1
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Augusto dan Adriana.
2
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Awak okey?
3
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Awak gemuruh?
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Saya?
5
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Kenapa saya nak gemuruh untuk beri eulogi
6
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
di tempat penuh dengan orang
yang marah saya selama 30 tahun?
7
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Tolonglah.
Tiada orang masih marahkan awak.
8
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Berambus.
9
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Okey, ada orang masih marah.
10
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Saya tahu ini salah.
11
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
12
00:01:04,897 --> 00:01:06,233
Maaf, Lorena.
13
00:01:06,233 --> 00:01:08,318
Saya cuma sangka awak hantu.
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
Awak serupa mak cik awak.
15
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
Saya nampak seperti Lupe?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Hanya awak yang cakap begitu!
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Awak tak waras.
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
Terima kasih sekali lagi
sebab datang untuk datuk saya.
20
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Sudah tentu saya datang,
ini satu penghormatan.
21
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Saya minta diri.
22
00:01:34,761 --> 00:01:36,138
Saya beri ucapan penutup?
23
00:01:36,138 --> 00:01:37,431
Héctor patut jadi yang terakhir.
24
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
Dia masih nampak seperti 30 tahun
dan dia ada pelat
25
00:01:40,517 --> 00:01:42,311
yang buat semua kedengaran sangat penting.
26
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Saya pergi dulu.
27
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- Tak boleh.
- Boleh.
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,108
Okey, kita datang dari jauh untuk ini,
29
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
dan tempat ini sangat hebat.
30
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
Ia seperti parti, tapi agak sedih.
31
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Seperti gaya emo.
32
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Keraian bergaya emo ialah cara kita
hadapi kematian di Mexico.
33
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Itu ingatkan pak cik pada
Día de Muertos di Las Colinas.
34
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Ya, Día de los Muertos. Saya tahu.
35
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- Bukan.
- Bukan.
36
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
Ia Día de Muertos.
37
00:02:10,339 --> 00:02:12,883
Ya, Día de los Muertos.
38
00:02:12,883 --> 00:02:14,843
Ya, seperti filem James Bond.
39
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Bukan.
- Langsung tak sama.
40
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Jadi, seperti Coco?
41
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Lebih kurang. Ya.
42
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Ia perayaan Día de Muertos semasa 1985.
43
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
Keluarga pak cik dan Julia
meraikannya di mazbah datuk.
44
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Saya juga buatkan dia roti untuk si mati.
45
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Terima kasih.
- Awak sangat baik.
46
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Saya kahwini isterinya.
Itu saja saya boleh buat.
47
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Saya hanya boleh bayangkan
betapa awak bangga dengan anak kita.
48
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara buat aktiviti tambahan sekolah
sepanjang tahun...
49
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Debat bukan sekolah!
50
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
Máximo juga berjaya di hotel
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
dan dengan kekasihnya, Julia,
wanita yang hebat.
52
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Terima kasih. Itu sangat baik.
53
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Tak, terima kasih sebab datang.
54
00:02:58,053 --> 00:03:00,472
Saya tahu dia sangat bermakna
kepada Máximo.
55
00:03:00,472 --> 00:03:02,057
Saya mahu menyapa.
56
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
Kalau saya mahu terus berjaya di hotel,
saya perlu pergi dulu.
57
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
Kita bersarapan dengan ayah setiap tahun.
58
00:03:07,312 --> 00:03:09,815
Maaf, mak. Saya cakap dengan ayah.
59
00:03:09,815 --> 00:03:10,899
Dia kata boleh.
60
00:03:10,899 --> 00:03:13,318
Dia juga mahu saya kalahkan adik Memo!
Pergi dulu!
61
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Jumpa nanti!
62
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Nenek moyang saya, Fidela.
63
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Seorang daripada 13 anak perempuan.
64
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Dia mati seperti masa hidupnya,
bergaduh untuk duduk di sofa.
65
00:03:42,097 --> 00:03:43,599
Itu siapa?
66
00:03:43,599 --> 00:03:45,350
Datuk saya, Octaviano.
67
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Dia lelaki terhebat.
68
00:03:47,269 --> 00:03:48,437
Mak pernah bercerita
69
00:03:48,437 --> 00:03:50,439
dia lawan serigala yang kejar lembunya
70
00:03:50,439 --> 00:03:51,732
tanpa gunakan senjata.
71
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
Dia juga bina rumahnya sendiri.
72
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Dia sangat...
- Menakjubkan, bukan?
73
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Semua lelaki dalam keluarga saya
mengikut contohnya.
74
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Semua abang, pak cik, sepupu lelaki
pertama, kedua dan ketiga saya.
75
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Mereka cakap dia ajar mereka
cara jadi lelaki.
76
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Pergi dulu, si manja.
77
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Pergi dulu.
78
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Mata dia...
79
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Seolah-olah melihat terus
ke dalam jiwa saya...
