1 00:00:07,382 --> 00:00:12,387 '아카풀코' ACAPULCO 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 바로 그 아우구스토와 아드리아나네요 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 너 괜찮아? 4 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 긴장돼? 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 내가? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 나한테 30년간 화난 사람들이 가득한 곳에서 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 추모사 하는 게 뭐가 긴장되겠어? 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 무슨 소리야 이제 너한테 화난 사람 없어 9 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 '지옥에나 가라' 10 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 그래, 아직 화난 사람이 좀 있네 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 이럴 줄 알았다니까 12 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 막시모 13 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 미안, 로레나 14 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 귀신인 줄 알았어 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 이모랑 똑 닮았네 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 내가 루페 이모랑 닮았다고? 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 그런 소리 한 사람은 너밖에 없어 18 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 말도 안 돼 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - 돈 막시모 - 마리아노 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 할아버지를 위해 와 주셔서 다시 한번 감사해요 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 당연히 와야지 영광이야 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 실례합니다 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,138 내가 마지막이라고? 24 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 엑토르가 마지막에 해야지 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 아직 30살처럼 보이고 그 혀 짧은 발음 때문에 26 00:01:40,517 --> 00:01:42,311 무슨 소릴 해도 중요하게 들리잖아 27 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 나 갈래 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - 안 돼요 - 돼 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 추모식 때문에 여기까지 왔잖아요 30 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 그리고 솔직히 여기 꽤 멋져요 31 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 파티 같은데 좀 슬프기도 하고 그렇잖아요 32 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 '이모코어'처럼요 33 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 이모코어식 기념이 멕시코에서 죽음을 대하는 방식이야 34 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 라스 콜리나스에서 치렀던 망자의 날이 생각나 35 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 네, '디아 데 로스 무에르토스' 저 그거 알아요 36 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - 아니, 아니야 - 아니야 37 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 '디아 데 무에르토스'야 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 네, '디아 데 로스 무에르토스'요 39 00:02:12,883 --> 00:02:14,843 제임스 본드 영화에서 나왔잖아요 40 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - 아니야 - 전혀 달라 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 그럼 '코코'에서 나온 거요? 42 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 그런 거지, 그래 43 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 그래서, 그날은 1985년 망자의 날이었고 44 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 우리 가족과 훌리아는 아버지를 추모하고 있었어 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 망자의 빵도 구웠어 46 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - 고마워 - 정말 세심하세요 47 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 이분 아내와 결혼했으니까 이 정도는 해야지 48 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 당신이 우리 애들을 얼마나 자랑스러워할지 상상이 가 49 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 사라는 1년 내내 학교 공부를 따로 더 하고... 50 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 학교 공부가 아니라 토론! 51 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 막시모는 호텔에서 정말 잘하고 있어 52 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 여자 친구 훌리아도 멋진 사람이야 53 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 칭찬 감사해요 54 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 아니야 와 줘서 고맙지 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 아버님이 막시모에게 어떤 의미인지 아니까 56 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 인사드리고 싶었어요 57 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 호텔에서 계속 잘하려면 이제 가야겠네요 58 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 우리 매년 아버지랑 아침 먹잖아 59 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 죄송해요 사실 아빠랑 얘기했는데 60 00:03:09,815 --> 00:03:10,899 괜찮다고 하세요 61 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 메모의 동생한테 이기길 바라시거든요, 갈게요! 62 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 다녀올게요! 