1 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 Augusto dan Adriana. 2 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Awak okey? 3 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Awak gemuruh? 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Saya? 5 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Kenapa saya nak gemuruh untuk beri eulogi 6 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 di tempat penuh dengan orang yang marah saya selama 30 tahun? 7 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Tolonglah. Tiada orang masih marahkan awak. 8 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 Berambus. 9 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Okey, ada orang masih marah. 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 Saya tahu ini salah. 11 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 12 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 Maaf, Lorena. 13 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 Saya cuma sangka awak hantu. 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Awak serupa mak cik awak. 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 Saya nampak seperti Lupe? 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Hanya awak yang cakap begitu! 17 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Awak tak waras. 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 Terima kasih sekali lagi sebab datang untuk datuk saya. 20 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Sudah tentu saya datang, ini satu penghormatan. 21 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Saya minta diri. 22 00:01:34,761 --> 00:01:36,138 Saya beri ucapan penutup? 23 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 Héctor patut jadi yang terakhir. 24 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 Dia masih nampak seperti 30 tahun dan dia ada pelat 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,311 yang buat semua kedengaran sangat penting. 26 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Saya pergi dulu. 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - Tak boleh. - Boleh. 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 Okey, kita datang dari jauh untuk ini, 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 dan tempat ini sangat hebat. 30 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 Ia seperti parti, tapi agak sedih. 31 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Seperti gaya emo. 32 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Keraian bergaya emo ialah cara kita hadapi kematian di Mexico. 33 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Itu ingatkan pak cik pada Día de Muertos di Las Colinas. 34 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Ya, Día de los Muertos. Saya tahu. 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - Bukan. - Bukan. 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 Ia Día de Muertos. 37 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 Ya, Día de los Muertos. 38 00:02:12,883 --> 00:02:14,843 Ya, seperti filem James Bond. 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Bukan. - Langsung tak sama. 40 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Jadi, seperti Coco? 41 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Lebih kurang. Ya. 42 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Ia perayaan Día de Muertos semasa 1985. 43 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 Keluarga pak cik dan Julia meraikannya di mazbah datuk. 44 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Saya juga buatkan dia roti untuk si mati. 45 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Terima kasih. - Awak sangat baik. 46 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Saya kahwini isterinya. Itu saja saya boleh buat. 47 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Saya hanya boleh bayangkan betapa awak bangga dengan anak kita. 48 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Sara buat aktiviti tambahan sekolah sepanjang tahun... 49 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Debat bukan sekolah! 50 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 Máximo juga berjaya di hotel 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 dan dengan kekasihnya, Julia, wanita yang hebat. 52 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Terima kasih. Itu sangat baik. 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Tak, terima kasih sebab datang. 54 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 Saya tahu dia sangat bermakna kepada Máximo. 55 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 Saya mahu menyapa. 56 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 Kalau saya mahu terus berjaya di hotel, saya perlu pergi dulu. 57 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 Kita bersarapan dengan ayah setiap tahun. 58 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Maaf, mak. Saya cakap dengan ayah. 59 00:03:09,815 --> 00:03:10,899 Dia kata boleh. 60 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 Dia juga mahu saya kalahkan adik Memo! Pergi dulu! 61 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Jumpa nanti! 62 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Nenek moyang saya, Fidela. 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 Seorang daripada 13 anak perempuan. 64 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Dia mati seperti masa hidupnya, bergaduh untuk duduk di sofa. 65 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 Itu siapa? 66 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 Datuk saya, Octaviano. 67 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 Dia lelaki terhebat. 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 Mak pernah bercerita 69 00:03:48,437 --> 00:03:50,439 dia lawan serigala yang kejar lembunya 70 00:03:50,439 --> 00:03:51,732 tanpa gunakan senjata. 71 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 Dia juga bina rumahnya sendiri. 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Dia sangat... - Menakjubkan, bukan? 73 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Semua lelaki dalam keluarga saya mengikut contohnya. 74 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Semua abang, pak cik, sepupu lelaki pertama, kedua dan ketiga saya. 75 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Mereka cakap dia ajar mereka cara jadi lelaki. 76 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Pergi dulu, si manja. 