80
00:04:31,438 --> 00:04:32,314
{\an8}SILANG KATA HARIAN
81
00:04:32,314 --> 00:04:33,815
{\an8}- Bukan...
- Lolita.
82
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Ingat waktu awak suruh saya pergi
sebelum sarapan?
83
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Saya tak mahu percaya,
84
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
tapi kita perlu rahsiakan ini lebih lama.
85
00:04:45,118 --> 00:04:47,538
Sayang, saya cukup gembira bersama awak.
86
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
Sekali lagi.
87
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Saya akan ikut awak
ke mana saja awak pergi.
88
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
Mak, kita perlu cakap tentang sesuatu.
89
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
Sesuatu yang sudah lama
mak sorokkan daripada saya.
90
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Ia tak begitu lama.
91
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Sudah agak lama saya rasa
seperti kekurangan sesuatu.
92
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Sebab itu saya ke Peru
dan mendaki Mango Piña.
93
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Ia semakin teruk.
- Itu tak cukup.
94
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Jadi saya cuba semua jawatan di hotel.
95
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
Saya pelayan, penjaga kolam, penyelamat.
96
00:05:24,157 --> 00:05:25,576
Dua daripada urutan empat tangan.
97
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Saya tetap rasa kehilangan sesuatu.
98
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Ya Tuhan,
awak akan belajar main sitar, bukan?
99
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Saya mahu tahu siapa ayah saya.
100
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Begitu.
101
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
Ini bukan idea yang bagus, Chad.
Kita sudah cakap tentang ini.
102
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Tak, hanya mak bercakap.
Saya cuma dengar.
103
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Sentiasa ada alasan dan sebab.
104
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Cukuplah. Sekarang masanya.
105
00:05:53,562 --> 00:05:55,189
Saya yang berhak buat keputusan.
106
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Okey.
107
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
Kalau itu yang awak mahu.
108
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Mak perlu dapatkan maklumat dia
dan nanti kita cuba hubungi dia.
109
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Boleh?
110
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Ya.
111
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Terima kasih.
112
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Saya tahu itu tak mudah, sayang.
113
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Don Pablo! Itu pun awak.
114
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Saya cuma mahu awak tahu yang saya
sedia berkhidmat sepenuhnya hari ini,
115
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
kalau awak perlukan apa-apa perkhidmatan,
tak kira apa pun ia.
116
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Saya gembira jumpa awak, Máximo.
117
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Sebenarnya saya ada cabaran
sangat besar untuk kita hari ini.
118
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Ujian terbesar awak.
119
00:06:49,326 --> 00:06:50,410
Apa?
120
00:06:50,410 --> 00:06:52,329
Satu lagi mayat? Dua mayat?
121
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
Ya Tuhan, sepuluh mayat?
122
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Bersedialah.
123
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
BILIK STOK
KAWASAN LARANGAN
124
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
Kita baru dapat penghantaran besar
125
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
dari pengedar minuman keras
terbaharu kita.
126
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
Mereka desak kita cuba semua ini hari ini.
127
00:07:08,303 --> 00:07:09,680
Walaupun pak cik teruja
128
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
untuk luangkan Hari Kematian
sambil minum dengan Don Pablo,
129
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
Sara tak begitu teruja.
130
00:07:14,935 --> 00:07:16,770
Kenapa, sayang?
131
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
Awak sedih sebab ayah?
132
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Ya.
133
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Tapi ada hal lain juga.
134
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Tak apa kalau sedih
lebih daripada satu sebab.
135
00:07:25,696 --> 00:07:28,156
Ada sekali saya sedih sebab bersedih,
136
00:07:28,156 --> 00:07:29,783
kemudian saya jadi lagi sedih.
137
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
Menyedihkan betul.
138
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Jadi...
139
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Saya sedih sebab seorang perempuan.
140
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Tak apa.
141
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
Awak nak cakap tentangnya?
142
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Dah tak mahu! Saya nampak rupa mak
semasa saya beritahu mak.
143
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Itu tak betul!
144
00:07:47,050 --> 00:07:48,802
Awak tahu mak terima perkara awak.
145
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
"Perkara" saya?
146
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Mak tak boleh sebut pun.
147
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Mungkin mak "okey" daripada segi teori,
148
00:07:57,895 --> 00:07:58,770
tapi...
149
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
bila mak akan terima saya sepenuhnya?
150
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Sayang!
151
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, tunggu!
152
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Saya rosakkannya lagi,
sama seperti dengan Roberta.
153
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
Jangan risau, sayang.
154
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
Saya rasa awak patut...
155
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
Kita ada keluarga yang hebat.
156
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
...botol itu membeku
sebab sepupu saya isinya dengan air!
157
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Kami sangat takut apa reaksi ayah saya
apabila tahu kami curi tequila dia.
158
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
Kami sangat mabuk, ayah saya mula ketawa!