63 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 피델라 증조할머니셔 64 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 딸 13명 중 하나셨어 65 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 소파 자리를 차지하려고 다투면서 돌아가셨지 66 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 누구셔? 67 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 우리 할아버지 옥타비아노 68 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 그야말로 남자 중의 남자셨어 69 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 엄마한테 들었는데 70 00:03:48,437 --> 00:03:50,439 소들을 공격하는 늑대와 71 00:03:50,439 --> 00:03:51,732 맨손으로 싸우셨대 72 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 그 손으로 집을 지으셨고 73 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - 정말... - 대단하지? 74 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 집안의 모든 남자가 할아버지를 본보기로 삼았어 75 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 남자 형제들, 삼촌들 사촌, 육촌, 팔촌들까지 76 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 남자가 되는 게 뭔지 할아버지께 배웠대 77 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 우리 귀염둥이 78 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 안녕 79 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 저분의 눈이... 80 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 내 영혼을 들여다보는 것 같아 81 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}"일일 십자말풀이" 82 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- 아니야 - 롤리타 83 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 나한테 아침 먹기 전에 가라고 했던 거 기억나요? 84 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 내가 잘못했어 85 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 하지만 난 우리 비밀을 좀 더 오래 유지하고 싶어 86 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 내 사랑, 난 그냥 당신과 있어서 행복해요 87 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 다시요 88 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 당신과 함께라면 어디든 따라갈게요 89 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 엄마, 할 말이 있어요 90 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 저한테 오랫동안 숨기신 거 있죠? 91 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 그렇게 오래되진 않았어 92 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 한동안 뭔가 빠진 것 같은 기분이 들었어요 93 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 그래서 페루에 갔고 망고피냐에 올라갔죠 94 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - 갈수록 심각해지네 - 근데 그거론 부족했어요 95 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 그래서 호텔에서 모든 일을 해 봤어요 96 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 웨이터, 풀장 직원 인명 구조 요원 97 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 네 손 마사지까지요 98 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 그래도 아직 뭔가 빠진 기분이에요 99 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 설마 시타르 연주 배우려고? 100 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 제 아버지가 누군지 알아야겠어요 101 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 그렇구나 102 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 그게 좋은 생각일까? 우리 얘기했었잖아 103 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 아니요, 엄마가 얘기하고 전 듣기만 했죠 104 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 항상 어떤 이유와 구실을 대셨지만 105 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 이젠 안 돼요 때가 됐어요 106 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 이건 제 선택이에요 107 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 그래 108 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 네가 정말 원한다면 109 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 그 사람 연락처를 알아보고 이따 같이 전화해 보자 110 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 괜찮아? 111 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 네 112 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 고마워요 113 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 어려운 결정 했네요, 내 사랑 114 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 돈 파블로! 여기 계셨네요 115 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 오늘도 최선을 다해서 시키시는 일을 할게요 116 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 무슨 일이든 제가 필요한 일이 있다면요 117 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 널 만나서 다행이구나 118 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 안 그래도 오늘 아주 중요한 일이 있어 119 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 너한테 가장 어려운 시험일 거야 120 00:06:49,326 --> 00:06:50,410 뭔데요? 121 00:06:50,410 --> 00:06:52,329 또 시신이에요? 시신 2구? 122 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 이런, 10구예요? 123 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 마음의 준비를 해 124 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 "창고 제한 구역" 125 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 새 주류 유통 업체에서 126 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 방금 대량의 술을 보냈어 127 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 오늘 이걸 다 시음해 보라는구나 128 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 난 돈 파블로와 술을 마시며 129 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 망자의 날을 보낼 생각에 들떠 있었지만 130 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 사라는 별로 기념할 기분이 아니었어 131 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 왜 그러니? 132 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 아빠 때문에 슬퍼? 133 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 네 134 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 근데 다른 이유도 있어요 135 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 슬픈 일이 하나만 있으란 법은 없지 136 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 난 슬퍼서 슬픈 적도 있어 137 00:07:28,156 --> 00:07:29,783 그래서 더 슬펐지 138 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 슬프네 139 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 그게... 140 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 한 여자애 때문에 슬퍼요 141 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 그렇구나 