77 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Pergi dulu. 78 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Mata dia... 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 Seolah-olah melihat terus ke dalam jiwa saya... 80 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}SILANG KATA HARIAN 81 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- Bukan... - Lolita. 82 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Ingat waktu awak suruh saya pergi sebelum sarapan? 83 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 Saya tak mahu percaya, 84 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 tapi kita perlu rahsiakan ini lebih lama. 85 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 Sayang, saya cukup gembira bersama awak. 86 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 Sekali lagi. 87 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Saya akan ikut awak ke mana saja awak pergi. 88 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 Mak, kita perlu cakap tentang sesuatu. 89 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 Sesuatu yang sudah lama mak sorokkan daripada saya. 90 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Ia tak begitu lama. 91 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Sudah agak lama saya rasa seperti kekurangan sesuatu. 92 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Sebab itu saya ke Peru dan mendaki Mango Piña. 93 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Ia semakin teruk. - Itu tak cukup. 94 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Jadi saya cuba semua jawatan di hotel. 95 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 Saya pelayan, penjaga kolam, penyelamat. 96 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 Dua daripada urutan empat tangan. 97 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Saya tetap rasa kehilangan sesuatu. 98 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Ya Tuhan, awak akan belajar main sitar, bukan? 99 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Saya mahu tahu siapa ayah saya. 100 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Begitu. 101 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 Ini bukan idea yang bagus, Chad. Kita sudah cakap tentang ini. 102 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 Tak, hanya mak bercakap. Saya cuma dengar. 103 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Sentiasa ada alasan dan sebab. 104 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Cukuplah. Sekarang masanya. 105 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 Saya yang berhak buat keputusan. 106 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Okey. 107 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 Kalau itu yang awak mahu. 108 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 Mak perlu dapatkan maklumat dia dan nanti kita cuba hubungi dia. 109 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Boleh? 110 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Ya. 111 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Terima kasih. 112 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Saya tahu itu tak mudah, sayang. 113 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Don Pablo! Itu pun awak. 114 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 Saya cuma mahu awak tahu yang saya sedia berkhidmat sepenuhnya hari ini, 115 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 kalau awak perlukan apa-apa perkhidmatan, tak kira apa pun ia. 116 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 Saya gembira jumpa awak, Máximo. 117 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Sebenarnya saya ada cabaran sangat besar untuk kita hari ini. 118 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Ujian terbesar awak. 119 00:06:49,326 --> 00:06:50,410 Apa? 120 00:06:50,410 --> 00:06:52,329 Satu lagi mayat? Dua mayat? 121 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 Ya Tuhan, sepuluh mayat? 122 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Bersedialah. 123 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 BILIK STOK KAWASAN LARANGAN 124 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 Kita baru dapat penghantaran besar 125 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 dari pengedar minuman keras terbaharu kita. 126 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 Mereka desak kita cuba semua ini hari ini. 127 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 Walaupun pak cik teruja 128 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 untuk luangkan Hari Kematian sambil minum dengan Don Pablo, 129 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 Sara tak begitu teruja. 130 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 Kenapa, sayang? 131 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Awak sedih sebab ayah? 132 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 Ya. 133 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Tapi ada hal lain juga. 134 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 Tak apa kalau sedih lebih daripada satu sebab. 135 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 Ada sekali saya sedih sebab bersedih, 136 00:07:28,156 --> 00:07:29,783 kemudian saya jadi lagi sedih. 137 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 Menyedihkan betul. 138 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Jadi... 139 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 Saya sedih sebab seorang perempuan. 140 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Tak apa. 141 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 Awak nak cakap tentangnya? 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Dah tak mahu! Saya nampak rupa mak semasa saya beritahu mak. 143 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Itu tak betul! 144 00:07:47,050 --> 00:07:48,802 Awak tahu mak terima perkara awak. 145 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 "Perkara" saya? 146 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Mak tak boleh sebut pun. 147 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Mungkin mak "okey" daripada segi teori, 148 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 tapi... 149 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 bila mak akan terima saya sepenuhnya? 150 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Sayang! 151 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Sara, tunggu! 152 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Saya rosakkannya lagi, sama seperti dengan Roberta. 