159
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Dia ketawa terbahak-bahak!
160
00:08:41,395 --> 00:08:42,898
Lihatlah kita, Máximo.
161
00:08:42,898 --> 00:08:44,650
Hanya dua orang budak dari Jalan Arenal,
162
00:08:44,650 --> 00:08:47,277
bekerja di hotel terbaik di Mexico.
163
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
Serta minum arak semasa bekerja.
164
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Kalau mereka tahu kita begitu,
kenapa jemput kita?
165
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Seterusnya ialah tequila putih
dari Nayarit.
166
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Saya mahu awak tahu
yang saya begitu mendesak awak
167
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
sebab saya mahu awak berjaya
dalam kerjaya ini.
168
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Saya mahu begitu sejak awak masuk
pejabat saya sambil pegang kotak mancis.
169
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Tak sangka saya buat begitu.
170
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Jangan hilang sikap itu, Máximo.
171
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
Jangan lupa rasa optimis dan semangat itu
172
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
sebab itulah awak yang sebenar.
173
00:09:29,278 --> 00:09:30,320
Terima kasih, Don Pablo.
174
00:09:30,320 --> 00:09:33,657
Itu sangat bermakna,
lebih-lebih lagi daripada mentor saya.
175
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Pada saya,
hubungan kita lebih mendalam daripada itu.
176
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Cognac ialah minuman saya dan anak saya.
177
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Sekarang añejo ini akan jadi minuman kita.
178
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Maaf, Don Pablo...
179
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Máximo juga.
180
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Merapatkan hubungan, seronoknya!
181
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Ada apa, Dulce?
182
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
Saya sedang sediakan
quince años untuk minggu depan,
183
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
saya ternampak
inventori yang tak konsisten.
184
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Jumlah ini tak sepadan
dengan pesanan minuman keras.
185
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Ada orang curi dari hotel.
- Itu yang saya fikir.
186
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Mahu...
- Máximo, ikut saya.
187
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Kita perlu selesaikan masalah ini.
188
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Rasanya dia perlukan pembantu yang
dipercayai untuk tugas sangat penting ini...
189
00:10:29,796 --> 00:10:30,672
Bukan pintu.
190
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
Saya tahu, awak tahu?
191
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Okey? Pergi dulu, Dulce!
192
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Pak cik boleh buat lebih bagus.
193
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Maaf, tapi pak cik tak pandai mengejek
apabila mabuk.
194
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Tak, maksud saya, eulogi pak cik.
195
00:10:46,104 --> 00:10:48,065
Ia tak rasa peribadi langsung.
196
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Sejujurnya, ia tak seperti pak cik.
197
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Sebab pak cik upah ketua penulis ucapan
Obama untuk tulisnya.
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Tidak!
- Máximo!
199
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Patutlah ada banyak tentang "harapan."
200
00:10:56,949 --> 00:10:59,576
Lupakan ucapan ini
201
00:10:59,576 --> 00:11:02,037
dan beritahu semua orang
cerita yang pak cik ceritakan kepada saya.
202
00:11:02,621 --> 00:11:04,998
Itu bukan idea yang bagus, Hugo.
203
00:11:04,998 --> 00:11:06,041
Tolonglah.
204
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Beginilah.
205
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Tiba-tiba pak cik perlukan añejo.
206
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Ini yang berlaku kepada saya
pada hari itu.
207
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Saya asyik berfikir tentang Loreno
dan datuknya yang legenda.
208
00:11:18,345 --> 00:11:19,513
Saya asyik fikir,
209
00:11:19,513 --> 00:11:21,682
adakah dia mahu
bersama seseorang seperti saya
210
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
jika dia ada datuk sepertinya?
211
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Kejap. Okey,
212
00:11:28,313 --> 00:11:30,941
awak nampak hantu sebenar pada hari itu
213
00:11:30,941 --> 00:11:32,442
dan dia kecewa dengan awak?
214
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
Apa yang pelik tentang itu?
215
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
Semua orang nampak hantu di Mexico.
216
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Awak kena faham budaya awak, Hugo.
217
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Ke mana saja saya pandang hari itu,
saya rasa seperti seseorang...
218
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Saya tak tahu cara nak cakapnya.
219
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
Kenapa pakai alat solek?
220
00:12:39,801 --> 00:12:41,470
Saya ada syif di Kelab Kanak-Kanak.
221
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
Projek yang saya mulakan.
222
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctor, apa perkataan
yang awak akan fikir tentang saya?
223
00:12:49,061 --> 00:12:50,687
Saya suka permainan ini!
224
00:12:50,687 --> 00:12:51,855
Okey...
225
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Jengkel, menyakitkan hati, merisaukan,
mengelirukan, mencabar, memenatkan...
226
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Agak melampau.
- Héctor, tolonglah!
227
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Saya hanya mahu awak senaraikan
sikap positif saya.