142 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 얘기해 볼래? 143 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 이젠 안 해요 그때 엄마 표정 봤거든요 144 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 아니야 145 00:07:47,050 --> 00:07:48,802 그 문제라면 난 괜찮아 146 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 그 문제요? 147 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 말도 제대로 못 하잖아요 148 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 머리로는 괜찮을 수도 있죠 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 하지만... 150 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 언제쯤 마음으로 받아들일 거예요? 151 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 딸 152 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 사라, 가지 마 153 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 로베르타 때처럼 내가 또 실수했어 154 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 걱정하지 마 155 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 내 생각에... 156 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 대단한 가족이죠? 157 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 사촌이 물을 채워서 병이 얼어붙은 거야 158 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 테킬라 훔친 걸 알면 아빠가 뭐라고 하실지 너무 무서웠어 159 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 우린 숙취 상태였는데 아빠는 그냥 웃으셨어 160 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 숨넘어가게 웃으셨지 161 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 우릴 봐, 막시모 162 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 아레날가 출신의 두 아이가 163 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 멕시코 최고의 호텔에서 일하고 있어 164 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 근무 중에 술도 마시고요 165 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 이렇게만 살면 파티가 필요 없겠네 166 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 이번 건 나야리트산 화이트 테킬라예요 167 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 널 심하게 몰아붙이는 유일한 이유는 168 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 네가 이 업계에서 성공하길 바라서야 169 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 그 성냥 들고 내 방에 불쑥 들어왔을 때부터 그랬어 170 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 그땐 제가 미쳤었나 봐요 171 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 그 마음을 절대 잊지 마 172 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 그 긍정적인 마음과 열정을 절대 잊지 마 173 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 그게 진짜 너니까 174 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 감사합니다 175 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 멘토에게 그런 말을 들으니 큰 힘이 되네요 176 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 난 우리 관계가 늘 그 이상으로 느껴졌어 177 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 내 말 들어 봐 코냑은 나와 아들의 술이야 178 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 이제 이 아녜호가 우리의 술이야 179 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 실례해요, 돈 파블로... 180 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 막시모 오빠도 있네요 181 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 친목 도모 중이군요 재밌겠다! 182 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 무슨 일이니? 183 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 다음 주 15세 생일을 준비 중인데요 184 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 재고가 좀 안 맞는 게 있어서요 185 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 주류 주문한 것과 수량이 안 맞네 186 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - 누가 훔치고 있는 거야 - 제 생각도 그래요 187 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - 우리... - 막시모, 따라와 188 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 우리가 조사해 보자 189 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 역시 이 중요한 일엔 믿음직한 오른팔이... 190 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 이런, 문이 아니네 191 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 난 이럴 줄 알았어 넌 몰랐지? 192 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 안녕, 둘세! 193 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 더 잘할 수 있는데 194 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 미안하다, 난 취하면 약 올리는 거 잘 못하거든 195 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 아니요 이 추모사 말이에요 196 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 마음이 전혀 안 느껴지잖아요 197 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 솔직히 삼촌이 쓴 것 같지도 않아요 198 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 오바마의 수석 연설문 작성자한테 쓰게 했거든 199 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - 안 돼 - 막시모! 200 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 그래서 '희망'이 이렇게 많이 나오는군요 201 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 이건 잊으시고 202 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 저한테 한 얘기를 모두에게 들려주세요 203 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 정말 안 좋은 생각이구나 204 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 제발 좀요 205 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 그거 알아? 206 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 갑자기 아녜호가 당기네 207 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 그날 난 어땠냐면 208 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 전설적인 로레나의 할아버지가 계속 생각났고 209 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 로레나한테 