153 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 Jangan risau, sayang. 154 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Saya rasa awak patut... 155 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Kita ada keluarga yang hebat. 156 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ...botol itu membeku sebab sepupu saya isinya dengan air! 157 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Kami sangat takut apa reaksi ayah saya apabila tahu kami curi tequila dia. 158 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 Kami sangat mabuk, ayah saya mula ketawa! 159 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Dia ketawa terbahak-bahak! 160 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 Lihatlah kita, Máximo. 161 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Hanya dua orang budak dari Jalan Arenal, 162 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 bekerja di hotel terbaik di Mexico. 163 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 Serta minum arak semasa bekerja. 164 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Kalau mereka tahu kita begitu, kenapa jemput kita? 165 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Seterusnya ialah tequila putih dari Nayarit. 166 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Saya mahu awak tahu yang saya begitu mendesak awak 167 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 sebab saya mahu awak berjaya dalam kerjaya ini. 168 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Saya mahu begitu sejak awak masuk pejabat saya sambil pegang kotak mancis. 169 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Tak sangka saya buat begitu. 170 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Jangan hilang sikap itu, Máximo. 171 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 Jangan lupa rasa optimis dan semangat itu 172 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 sebab itulah awak yang sebenar. 173 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 Terima kasih, Don Pablo. 174 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 Itu sangat bermakna, lebih-lebih lagi daripada mentor saya. 175 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 Pada saya, hubungan kita lebih mendalam daripada itu. 176 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Cognac ialah minuman saya dan anak saya. 177 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Sekarang añejo ini akan jadi minuman kita. 178 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 Maaf, Don Pablo... 179 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Máximo juga. 180 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Merapatkan hubungan, seronoknya! 181 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Ada apa, Dulce? 182 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 Saya sedang sediakan quince años untuk minggu depan, 183 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 saya ternampak inventori yang tak konsisten. 184 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Jumlah ini tak sepadan dengan pesanan minuman keras. 185 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Ada orang curi dari hotel. - Itu yang saya fikir. 186 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Mahu... - Máximo, ikut saya. 187 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Kita perlu selesaikan masalah ini. 188 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Rasanya dia perlukan pembantu yang dipercayai untuk tugas sangat penting ini... 189 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 Bukan pintu. 190 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 Saya tahu, awak tahu? 191 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Okey? Pergi dulu, Dulce! 192 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Pak cik boleh buat lebih bagus. 193 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Maaf, tapi pak cik tak pandai mengejek apabila mabuk. 194 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Tak, maksud saya, eulogi pak cik. 195 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 Ia tak rasa peribadi langsung. 196 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Sejujurnya, ia tak seperti pak cik. 197 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Sebab pak cik upah ketua penulis ucapan Obama untuk tulisnya. 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Tidak! - Máximo! 199 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Patutlah ada banyak tentang "harapan." 200 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 Lupakan ucapan ini 201 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 dan beritahu semua orang cerita yang pak cik ceritakan kepada saya. 202 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Itu bukan idea yang bagus, Hugo. 203 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 Tolonglah. 204 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Beginilah. 205 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Tiba-tiba pak cik perlukan añejo. 206 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Ini yang berlaku kepada saya pada hari itu. 207 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 Saya asyik berfikir tentang Loreno dan datuknya yang legenda. 208 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 Saya asyik fikir, 209 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 adakah dia mahu bersama seseorang seperti saya 210 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 jika dia ada datuk sepertinya? 211 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Kejap. Okey, 212 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 awak nampak hantu sebenar pada hari itu 213 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 dan dia kecewa dengan awak? 214 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 Apa yang pelik tentang itu? 215 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 Semua orang nampak hantu di Mexico. 216 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Awak kena faham budaya awak, Hugo. 217 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Ke mana saja saya pandang hari itu, saya rasa seperti seseorang... 218 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 Saya tak tahu cara nak cakapnya. 219 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 Kenapa pakai alat solek? 220 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 Saya ada syif di Kelab Kanak-Kanak. 221 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 Projek yang saya mulakan. 