228
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Okey, itu kurang seronok,
229
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
tapi menyeronokkan, ramah, menyenangkan,
empatetik, menyegarkan, belum baligh.
230
00:13:10,082 --> 00:13:11,500
Hei, itu bukan positif.
231
00:13:11,500 --> 00:13:13,377
Maksudnya awak hampir!
232
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Selamat tinggal, kawan saya yang baik,
comel, suci, ceria dan penuh semangat!
233
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Waktu itu saya sedar saya
perlu buktikan kelelakian saya pada Lorena
234
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Zaman 80-an memang melebih-lebih
235
00:13:28,141 --> 00:13:31,395
dengan sikap toksik kelelakian
dan norma jantina lapuk.
236
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Saya tak faham semua perkataan itu.
237
00:13:33,772 --> 00:13:35,524
Aduhai, sebotol penuh.
238
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Keadaan dah berubah.
239
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Sudah tahu mahu beri ucapan apa?
240
00:13:39,611 --> 00:13:41,071
Tak.
241
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
Namun, pasti añejo ini boleh membantu.
242
00:13:43,949 --> 00:13:45,659
Mungkin pak cik boleh terus bercerita?
243
00:13:45,659 --> 00:13:47,744
Itu mungkin bantu pak cik fikirkan
ucapan pak cik.
244
00:13:49,329 --> 00:13:50,247
Baiklah.
245
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
Tapi, Hugo, bersedialah,
246
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
pakai tali pinggang keledar, atau apa-apa
pepatah orang putih bermaksud
247
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
beri perhatian.
248
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulce betul. Jumlah ini tak sama.
249
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Ada orang mencuri.
250
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Siapa akan buat begitu?
251
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto!
252
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Beto...
253
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Saya patut dah tahu.
254
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Saya sudah agak cuma tak mahu ia betul.
255
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
Baiklah. Kita perlu beri dia amaran!
256
00:14:23,197 --> 00:14:24,531
Tak, Máximo.
257
00:14:24,531 --> 00:14:26,909
Sudah banyak kali saya beri Beto amaran
258
00:14:26,909 --> 00:14:28,785
tentang berikan syot percuma
259
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
dan "faedah istimewa Beto" yang lain
untuk dapatkan tip mahal.
260
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Chilaquiles tak pernah percuma!
261
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Apa kita patut buat?
262
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Saya tahu dia kawan awak,
tapi Beto perlu dipecat.
263
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Awak mahu pecat dia?
264
00:14:42,966 --> 00:14:44,468
Tak, Máximo.
265
00:14:44,468 --> 00:14:46,011
Awak.
266
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Saya? Maksudnya, saya?
267
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Kenapa saya?
- Maafkan saya.
268
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
Ini bahagian paling sukar
dalam kerjaya ini,
269
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
tapi diperlukan.
270
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Ya. Okey.
271
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Saya akan lakukannya.
272
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Saya beritahu kawan saya,
Prince, kenapa tak tulis tentang hujan?
273
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Hei. Kami sedang belanja syot!
274
00:15:16,166 --> 00:15:18,335
Tak, tiada apa-apa yang percuma.
Itu masalahnya.
275
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Kita perlu cakap sekarang!
276
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Beto, jujurlah, awak beri minuman percuma
untuk dapat tip lebih banyak?
277
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Ya.
278
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
Maafkan saya.
279
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Nenek saya dah beri amaran
jangan buat begitu. Sudah tentu dia betul,
280
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
tapi saya cakap,
"Nenek, kita perlukan duit. Nenek sakit."
281
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Tidak. Dia sakit?
282
00:15:43,527 --> 00:15:44,653
Itu tak penting.
283
00:15:44,653 --> 00:15:46,613
Kasih sayang mendalam saya padanya
bukan alasan.
284
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
Cuma saya terlalu mahu tolong dia.
285
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Mungkin awak boleh tolong dengan
luangkan lebih masa di rumah dengan dia?
286
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Saya harap begitu,
tapi gaji di sini bantu bayar ubatnya.
287
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
Dia tak bersendirian. Dia ada anjingnya.
288
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
Ia gabungan chihuahua dan beagle,
sangat berjuang. Kasihan ia.
289
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Kejap, anjing itu pun sakit?
290
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Ia dah tiada semangat untuk hidup.
291
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
Apabila rumah mereka terbakar.
292
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Ya Tuhan, okey.
293
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
Dengar, Beto,
294
00:16:16,185 --> 00:16:18,937
saya bersimpati tentang nenek awak,
anjing dia dan rumah mereka,
295
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
tapi kita tak boleh terima kecurian, jadi...
296
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Jangan biar ia berlaku lagi.
Anggap ini amaran paling tegas.
297
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Saya janji. Terima kasih banyak, Máxi.
298
00:16:35,913 --> 00:16:38,874
- Mari, biar saya beri minuman percuma.
- Tak, Beto, itu minuman hotel!