210 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 그런 할아버지가 있었는데 211 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 나 같은 사람을 만나고 싶을지 궁금했어 212 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 잠깐만요 213 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 아저씨한테 실망한 귀신을 214 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 진짜로 보셨단 말이에요? 215 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 그게 그렇게 이상해? 216 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 멕시코에선 누구나 귀신을 봐 217 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 넌 네 문화를 좀 알 필요가 있어 218 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 그날은 어디를 봐도 누군가가 날... 219 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 말로 설명을 못 하겠어 220 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 왜 분장을 한 거야? 221 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 키즈 클럽에서 근무하는 시간이잖아 222 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 내가 생각해 낸 서비스 말이야 223 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 엑토르, 넌 나를 어떤 말로 설명할 거야? 224 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 나 이 게임 좋아해 225 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 그래... 226 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 짜증 나고, 화나고, 걱정되고 헷갈리고, 어렵고, 고압적이고... 227 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - 좀 과해 - 엑토르, 제발! 228 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 제일 큰 특징들만 얘기해 줘 229 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 좋아 그건 덜 재밌지만 230 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 유쾌하고, 친근하고, 다정하고 이해심 있고, 밝고, 미성숙해 231 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 그건 좋은 거 아니잖아 232 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 거의 성숙했단 뜻이야! 233 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 잘 가, 착하고, 귀엽고 활기차고, 발랄한 친구야 234 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 난 내 남자다움을 로레나에게 증명하기로 했어 235 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 1980년대에는 특히 236 00:13:28,141 --> 00:13:31,395 시대에 뒤떨어진 성 규범과 지독한 남성성이 퍼져 있었죠 237 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 무슨 말인지 하나도 모르겠어 238 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 저런 병을 통째로 가져왔어 239 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 분위기가 변했는데? 240 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 추모사 생각나셨어요? 241 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 아니 242 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 하지만 이 아녜호가 분명 도움 될 거야 243 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 그냥 얘기를 계속해 주실래요? 244 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 하고 싶은 말이 생각날 수도 있잖아요 245 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 좋아 246 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 근데 휴고 지금부턴 귀를 쫑긋 세워 247 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 한눈팔지 말고 표현이 뭐가 됐든... 248 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 집중하란 뜻이야 249 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 둘세 말이 맞아 수량이 안 맞아 250 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 누가 술을 빼돌리고 있어 251 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 누가 그런 짓을 할까요? 252 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 베토! 베토! 253 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 베토... 254 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 내가 미처 몰랐군 255 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 의심은 좀 됐지만 사실이 아니었으면 했어 256 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 뭐, 알았으니 경고를 해 줘야죠 257 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 아니야, 막시모 258 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 베토가 공짜 술을 제공하고 259 00:14:26,909 --> 00:14:28,785 다른 서비스들로 260 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 큰 팁을 받길래 내가 여러 번 경고했어 261 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 칠라킬레는 절대 공짜가 아니야 262 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 그럼 어떡하죠? 263 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 둘이 친구인 건 알지만 베토는 나가야 해 264 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 해고하시게요? 265 00:14:42,966 --> 00:14:44,468 아니 266 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 네가 해고해야지 267 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 저요? 제가요? 268 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - 왜 제가 해요? - 미안하다 269 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 이건 가장 힘든 일이지만 270 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 필요한 일이기도 해 271 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 네, 알겠어요 272 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 할게요 273 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 제 친구 프린스에게 비에 관해 써 보라고 했어요 274 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 어이, 공짜 술을 나눠 드리고 있어 275 00:15:16,166 --> 00:15:18,335 안 돼, 공짜는 없어 지금 그게 문제야 276 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 얘기 좀 해, 당장 277 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 솔직히 말해, 팁 많이 받으려고 공짜 술 나눠줬어? 278 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 응 279 