222 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Héctor, apa perkataan yang awak akan fikir tentang saya? 223 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 Saya suka permainan ini! 224 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 Okey... 225 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Jengkel, menyakitkan hati, merisaukan, mengelirukan, mencabar, memenatkan... 226 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Agak melampau. - Héctor, tolonglah! 227 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Saya hanya mahu awak senaraikan sikap positif saya. 228 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Okey, itu kurang seronok, 229 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 tapi menyeronokkan, ramah, menyenangkan, empatetik, menyegarkan, belum baligh. 230 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Hei, itu bukan positif. 231 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 Maksudnya awak hampir! 232 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Selamat tinggal, kawan saya yang baik, comel, suci, ceria dan penuh semangat! 233 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Waktu itu saya sedar saya perlu buktikan kelelakian saya pada Lorena 234 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 Zaman 80-an memang melebih-lebih 235 00:13:28,141 --> 00:13:31,395 dengan sikap toksik kelelakian dan norma jantina lapuk. 236 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 Saya tak faham semua perkataan itu. 237 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 Aduhai, sebotol penuh. 238 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Keadaan dah berubah. 239 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 Sudah tahu mahu beri ucapan apa? 240 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 Tak. 241 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Namun, pasti añejo ini boleh membantu. 242 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 Mungkin pak cik boleh terus bercerita? 243 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 Itu mungkin bantu pak cik fikirkan ucapan pak cik. 244 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 Baiklah. 245 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Tapi, Hugo, bersedialah, 246 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 pakai tali pinggang keledar, atau apa-apa pepatah orang putih bermaksud 247 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 beri perhatian. 248 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulce betul. Jumlah ini tak sama. 249 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Ada orang mencuri. 250 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Siapa akan buat begitu? 251 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto! 252 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Beto... 253 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 Saya patut dah tahu. 254 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Saya sudah agak cuma tak mahu ia betul. 255 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 Baiklah. Kita perlu beri dia amaran! 256 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 Tak, Máximo. 257 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 Sudah banyak kali saya beri Beto amaran 258 00:14:26,909 --> 00:14:28,785 tentang berikan syot percuma 259 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 dan "faedah istimewa Beto" yang lain untuk dapatkan tip mahal. 260 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 Chilaquiles tak pernah percuma! 261 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Apa kita patut buat? 262 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Saya tahu dia kawan awak, tapi Beto perlu dipecat. 263 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Awak mahu pecat dia? 264 00:14:42,966 --> 00:14:44,468 Tak, Máximo. 265 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 Awak. 266 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Saya? Maksudnya, saya? 267 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Kenapa saya? - Maafkan saya. 268 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 Ini bahagian paling sukar dalam kerjaya ini, 269 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 tapi diperlukan. 270 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Ya. Okey. 271 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Saya akan lakukannya. 272 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Saya beritahu kawan saya, Prince, kenapa tak tulis tentang hujan? 273 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 Hei. Kami sedang belanja syot! 274 00:15:16,166 --> 00:15:18,335 Tak, tiada apa-apa yang percuma. Itu masalahnya. 275 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Kita perlu cakap sekarang! 276 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Beto, jujurlah, awak beri minuman percuma untuk dapat tip lebih banyak? 277 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Ya. 278 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 Maafkan saya. 279 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Nenek saya dah beri amaran jangan buat begitu. Sudah tentu dia betul, 280 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 tapi saya cakap, "Nenek, kita perlukan duit. Nenek sakit." 281 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Tidak. Dia sakit? 282 00:15:43,527 --> 00:15:44,653 Itu tak penting. 283 00:15:44,653 --> 00:15:46,613 Kasih sayang mendalam saya padanya bukan alasan. 284 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Cuma saya terlalu mahu tolong dia. 285 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Mungkin awak boleh tolong dengan luangkan lebih masa di rumah dengan dia? 286 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Saya harap begitu, tapi gaji di sini bantu bayar ubatnya. 287 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 Dia tak bersendirian. Dia ada anjingnya. 288 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 Ia gabungan chihuahua dan beagle, sangat berjuang. Kasihan ia. 289 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Kejap, anjing itu pun sakit? 290 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Ia dah tiada semangat untuk hidup. 291 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 Apabila rumah mereka terbakar. 