299
00:16:38,874 --> 00:16:39,958
Hentikannya!
300
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Máximo?
301
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Saya sangka awak perlu
hapuskan adik Memo di hotel?
302
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Helo, sayang.
303
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Mak?
- Ya.
304
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Bagaimana mak tahu
tentang Gerbang Kebenaran?
305
00:16:59,645 --> 00:17:01,063
Máximo yang namakan, bukan saya.
306
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Mak bersihkan bilik kamu berdua.
Mak tahu semuanya.
307
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Mak fikir, kalau kita berbual menerusinya,
308
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
awak tak perlu risau tentang rupa mak.
309
00:17:11,365 --> 00:17:14,284
Mak tak faham!
310
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
Saya tak mahu cakap dengan mak
melalui dinding.
311
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
Jadi mak akan ke sana
312
00:17:22,584 --> 00:17:24,795
dan kita boleh bermula perlahan.
313
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Mungkin awak boleh beritahu namanya saja
314
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- dan esok kita boleh mula...
- Ia tak semudah itu.
315
00:17:33,303 --> 00:17:36,056
Saya tak mahu rahsiakan kehidupan saya,
316
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
tapi saya belum sedia nak percayakan mak.
317
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
Saya akan ambil satu sekarang,
318
00:17:57,411 --> 00:18:00,664
tapi saya mungkin boleh angkat
lebih kurang 12 dulang.
319
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Pelik, tapi saya pasti awak boleh.
320
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
Ini. Tolong beri salad.
321
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Ada orang terlebih lapar.
322
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
Saya juga mahu stu dan nasi.
323
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
Itu brokoli, bukan? Itu juga.
324
00:18:18,891 --> 00:18:19,808
Hei!
325
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hei!
326
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Awak potong barisan kekasih saya?
327
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Tidak. Maaf. Awak boleh pilih dulu.
Saya bukannya suka semua makanan ini.
328
00:18:26,982 --> 00:18:28,400
Tidak!
329
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
Tiada orang
boleh potong barisan kekasih saya!
330
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
Memo, bertenang!
331
00:18:32,196 --> 00:18:34,448
Tak apa, sayang.
Saya pertahankan maruah awak.
332
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, lepaskan dulang.
333
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
- Tak, kenapa?
- Beri pada saya!
334
00:18:38,076 --> 00:18:39,036
Kenapa?
335
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Beri dulang itu!
336
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Saya berdarah!
337
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Tolong! Saya berdarah!
338
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Saya berdarah!
339
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Tolong beri stu dan salad itu.
340
00:19:01,058 --> 00:19:02,059
Baiklah, Chad.
341
00:19:02,059 --> 00:19:05,145
Mak mahu awak bersedia
sebab awak mungkin kenal dia.
342
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
Ini ayah awak.
343
00:19:11,318 --> 00:19:12,778
Siapa dia?
344
00:19:12,778 --> 00:19:14,112
Awak tak kenal siapa dia?
345
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Dia Perdana Menteri Mexico
atau orang yang penting begitu?
346
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Ya Tuhan, saya sebenarnya orang Mexico?
347
00:19:19,993 --> 00:19:21,203
Bukan!
348
00:19:21,203 --> 00:19:25,374
Dia pelakon dan pengarah Amerika
yang sangat terkenal
349
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
dan ramai anggap dia buat filem terbaik.
350
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
Ya Tuhan! Ayah saya arahkan Porky's.
351
00:19:31,213 --> 00:19:32,548
Saya tak patut ajar dia di rumah.
352
00:19:32,548 --> 00:19:33,465
Dengar cakap mak.
353
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
Mak bekerja dengan dia
dalam satu-satunya filem mak,
354
00:19:36,593 --> 00:19:38,595
sebelum skandal itu rosakkan kerjaya mak.
355
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Jelas sekali, kerjaya dia selamat.
356
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
Saya masih mahu cakap dengan dia.
357
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Sudah tentu. Mak faham.
358
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Helo. Ada apa?
359
00:19:55,863 --> 00:19:57,698
Helo. Ini Diane Davies. Dia ada?
360
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
Anak dia mahu bercakap dengannya.
361
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
Awak tak tahu.
362
00:20:03,537 --> 00:20:05,414
Semua berita di Amerika Syarikat
melaporkannya.
363
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
Dia meninggal dunia beberapa minggu lalu.
364
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
Saya bersimpati atas kematiannya.
365
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Dia dah mati?
366
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Chad, maafkan mak. Mak tak tahu.
367
00:20:20,804 --> 00:20:21,889
Bagaimana mak mahu tahu?
368
00:20:21,889 --> 00:20:24,892
Mak tak hubungi dia.
Mak juga tak benarkan saya hubungi dia.
369
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Chad, percayalah. Mak cuba.
370
00:20:27,352 --> 00:20:28,896
Mak cuba? Tolonglah!