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 정말 정말 미안해 280 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 할머니는 이러지 말라고 하셨어 물론 맞는 말씀인데 281 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 할머니가 아프셔서 돈이 필요했어 282 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 저런, 할머니가 아프셔? 283 00:15:43,527 --> 00:15:44,653 그건 상관없는 얘기지 284 00:15:44,653 --> 00:15:46,613 할머니에 대한 내 깊은 사랑은 구실이 안 되니까 285 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 난 그냥 할머니께 도움이 되고 싶었어 286 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 집에서 할머니랑 있으면 더 도움 되지 않을까? 287 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 그러고 싶지만 일해서 약값 벌어야지 288 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 그리고 혼자 계시지 않아 치글 키우시거든 289 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 반은 치와와, 반은 비글이야 한 성격 하는데 그 녀석도 불쌍해 290 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 잠깐, 개도 아파? 291 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 살아갈 의지를 잃은 것 같아 292 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 집이 불탔거든 293 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 그렇구나 294 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 잘 들어 295 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 할머니랑 개 그리고 집은 안됐지만 296 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 도둑질은 용납 못 해 그래서... 297 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 다신 그러지 마 엄중히 경고하는 거야 298 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 약속할게 정말 고마워 299 00:16:35,913 --> 00:16:38,874 - 호텔에 달고 한 잔 줄게 - 안 돼, 우리가 호텔이야! 300 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 그만해! 301 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 오빠? 302 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 메모 오빠 동생을 이겨야 한다더니 303 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 안녕, 사랑하는 딸 304 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - 엄마? - 그래 305 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 엄마가 '진실의 창'을 어떻게 알아요? 306 00:16:59,645 --> 00:17:01,063 오빠가 지은 이름이에요 307 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 엄마가 네 방 치우잖아 엄만 다 알아 308 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 그냥 이렇게 얘기하면 309 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 네가 엄마 표정 신경 안 쓸 것 같아서 310 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 엄만 몰라요 311 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 난 엄마랑 벽을 두고 얘기하고 싶지 않아요 312 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 그럼 내가 거기로 갈게 313 00:17:22,584 --> 00:17:24,795 작은 것부터 시작하자 314 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 걔 이름만 말해 준다든지 315 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - 그리고 내일은... - 그렇게 쉽지 않아요 316 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 제 인생의 어떤 것도 비밀로 하기 싫지만 317 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 아직 엄마를 못 믿겠어요 318 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 난 지금 쟁반을 하나만 들 거지만 319 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 12개 정도는 들 수 있어 320 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 이상해 하지만 그럴 수 있는 거 알아 321 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 이거 주세요 샐러드도요 322 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 배가 많이 고프신가 봐 323 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 스튜랑 밥도 주세요 324 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 브로콜리 맞죠? 그것도요 325 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 저기요! 326 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 저기, 저기요! 327 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 내 여자 앞에 끼어든 거예요? 328 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 미안, 먼저 가도 돼 난 이거 좋아하지도 않아 329 00:18:26,982 --> 00:18:28,400 아니요! 330 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 아무도 내 여자를 새치기할 수 없어요 331 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 메모, 진정해 332 00:18:32,196 --> 00:18:34,448 괜찮아, 내 사랑 자기의 명예를 지킬 거야 333 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 파코, 쟁반 놔요 334 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - 왜? - 내놔요! 335 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 왜? 336 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 내놓으라고요! 337 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 코피 나잖아! 338 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 도와줘, 나 피나! 339 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 나 피나! 340 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 스튜랑 샐러드 주세요 341 00:19:01,058 --> 00:19:02,059 그래, 채드 342 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 마음의 준비 해 네가 아는 사람일 테니까 343 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 이 사람이 네 아버지야 344 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 누구예요? 345 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 누군지 몰라? 346 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 멕시코 수상이나 뭐 그런 사람이에요? 347 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 세상에 저 멕시코인이에요? 