292 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Ya Tuhan, okey. 293 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 Dengar, Beto, 294 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 saya bersimpati tentang nenek awak, anjing dia dan rumah mereka, 295 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 tapi kita tak boleh terima kecurian, jadi... 296 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Jangan biar ia berlaku lagi. Anggap ini amaran paling tegas. 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Saya janji. Terima kasih banyak, Máxi. 298 00:16:35,913 --> 00:16:38,874 - Mari, biar saya beri minuman percuma. - Tak, Beto, itu minuman hotel! 299 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Hentikannya! 300 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Máximo? 301 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Saya sangka awak perlu hapuskan adik Memo di hotel? 302 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Helo, sayang. 303 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - Mak? - Ya. 304 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Bagaimana mak tahu tentang Gerbang Kebenaran? 305 00:16:59,645 --> 00:17:01,063 Máximo yang namakan, bukan saya. 306 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Mak bersihkan bilik kamu berdua. Mak tahu semuanya. 307 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Mak fikir, kalau kita berbual menerusinya, 308 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 awak tak perlu risau tentang rupa mak. 309 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 Mak tak faham! 310 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 Saya tak mahu cakap dengan mak melalui dinding. 311 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 Jadi mak akan ke sana 312 00:17:22,584 --> 00:17:24,795 dan kita boleh bermula perlahan. 313 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Mungkin awak boleh beritahu namanya saja 314 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - dan esok kita boleh mula... - Ia tak semudah itu. 315 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 Saya tak mahu rahsiakan kehidupan saya, 316 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 tapi saya belum sedia nak percayakan mak. 317 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 Saya akan ambil satu sekarang, 318 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 tapi saya mungkin boleh angkat lebih kurang 12 dulang. 319 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Pelik, tapi saya pasti awak boleh. 320 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 Ini. Tolong beri salad. 321 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Ada orang terlebih lapar. 322 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 Saya juga mahu stu dan nasi. 323 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 Itu brokoli, bukan? Itu juga. 324 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 Hei! 325 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 Hei! 326 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 Awak potong barisan kekasih saya? 327 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 Tidak. Maaf. Awak boleh pilih dulu. Saya bukannya suka semua makanan ini. 328 00:18:26,982 --> 00:18:28,400 Tidak! 329 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 Tiada orang boleh potong barisan kekasih saya! 330 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 Memo, bertenang! 331 00:18:32,196 --> 00:18:34,448 Tak apa, sayang. Saya pertahankan maruah awak. 332 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Paco, lepaskan dulang. 333 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - Tak, kenapa? - Beri pada saya! 334 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 Kenapa? 335 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 Beri dulang itu! 336 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Saya berdarah! 337 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Tolong! Saya berdarah! 338 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Saya berdarah! 339 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Tolong beri stu dan salad itu. 340 00:19:01,058 --> 00:19:02,059 Baiklah, Chad. 341 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 Mak mahu awak bersedia sebab awak mungkin kenal dia. 342 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 Ini ayah awak. 343 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 Siapa dia? 344 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 Awak tak kenal siapa dia? 345 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 Dia Perdana Menteri Mexico atau orang yang penting begitu? 346 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 Ya Tuhan, saya sebenarnya orang Mexico? 347 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 Bukan! 348 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 Dia pelakon dan pengarah Amerika yang sangat terkenal 349 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 dan ramai anggap dia buat filem terbaik. 350 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 Ya Tuhan! Ayah saya arahkan Porky's. 351 00:19:31,213 --> 00:19:32,548 Saya tak patut ajar dia di rumah. 352 00:19:32,548 --> 00:19:33,465 Dengar cakap mak. 353 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 Mak bekerja dengan dia dalam satu-satunya filem mak, 354 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 sebelum skandal itu rosakkan kerjaya mak. 355 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Jelas sekali, kerjaya dia selamat. 356 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Saya masih mahu cakap dengan dia. 357 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 Sudah tentu. Mak faham. 358 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Helo. Ada apa? 359 00:19:55,863 --> 00:19:57,698 Helo. Ini Diane Davies. Dia ada? 360 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 Anak dia mahu bercakap dengannya. 361 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Awak tak tahu. 362 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 Semua berita di Amerika Syarikat melaporkannya. 363 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 Dia meninggal dunia beberapa minggu lalu. 364 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 Saya bersimpati atas kematiannya. 365 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Dia dah mati? 366 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 Chad, maafkan mak. Mak tak tahu. 367 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 Bagaimana mak mahu tahu? 368 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 Mak tak hubungi dia. Mak juga tak benarkan saya hubungi dia. 369 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 Chad, percayalah. Mak cuba. 370 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 Mak cuba? Tolonglah! 