371
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Setiap kali saya cuba hubungi dia,
mak akan selalu halang saya.
372
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Sekarang dia sudah mati.
373
00:20:35,777 --> 00:20:37,905
Semua ini salah mak, okey?
374
00:20:37,905 --> 00:20:40,324
Saya tak pernah jumpa dia
dan sekarang saya takkan kenal diri saya.
375
00:20:49,583 --> 00:20:50,459
Aduh!
376
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Sekarang awak akan cari gaduh?
377
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Siapa awak? Semua bekas kekasih saya?
378
00:20:55,839 --> 00:20:57,758
Maaf. Saya cuma...
379
00:20:57,758 --> 00:21:00,761
Sejak awak beritahu tentang datuk awak,
saya rasa seperti...
380
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
mungkin saya bukan lelaki
yang awak mahukan.
381
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Apa maksud awak?
382
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Dengar.
383
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Saya tak boleh bina rumah dengan alatan,
384
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
apa lagi tanpa alatan.
385
00:21:19,321 --> 00:21:20,656
Saya tak maco seperti datuk awak.
386
00:21:20,656 --> 00:21:22,115
Baguslah!
387
00:21:22,115 --> 00:21:24,076
Awak cakap dia lawan koyote!
388
00:21:24,076 --> 00:21:26,495
Dia penipu, Memo!
389
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Saya tak beritahu awak yang sebenar
sebab saya tak mahu...
390
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
bercakap buruk tentang orang sudah mati
semasa Día de Muertos.
391
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Saya faham.
392
00:21:37,506 --> 00:21:39,424
Awak tahu yang dunia akan jadi lebih baik
393
00:21:39,424 --> 00:21:42,177
kalau lelaki kurang cuba jadi maco,
394
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
tapi cuba jadi baik dan penyayang
seperti awak?
395
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
Itu pasti buat zaman sekolah menengah
lebih positif.
396
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Bukan satu cara untuk jadi lelaki, Memo.
397
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
Bagi saya, lelaki "maco" sebenar
ialah orang yang pemurah,
398
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
sentiasa menyokong kawannya,
399
00:22:00,320 --> 00:22:02,865
dan buat semua orang di sekelilingnya
rasa lebih baik
400
00:22:02,865 --> 00:22:04,491
apabila dia ada.
401
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Seseorang seperti awak.
402
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Itu betul?
403
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Ya, sayang!
404
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Sebab itu saya cintakan awak.
405
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Sebab itu saya pilih awak.
406
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Saya pun pilih awak!
407
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Mari sini!
408
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
Bagaimana?
409
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Saya gagal.
410
00:22:34,229 --> 00:22:37,024
Maaf, tapi Beto ada
nenek yang sakit dan anjing...
411
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Maksud awak, nenek dia
yang dah mati enam kali selama ini
412
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
supaya dia boleh cuti seminggu?
413
00:22:44,072 --> 00:22:45,616
Tak apa, Máximo.
414
00:22:45,616 --> 00:22:48,827
Saya faham sebab awak tak mahu lakukannya.
415
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
Ia sukar untuk awak.
416
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
Awak kawan yang setia.
417
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Sebagai langkah berjaga-jaga,
saya ada rancangan tambahan.
418
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
419
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Tolong pecat Beto.
- Baik.
420
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
Biar betul. Kenapa suruh Dulce?
421
00:23:08,555 --> 00:23:09,723
Sebab seseorang perlu buatnya.
422
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Dulce baru bekerja di sini pada
musim panas! Tak boleh percayakan dia!
423
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Saya sumpah dia akan khianati awak!
- Berhenti, Máximo.
424
00:23:15,354 --> 00:23:17,689
Saya akan umumkan calon terbaik
bagi pengganti saya
425
00:23:17,689 --> 00:23:18,899
sebagai Ketua Operasi.
426
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Okey. Letak! Itu barang syarikat!
427
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Cuma...
428
00:23:23,570 --> 00:23:25,155
Saya perlukan seseorang
429
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
yang boleh buat pelbagai keputusan sukar
apabila saya sudah tiada.
430
00:23:28,116 --> 00:23:30,160
Sayalah orang itu!
431
00:23:30,160 --> 00:23:31,537
Kali ini bukan saya!
432
00:23:31,537 --> 00:23:32,746
Tapi saya sumpah saya boleh!
433
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo. Tak apa kalau awak bukan begitu.
434
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Awak tak boleh ubah diri awak.
435
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Awak tak patut berubah.
436
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Letak!
437
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto!
438
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Saya bersimpati tentang nenek awak.
439
00:24:07,614 --> 00:24:08,782
Dia masih hidup.
440
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
Ini untuk kucing saya yang sudah mati.
441
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
Ini, ayah saya yang saya tak pernah
jumpa dan baru tahu sudah mati.
442
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Letak dia di sana.