348 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 아니! 349 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 많은 사람이 역대 최고의 영화로 꼽는 작품을 만든 350 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 아주 유명한 미국의 배우 겸 감독이잖아 351 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 아빠가 '포키스' 감독이었군요 352 00:19:31,213 --> 00:19:32,548 괜히 홈스쿨링을 했어 353 00:19:32,548 --> 00:19:33,465 들어 봐 354 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 내가 찍은 유일한 영화를 그 사람과 작업한 후에 355 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 스캔들 터져서 내 경력이 끝장났어 356 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 그 사람은 멀쩡했고 357 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 그래도 얘기해 보고 싶어요 358 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 물론 그렇겠지 이해해 359 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 뭘 도와드릴까요? 360 00:19:55,863 --> 00:19:57,698 다이앤 데이비스예요 그와 통화 가능해요? 361 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 아들이 통화하고 싶어 해요 362 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 모르셨군요 363 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 미국에는 소식이 다 퍼졌는데요 364 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 몇 주 전에 돌아가셨어요 365 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 깊은 애도를 표합니다 366 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 돌아가셨다고요? 367 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 채드, 정말 미안해 몰랐어 368 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 어떻게 알았겠어요? 369 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 엄마도 연락 안 하고 저도 연락 못 하게 했잖아요 370 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 채드, 난 정말 연락하려고 노력했어 371 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 노력했다고요? 372 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 제가 전화하려고 할 때마다 말렸잖아요 373 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 이젠 돌아가셨네요 374 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 다 엄마 잘못이에요 375 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 이제 아버지도 못 만나고 제가 누군지도 모르겠네요 376 00:20:49,583 --> 00:20:50,459 아야 377 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 이제 싸움하기로 한 거야? 378 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 내 전 남자 친구들처럼? 379 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 미안해, 나... 380 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 네 할아버지 얘기를 들은 뒤부터 계속... 381 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 네가 나 같은 남자를 안 좋아할 것 같았어 382 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 그게 무슨 말이야? 383 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 저기 384 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 난 공구로도 집을 지어 본 적 없어 385 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 맨손은 고사하고 말이야 386 00:21:19,321 --> 00:21:20,656 난 네 할아버지 같은 마초가 아니야 387 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 그건 좋은 거야! 388 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 할아버지가 늑대와 싸우셨다면서 389 00:21:24,076 --> 00:21:26,495 할아버지는 거짓말쟁이셨어 390 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 내가 사실을 말하지 않은 건 그냥... 391 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 망자의 날에 돌아가신 분을 욕되게 하기 싫어서야 392 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 그렇구나 393 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 세상이 얼마나 나아지겠어 394 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 남자들이 마초가 되려고 애쓰는 대신 395 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 너처럼 친절하고 배려심 있게 행동하면 말이야 396 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 그럼 분명히 중학교 생활이 더 즐거웠겠지 397 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 남자다워지는 길은 하나가 아니야 398 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 나한테 진짜 마초는 마음이 넓은 사람이야 399 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 항상 친구들을 챙기고 400 00:22:00,320 --> 00:22:02,865 그냥 있는 것만으로 주위 모두의 기분을 401 00:22:02,865 --> 00:22:04,491 좋게 만드는 사람 402 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 바로 너 같은 사람 403 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 정말이야? 404 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 당연하지 405 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 그래서 널 사랑해 406 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 그래서 난 널 택했어 407 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 나도 너를 택했어 408 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 이리 와! 409 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 어떻게 됐어? 410 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 잘 안됐어요 411 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 죄송해요, 근데 할머니랑 개가 아프다고 해서... 412 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 베토의 할머니? 몇 년간 6번이나 돌아가셔서 413 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 그때마다 베토가 일주일 휴가 냈어 414 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 괜찮아, 막시모 415 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 네가 왜 그러고 싶지 않은지 알아 416 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 힘들겠지 417 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 넌 충실한 친구니까 418 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 하지만 혹시나 해서 대책을 세워 놨어 419 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 둘세 420 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - 베토를 해고해 줘 - 알겠어요 421 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 둘세한테 부탁하신다고요? 