371 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 Setiap kali saya cuba hubungi dia, mak akan selalu halang saya. 372 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Sekarang dia sudah mati. 373 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 Semua ini salah mak, okey? 374 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 Saya tak pernah jumpa dia dan sekarang saya takkan kenal diri saya. 375 00:20:49,583 --> 00:20:50,459 Aduh! 376 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Sekarang awak akan cari gaduh? 377 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Siapa awak? Semua bekas kekasih saya? 378 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 Maaf. Saya cuma... 379 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 Sejak awak beritahu tentang datuk awak, saya rasa seperti... 380 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 mungkin saya bukan lelaki yang awak mahukan. 381 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 Apa maksud awak? 382 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Dengar. 383 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Saya tak boleh bina rumah dengan alatan, 384 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 apa lagi tanpa alatan. 385 00:21:19,321 --> 00:21:20,656 Saya tak maco seperti datuk awak. 386 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 Baguslah! 387 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 Awak cakap dia lawan koyote! 388 00:21:24,076 --> 00:21:26,495 Dia penipu, Memo! 389 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Saya tak beritahu awak yang sebenar sebab saya tak mahu... 390 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 bercakap buruk tentang orang sudah mati semasa Día de Muertos. 391 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 Saya faham. 392 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 Awak tahu yang dunia akan jadi lebih baik 393 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 kalau lelaki kurang cuba jadi maco, 394 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 tapi cuba jadi baik dan penyayang seperti awak? 395 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 Itu pasti buat zaman sekolah menengah lebih positif. 396 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Bukan satu cara untuk jadi lelaki, Memo. 397 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 Bagi saya, lelaki "maco" sebenar ialah orang yang pemurah, 398 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 sentiasa menyokong kawannya, 399 00:22:00,320 --> 00:22:02,865 dan buat semua orang di sekelilingnya rasa lebih baik 400 00:22:02,865 --> 00:22:04,491 apabila dia ada. 401 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Seseorang seperti awak. 402 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Itu betul? 403 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Ya, sayang! 404 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Sebab itu saya cintakan awak. 405 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Sebab itu saya pilih awak. 406 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Saya pun pilih awak! 407 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Mari sini! 408 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 Bagaimana? 409 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Saya gagal. 410 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 Maaf, tapi Beto ada nenek yang sakit dan anjing... 411 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Maksud awak, nenek dia yang dah mati enam kali selama ini 412 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 supaya dia boleh cuti seminggu? 413 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 Tak apa, Máximo. 414 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 Saya faham sebab awak tak mahu lakukannya. 415 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 Ia sukar untuk awak. 416 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 Awak kawan yang setia. 417 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Sebagai langkah berjaga-jaga, saya ada rancangan tambahan. 418 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 419 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Tolong pecat Beto. - Baik. 420 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Biar betul. Kenapa suruh Dulce? 421 00:23:08,555 --> 00:23:09,723 Sebab seseorang perlu buatnya. 422 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Dulce baru bekerja di sini pada musim panas! Tak boleh percayakan dia! 423 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Saya sumpah dia akan khianati awak! - Berhenti, Máximo. 424 00:23:15,354 --> 00:23:17,689 Saya akan umumkan calon terbaik bagi pengganti saya 425 00:23:17,689 --> 00:23:18,899 sebagai Ketua Operasi. 426 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Okey. Letak! Itu barang syarikat! 427 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Cuma... 428 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 Saya perlukan seseorang 429 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 yang boleh buat pelbagai keputusan sukar apabila saya sudah tiada. 430 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 Sayalah orang itu! 431 00:23:30,160 --> 00:23:31,537 Kali ini bukan saya! 432 00:23:31,537 --> 00:23:32,746 Tapi saya sumpah saya boleh! 433 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Máximo. Tak apa kalau awak bukan begitu. 434 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Awak tak boleh ubah diri awak. 435 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Awak tak patut berubah. 436 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Letak! 437 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Beto! 438 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Saya bersimpati tentang nenek awak. 439 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 Dia masih hidup. 440 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 Ini untuk kucing saya yang sudah mati. 441 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 Ini, ayah saya yang saya tak pernah jumpa dan baru tahu sudah mati. 442 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Letak dia di sana. 443 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 Sebahagian tradisi ini ialah boleh letak benda pada persembahan 444 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 yang si mati suka. 445 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 Sebab itu saya ada mentega ini. 446 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 Ini kegemarannya. 