke var deg selv
da du så henne på debatten...
392
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Ting gikk galt den dagen.
393
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Det var begynnelsen på
hvorfor alle fortsatt er sinte på meg.
394
00:28:33,672 --> 00:28:38,260
Jeg rotet det til. Det er ille.
Jeg ga Dulce jobben som operativ leder.
395
00:28:38,260 --> 00:28:42,097
- Hva?
- Jeg skulle bare ha sparket Beto.
396
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
Jeg visste det! Du ville sparke meg.
397
00:28:45,350 --> 00:28:46,351
Cabrón!
398
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Jeg fortalte nettopp historien
til min gode venn Lin-Manuel.
399
00:28:50,147 --> 00:28:52,482
Beto. Hei, Beto! Beto!
400
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Flott. Nok en person er sint på meg,
akkurat som Julia var.
401
00:28:57,404 --> 00:29:02,910
Máximo, hører du deg selv? Vær forsiktig
før dette stedet begynner å forandre deg.
402
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Det er ikke det som skjer.
- Ikke det?
403
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Du forlot frokosten med familien din
for å lykkes her.
404
00:29:08,123 --> 00:29:12,377
Du er sint fordi du ikke fikk sparket ham,
heller enn fordi han fikk sparken!
405
00:29:12,377 --> 00:29:18,133
- Det er komplisert. Du skjønner det ikke.
- Jo, jeg skjønner det klart og tydelig.
406
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Jeg har noen klienter.
407
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Jeg skulle ha hørt på Julia,
men jeg var for opprørt.
408
00:29:27,976 --> 00:29:32,439
Don Pablo var sint på meg fordi jeg ikke
sparket Beto. Jeg klandrer ham ikke.
409
00:29:33,023 --> 00:29:37,236
Don Pablo var ikke sint. Han var
stolt over at du var tro til den du er.
410
00:29:39,655 --> 00:29:44,201
Du har tatt feil alle disse årene.
Du skjønte ikke hva han prøvde å si.
411
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Takk, Don Pablo.
412
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena!
413
00:29:55,587 --> 00:29:58,131
Don Máximo. Det er din tur.
414
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Sí.
415
00:30:04,555 --> 00:30:08,016
- Hva skal jeg si?
- Bare si det du har på hjertet, tío.
416
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Du greier dette, tío.
417
00:30:34,459 --> 00:30:41,175
Da Mariano ba meg om å tale,
må jeg innrømme at jeg var usikker.
418
00:30:42,634 --> 00:30:47,431
Men da han sa at Don Pablo
hadde bedt om det, tenkte jeg:
419
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
"Gjesten får det gjesten vil ha."
420
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Så her er jeg.
421
00:30:56,231 --> 00:31:00,986
Og jeg skjønner endelig det Don Pablo
prøvde å lære meg for over 30 år siden.
422
00:31:00,986 --> 00:31:06,116
Om at hemmelighetene våre noen ganger
bare sårer de vi er mest glad i.
423
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
424
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Handler hele greia om en slede?
425
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Gud, denne filmen suger.
426
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Ja.
427
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Ja, den suger.
428
00:31:21,882 --> 00:31:24,510
Og at å konfrontere det vi frykter,
429
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
og dele våre usikkerheter,
430
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
bare fører oss nærmere hverandre.
431
00:31:31,517 --> 00:31:35,979
Nylig ble jeg påminnet om
at de som er mest glad i deg,
432
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
vil at du skal være tro mot den du er.
433
00:31:41,610 --> 00:31:47,533
Don Pablo, jeg er lei for at jeg
sluttet å være gutten fra Arenal Street.
434
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Jeg glemte Máximo-en
435
00:31:53,789 --> 00:31:58,418
som var modig nok til å storme inn
på kontoret og bønnfalle deg om en jobb.
436
00:31:59,044 --> 00:32:03,340
Men jeg håper jeg også kan lære av deg,
Don Pablo,
437
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
at det aldri er for sent
å gjøre det godt igjen.
438
00:32:09,638 --> 00:32:12,933
Det er derfor jeg er her, foran dere alle,
439
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
min Las Colinas-familie,
440
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
for å be om unnskyldning.
441
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Be om unnskyldning for feilene
jeg gjorde i fortiden,
442
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
og de jeg har gjort siden.
443
00:32:33,745 --> 00:32:38,166
Jeg håper jeg endelig lærer av deg,
Don Pablo,
444
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
at feilene våre ikke definerer oss.
445
00:32:43,213 --> 00:32:46,633
Og denne gangen
skal jeg ta med meg den rette lærdommen.
446
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Takk.
447
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Skål!
448
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
449
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
450
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Tekst: Espen Stokka