422 00:23:08,555 --> 00:23:09,723 누군가는 해야 할 일이니까 423 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 둘세는 여름에 막 왔고 믿지도 못하시잖아요 424 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - 둘세는 배신할 거예요 - 그만해 425 00:23:15,354 --> 00:23:17,689 다음 운영 책임자로 적합한 사람을 426 00:23:17,689 --> 00:23:18,899 곧 발표할 거야 427 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 내려놔! 그거 회사 재산이야! 428 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 그냥... 429 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 내가 떠난 후에 430 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 이런 힘든 결정을 내릴 사람이 있어야 해 431 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 제가 그 사람이에요! 432 00:23:30,160 --> 00:23:31,537 이번엔 못 했지만 433 00:23:31,537 --> 00:23:32,746 정말 할 수 있어요! 434 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 막시모, 그런 사람이 아니어도 괜찮아 435 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 너란 사람을 바꿀 순 없어 436 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 바꿔서도 안 되고 437 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 내려놔! 438 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 베토! 베토! 439 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 할머님 명복을 빌게요 440 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 할머니는 살아 계셔 441 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 죽은 건 내 고양이야 442 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 제가 만난 적 없는 아버진데 방금 돌아가신 걸 알았어요 443 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 그럼 저쪽에 놔 444 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 돌아가신 분이 좋아했던 걸 445 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 제단에 올리는 게 전통이야 446 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 그래서 난 이렇게 버터를 가져왔어 447 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 고양이가 제일 좋아하던 거야 448 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 보고 싶어, 만테키야 449 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 아버지가 뭘 좋아하셨는지 몰라요 450 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 더 슬퍼야 할 것 같은데 이상하게 안 슬프네요 451 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 당연히 안 슬프지 452 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 저 사람은 널 보러 온 적이 없으니까 453 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 한 번도 454 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 그런 것 같네요 455 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 하지만 사장님은 항상 여기 있었어 456 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 사장님이 풀장에서 너한테 수영 가르쳐 주던 게 기억나 457 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 이 호텔도 통째로 사 줬잖아 458 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 부모 역할 다 한 거지 459 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 정말 그렇네요 460 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 고마워요, 루페 461 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 이제 '꺼져' 462 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 내 고양이와 시간 보낼 거야 463 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 고마워요, 루페 464 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 루페도... '꺼지세요' 465 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 엄마! 466 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 저한테 수영 가르쳐 주셨죠 467 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 맞아, 그랬지 468 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 그걸 어떻게 기억해? 469 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 루페한테 들었어요 470 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 그리고 모든 걸 가르쳐 주신 게 기억나요 471 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 신발 끈 묶는 법 472 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 팁 20달러 주고 좋은 자리에 앉기 473 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 목에도 빼먹지 말고 수분 공급하기 474 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 아름다움의 비결이지 475 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 제가 잃은 것만 생각하고 가진 건 잊고 있었어요 476 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 어떤 일이 있어도 날 사랑해 줄 엄마요 477 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 내 아들 478 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 정말 네 아버지한테 여러 번 연락했어 479 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 그 사람은 우리와 인생을 함께하고 싶어 하지 않았어 480 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 정말 미안해 481 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - 더 노력할 수 있었는데 - 엄만 충분히 노력했어요 482 00:26:29,464 --> 00:26:31,383 저랑 루저 아빠를 지키려고 483 00:26:31,383 --> 00:26:33,427 일도 그만두셨잖아요 484 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 그 사람 오스카상 타긴 했어 485 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 오스카상 받았어야 할 영화가 뭔지 알아요? '신비의 체험' 486 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 '나도 여자를 만들 수 있으면 좋겠다' 487 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 "방해 금지!" 488 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 짜잔! 489 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 왜 엘 산토처럼 입었어요? 490 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 막시모 호텔 사장님한테 춤 배우고 있거든 491 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 