443
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Sebahagian tradisi ini
ialah boleh letak benda pada persembahan
444
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
yang si mati suka.
445
00:24:29,219 --> 00:24:32,139
Sebab itu saya ada mentega ini.
446
00:24:32,139 --> 00:24:33,849
Ini kegemarannya.
447
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Saya rindukan awak, Mantequilla.
448
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Saya tak tahu ayah saya suka apa.
449
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
Pelik. Saya sangka
saya akan lebih bersedih, tapi tidak.
450
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Sudah tentu.
451
00:24:47,613 --> 00:24:50,157
Dia tak pernah melawat awak.
452
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Walaupun sekali.
453
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Betul kata awak.
454
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Cik Davies sentiasa ada untuk awak.
455
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Saya ingat lihat dia ajar awak
cara berenang di kolam renang hotel ini.
456
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Dia juga belikan awak seluruh hotel ini.
457
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Dia seperti ibu dan juga bapa.
458
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Betul.
459
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Terima kasih, Lupe.
460
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Sekarang, pergi.
461
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Saya sedang mengenang kucing saya.
462
00:25:25,484 --> 00:25:26,527
Terima kasih, Lupe.
463
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Awak pun pergilah.
464
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Mak!
465
00:25:34,785 --> 00:25:36,453
Mak ajar saya berenang!
466
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Betul. Mak yang ajar.
467
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Bagaimana awak ingat?
468
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Lupe beritahu saya.
469
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
Kemudian saya ingat
mak yang ajar saya semuanya.
470
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Cara ikat kasut.
471
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
Sentiasa beri ketua pelayan 20 dolar
supaya dapat meja terbaik.
472
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
Sentiasa pakai pelembap
dan jangan lupa sapu di leher.
473
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
Itu rahsia kecantikan.
474
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Saya terlalu fokus pada apa yang tiada,
sehingga lupa apa yang saya ada.
475
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Ibu yang sentiasa sayangkan saya.
476
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Sayang.
477
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Mak mahu awak tahu,
mak cuba hubungi ayah awak banyak kali.
478
00:26:19,705 --> 00:26:23,417
Cuma dia... Dia tak nak jadi
sebahagian kehidupan kita.
479
00:26:23,417 --> 00:26:24,918
Maafkan mak sebab itu.
480
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Mak harap mak boleh buat lebih baik.
- Mak sudah buat cukup banyak.
481
00:26:29,464 --> 00:26:31,383
Mak tinggalkan kerjaya
untuk lindung saya daripada industri
482
00:26:31,383 --> 00:26:33,427
yang lindung ayah saya yang teruk.
483
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
Dia ada menang Oscar.
484
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
Mak tahu apa patut menang Oscar?
Weird Science.
485
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Saya harap saya boleh bina wanita.
486
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
JANGAN GANGGU!
487
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Kenapa mak pakai seperti The Saint?
488
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Sebab mak sertai kelas tarian bos Máximo.
489
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
Wanita kulit putih itu?
490
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Kenapa?
491
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Sebab...
492
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
Mak mula rasa seperti awak dan Máximo
dah tak perlukan mak.
493
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
Itu buat mak takut.
494
00:27:12,925 --> 00:27:15,052
Sebab dah tak kerja,
495
00:27:15,052 --> 00:27:17,095
mak rasa seperti tiada tujuan.
496
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
Ini membantu perasaan itu.
497
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
Baguslah.
498
00:27:22,893 --> 00:27:24,144
Ia juga pelik.
499
00:27:24,144 --> 00:27:25,354
Tapi lebih kepada hebat.
500
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Mak faham mak tak boleh harap
awak percaya dan beritahu mak
501
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
kalau mak pun berahsia.
502
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Ingat perempuan yang kalahkan saya
dalam debat?
503
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Budak sekolah swasta?
- Ya!
504
00:27:53,090 --> 00:27:54,550
Nama dia Aida,
505
00:27:54,550 --> 00:27:56,885
saya jumpa dia di pembukaan kedai Julia.
506
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Ia menakjubkan, mak.
507
00:27:59,596 --> 00:28:01,682
Dia juga tulis nombornya pada lengan saya.
508
00:28:01,682 --> 00:28:03,892
Sayang, itu boleh beri keracunan dakwat.
509
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
Tak! Kami mandi di laut pada hari itu
510
00:28:06,770 --> 00:28:09,356
dan nombornya terpadam.
511
00:28:09,356 --> 00:28:10,858
Saya tulisnya di sini.
512
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
Saya tak boleh hubungi dia
sebab nombornya tak lengkap.
513
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Sebab itu awak jadi tak keruan
apabila nampak dia semasa debat...
514
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Hari itu jadi lebih teruk.
515
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Ia permulaan sebab semua orang
masih marahkan pak cik.
516
00:28:33,672 --> 00:28:35,591
Saya dah buat silap teruk.