447 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Saya rindukan awak, Mantequilla. 448 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Saya tak tahu ayah saya suka apa. 449 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 Pelik. Saya sangka saya akan lebih bersedih, tapi tidak. 450 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Sudah tentu. 451 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 Dia tak pernah melawat awak. 452 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 Walaupun sekali. 453 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Betul kata awak. 454 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Cik Davies sentiasa ada untuk awak. 455 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Saya ingat lihat dia ajar awak cara berenang di kolam renang hotel ini. 456 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 Dia juga belikan awak seluruh hotel ini. 457 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Dia seperti ibu dan juga bapa. 458 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 Betul. 459 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Terima kasih, Lupe. 460 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 Sekarang, pergi. 461 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 Saya sedang mengenang kucing saya. 462 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 Terima kasih, Lupe. 463 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Awak pun pergilah. 464 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Mak! 465 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 Mak ajar saya berenang! 466 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 Betul. Mak yang ajar. 467 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Bagaimana awak ingat? 468 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Lupe beritahu saya. 469 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 Kemudian saya ingat mak yang ajar saya semuanya. 470 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 Cara ikat kasut. 471 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 Sentiasa beri ketua pelayan 20 dolar supaya dapat meja terbaik. 472 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 Sentiasa pakai pelembap dan jangan lupa sapu di leher. 473 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 Itu rahsia kecantikan. 474 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Saya terlalu fokus pada apa yang tiada, sehingga lupa apa yang saya ada. 475 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Ibu yang sentiasa sayangkan saya. 476 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Sayang. 477 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Mak mahu awak tahu, mak cuba hubungi ayah awak banyak kali. 478 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 Cuma dia... Dia tak nak jadi sebahagian kehidupan kita. 479 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 Maafkan mak sebab itu. 480 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - Mak harap mak boleh buat lebih baik. - Mak sudah buat cukup banyak. 481 00:26:29,464 --> 00:26:31,383 Mak tinggalkan kerjaya untuk lindung saya daripada industri 482 00:26:31,383 --> 00:26:33,427 yang lindung ayah saya yang teruk. 483 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 Dia ada menang Oscar. 484 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Mak tahu apa patut menang Oscar? Weird Science. 485 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Saya harap saya boleh bina wanita. 486 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 JANGAN GANGGU! 487 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Kenapa mak pakai seperti The Saint? 488 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Sebab mak sertai kelas tarian bos Máximo. 489 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 Wanita kulit putih itu? 490 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Kenapa? 491 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Sebab... 492 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 Mak mula rasa seperti awak dan Máximo dah tak perlukan mak. 493 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 Itu buat mak takut. 494 00:27:12,925 --> 00:27:15,052 Sebab dah tak kerja, 495 00:27:15,052 --> 00:27:17,095 mak rasa seperti tiada tujuan. 496 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 Ini membantu perasaan itu. 497 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 Baguslah. 498 00:27:22,893 --> 00:27:24,144 Ia juga pelik. 499 00:27:24,144 --> 00:27:25,354 Tapi lebih kepada hebat. 500 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 Mak faham mak tak boleh harap awak percaya dan beritahu mak 501 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 kalau mak pun berahsia. 502 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Ingat perempuan yang kalahkan saya dalam debat? 503 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Budak sekolah swasta? - Ya! 504 00:27:53,090 --> 00:27:54,550 Nama dia Aida, 505 00:27:54,550 --> 00:27:56,885 saya jumpa dia di pembukaan kedai Julia. 506 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Ia menakjubkan, mak. 507 00:27:59,596 --> 00:28:01,682 Dia juga tulis nombornya pada lengan saya. 508 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 Sayang, itu boleh beri keracunan dakwat. 509 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Tak! Kami mandi di laut pada hari itu 510 00:28:06,770 --> 00:28:09,356 dan nombornya terpadam. 511 00:28:09,356 --> 00:28:10,858 Saya tulisnya di sini. 512 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 Saya tak boleh hubungi dia sebab nombornya tak lengkap. 513 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Sebab itu awak jadi tak keruan apabila nampak dia semasa debat... 514 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Hari itu jadi lebih teruk. 515 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Ia permulaan sebab semua orang masih marahkan pak cik. 516 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 Saya dah buat silap teruk. 517 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 Saya baru saja lepaskan jawatan Ketua Operasi kepada Dulce. 518 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - Apa? - Tak guna, 519 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 saya patut pecat Beto sewaktu berpeluang. 