517
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
Saya baru saja lepaskan
jawatan Ketua Operasi kepada Dulce.
518
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
- Apa?
- Tak guna,
519
00:28:39,595 --> 00:28:42,097
saya patut pecat Beto sewaktu berpeluang.
520
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
Saya dah agak! Awak mahu pecat saya.
521
00:28:45,350 --> 00:28:46,351
Bedebah!
522
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Saya baru saja cerita kisah itu
kepada kawan baik saya, Lin-Manuel.
523
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Beto. Hei... Beto!
524
00:28:51,398 --> 00:28:52,482
Bet...
525
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Bagus.
Seorang lagi marahkan saya seperti Julia.
526
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Máximo, awak faham kata-kata awak?
527
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Lebih baik awak berhati-hati
sebelum tempat ini ubah awak.
528
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Bukan itu yang berlaku.
- Betul?
529
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Awak tak bersarapan dengan keluarga awak
sebab nak dapatkan jawatan tinggi.
530
00:29:08,123 --> 00:29:10,375
Sekarang awak sangat marah
sebab tak pecat kawan awak
531
00:29:10,375 --> 00:29:12,377
walaupun kawan awak baru dipecat!
532
00:29:12,377 --> 00:29:14,463
Ini rumit. Awak takkan faham.
533
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
Tidak, saya faham.
534
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Saya faham dengan jelas.
535
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Saya perlu uruskan klien.
536
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Pak cik patut dengar cakap Julia hari itu,
tapi pak cik sangat kecewa.
537
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
Don Pablo sangat marah pada pak cik
sebab tak pecat Beto.
538
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
Pak cik tak salahkan dia.
539
00:29:33,023 --> 00:29:34,942
Don Pablo tak marahkan pak cik.
540
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
Dia bangga pak cik kekal
menjadi diri sebenar pak cik.
541
00:29:39,655 --> 00:29:41,240
Pak cik sudah salah selama ini.
542
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
Pak cik tak pernah faham sepenuhnya
maksud sebenar dia.
543
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Terima kasih, Don Pablo.
544
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena!
545
00:29:55,587 --> 00:29:57,047
Don Máximo.
546
00:29:57,047 --> 00:29:58,131
Giliran awak sudah sampai.
547
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Baik.
548
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Apa pak cik patut cakap?
549
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Beri ucapan dari hati, pak cik.
550
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Pak cik boleh.
551
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Apabila Mariano suruh saya beri ucapan,
552
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
saya akui yang saya teragak-agak.
553
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Apabila dia cakap
ini permintaan Don Pablo,
554
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
saya fikir...
555
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
"Tetamu dapat apa yang tetamu mahu."
556
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Jadi saya di sini.
557
00:30:56,231 --> 00:30:58,025
Akhirnya faham pengajaran
558
00:30:58,025 --> 00:31:00,986
yang Don Pablo cuba ajar saya
lebih daripada 30 tahun lepas.
559
00:31:00,986 --> 00:31:04,031
Kadangkala rahsia kita simpan
560
00:31:04,031 --> 00:31:06,116
hanya sedihkan orang kita paling sayang.
561
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
562
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Semua ini tentang kereta luncur salji?
563
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Filem ini teruk.
564
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Ya.
565
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Ya, ia teruk.
566
00:31:21,882 --> 00:31:24,510
Serta bagaimana menghadapi ketakutan kita
567
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
dan berkongsi rasa tidak yakin kita,
568
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
boleh merapatkan kita.
569
00:31:31,517 --> 00:31:33,769
Baru-baru ini saya diingatkan
570
00:31:33,769 --> 00:31:35,979
yang orang paling sayangi kita
571
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
ialah orang yang mahu kita kekal
menjadi diri sendiri.
572
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo,
573
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
maaf sebab berhenti jadi
budak dari Jalan Arenal.
574
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Saya lupa Máximo
575
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
yang ada keberanian masuk ke pejabat awak
576
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
dan merayu minta kerja pada awak.
577
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Namun, saya harap...
578
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
saya juga boleh belajar daripada awak,
Don Pablo,
579
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
yang tak pernah terlambat
untuk betulkan keadaan.
580
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
Sebab itu saya di sini,
581
00:32:11,473 --> 00:32:12,933
di depan kamu semua,
582
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
keluarga Las Colinas saya,
583
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
untuk minta maaf.
584
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Meminta maaf bagi kesilapan saya
di masa lalu
585
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
dan semua yang saya buat sejak itu.
586
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Saya harap akhirnya
587
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
dapat belajar daripada awak, Don Pablo,
588
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
yang kesilapan kita
tak tentukan diri kita.
589
00:32:43,213 --> 00:32:44,464
Kali ini,
590
00:32:44,464 --> 00:32:46,633
saya akan ikut teladan yang betul.
591
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Terima kasih.
592
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Mari minum!
593
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
594
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
595
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Terjemahan sari kata Nur Diyana Osman