520 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 Saya dah agak! Awak mahu pecat saya. 521 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 Bedebah! 522 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 Saya baru saja cerita kisah itu kepada kawan baik saya, Lin-Manuel. 523 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 Beto. Hei... Beto! 524 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 Bet... 525 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Bagus. Seorang lagi marahkan saya seperti Julia. 526 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Máximo, awak faham kata-kata awak? 527 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 Lebih baik awak berhati-hati sebelum tempat ini ubah awak. 528 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - Bukan itu yang berlaku. - Betul? 529 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Awak tak bersarapan dengan keluarga awak sebab nak dapatkan jawatan tinggi. 530 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 Sekarang awak sangat marah sebab tak pecat kawan awak 531 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 walaupun kawan awak baru dipecat! 532 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 Ini rumit. Awak takkan faham. 533 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 Tidak, saya faham. 534 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 Saya faham dengan jelas. 535 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 Saya perlu uruskan klien. 536 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Pak cik patut dengar cakap Julia hari itu, tapi pak cik sangat kecewa. 537 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 Don Pablo sangat marah pada pak cik sebab tak pecat Beto. 538 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 Pak cik tak salahkan dia. 539 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 Don Pablo tak marahkan pak cik. 540 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 Dia bangga pak cik kekal menjadi diri sebenar pak cik. 541 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 Pak cik sudah salah selama ini. 542 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 Pak cik tak pernah faham sepenuhnya maksud sebenar dia. 543 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Terima kasih, Don Pablo. 544 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Lorena! 545 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 Don Máximo. 546 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 Giliran awak sudah sampai. 547 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Baik. 548 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Apa pak cik patut cakap? 549 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Beri ucapan dari hati, pak cik. 550 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Pak cik boleh. 551 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 Apabila Mariano suruh saya beri ucapan, 552 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 saya akui yang saya teragak-agak. 553 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 Apabila dia cakap ini permintaan Don Pablo, 554 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 saya fikir... 555 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 "Tetamu dapat apa yang tetamu mahu." 556 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Jadi saya di sini. 557 00:30:56,231 --> 00:30:58,025 Akhirnya faham pengajaran 558 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 yang Don Pablo cuba ajar saya lebih daripada 30 tahun lepas. 559 00:31:00,986 --> 00:31:04,031 Kadangkala rahsia kita simpan 560 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 hanya sedihkan orang kita paling sayang. 561 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 562 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Semua ini tentang kereta luncur salji? 563 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Filem ini teruk. 564 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Ya. 565 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ya, ia teruk. 566 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 Serta bagaimana menghadapi ketakutan kita 567 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 dan berkongsi rasa tidak yakin kita, 568 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 boleh merapatkan kita. 569 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 Baru-baru ini saya diingatkan 570 00:31:33,769 --> 00:31:35,979 yang orang paling sayangi kita 571 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 ialah orang yang mahu kita kekal menjadi diri sendiri. 572 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Don Pablo, 573 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 maaf sebab berhenti jadi budak dari Jalan Arenal. 574 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Saya lupa Máximo 575 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 yang ada keberanian masuk ke pejabat awak 576 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 dan merayu minta kerja pada awak. 577 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Namun, saya harap... 578 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 saya juga boleh belajar daripada awak, Don Pablo, 579 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 yang tak pernah terlambat untuk betulkan keadaan. 580 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 Sebab itu saya di sini, 581 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 di depan kamu semua, 582 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 keluarga Las Colinas saya, 583 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 untuk minta maaf. 584 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 Meminta maaf bagi kesilapan saya di masa lalu 585 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 dan semua yang saya buat sejak itu. 586 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Saya harap akhirnya 587 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 dapat belajar daripada awak, Don Pablo, 588 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 yang kesilapan kita tak tentukan diri kita. 589 00:32:43,213 --> 00:32:44,464 Kali ini, 590 00:32:44,464 --> 00:32:46,633 saya akan ikut teladan yang betul. 591 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Terima kasih. 592 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Mari minum! 593 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 594 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia? 595 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Terjemahan sari kata Nur Diyana Osman