그 미국인요? 492 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 왜요? 493 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 왜냐하면... 494 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 이제 너희한테 내가 필요 없는 것 같아서 495 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 겁이 났거든 496 00:27:12,925 --> 00:27:15,052 또 집안일 아니면 497 00:27:15,052 --> 00:27:17,095 목표가 없는 것 같았어 498 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 근데 춤 배우는 게 정말 도움 돼 499 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 멋져요 500 00:27:22,893 --> 00:27:24,144 이상하고요 501 00:27:24,144 --> 00:27:25,354 그래도 대체로 멋져요 502 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 엄마도 숨기는 게 있는데 네가 어떻게 엄마를 믿고 503 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 솔직하게 말하겠니 504 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 토론 대회에서 나한테 이긴 애 기억하죠? 505 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - 그 부잣집 애? - 네! 506 00:27:53,090 --> 00:27:54,550 이름은 아이다고요 507 00:27:54,550 --> 00:27:56,885 훌리아 G 오픈 때 만났어요 508 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 너무 좋았어요 509 00:27:59,596 --> 00:28:01,682 내 팔에 자기 번호도 써 줬어요 510 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 그러다 잉크 독 올라 511 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 아니요, 바다에서 수영하는 바람에 512 00:28:06,770 --> 00:28:09,356 번호가 지워졌어요 513 00:28:09,356 --> 00:28:10,858 여기 적어 놨는데 514 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 번호 전체를 몰라서 전화를 못 했어요 515 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 그래서 대회 때 걔를 보고 당황한 거구나 516 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 그날 일로 상황이 더 나빠졌어 517 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 여러 면에서 그때부터 모두 나한테 화가 난 것 같아 518 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 내가 큰 잘못을 했어 519 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 운영 책임자 자리를 둘세한테 넘긴 꼴이야 520 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - 뭐? - 젠장 521 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 기회가 있을 때 베토를 해고했어야 하는데 522 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 그럴 줄 알았어! 넌 날 해고하려고 했어 523 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 나쁜 자식 524 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 내 친한 친구 린-마누엘한테 그 얘길 하던 참이야 525 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 베토, 저기, 베토! 526 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 베... 527 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 잘됐네, 나한테 화난 사람이 또 늘었어, 그때 훌리아처럼 528 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 너 방금 무슨 말을 한 줄 알아? 529 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 이곳이 널 바꾸기 전에 정신 차려 530 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - 그럴 일은 없어 - 정말? 531 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 승진하겠다고 가족과의 아침 식사도 저버리고 532 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 친구가 해고된 것 때문이 아니라 533 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 친구를 해고 못 해서 속상해하잖아! 534 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 상황이 복잡해 넌 모를 거야 535 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 아니, 나도 알아 536 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 아주 똑똑히 알아 537 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 손님 있어서 가 볼게 538 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 그날 훌리아 말을 들어야 했는데 너무 속이 상했었어 539 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 돈 파블로는 그 일로 나한테 정말 화가 났어 540 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 그럴 만하지 541 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 돈 파블로는 삼촌한테 화난 게 아니라 542 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 삼촌이 자신을 잃지 않아서 자랑스러워했어요 543 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 여태껏 삼촌이 오해했어요 544 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 돈 파블로가 진짜 하려던 말도 몰랐고요 545 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 고마워요, 돈 파블로 546 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 로레나! 547 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 돈 막시모 548 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 말씀하실 차례예요 549 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 그래 550 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 뭐라고 하지? 551 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 마음에서 우러나는 말을 하세요 552 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 할 수 있어요 553 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 마리아노가 추모사를 부탁했을 때 554 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 솔직히 망설였어요 555 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 하지만 돈 파블로의 요청이란 말을 듣고 556 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 이 말이 생각났어요 557 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 '손님은 원하는 걸 가진다' 558 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 그래서 이곳에 왔고 559 00:30:56,231 --> 00:30:58,025 돈 파블로가 30년 전에 560 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 제게 가르치려 했던 걸 드디어 알겠어요 561 00:31:00,986 --> 00:31:04,031 때로는 우리가 간직하는 비밀들이 562 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 가장 사랑하는 이에게 상처를 준다는 거요 563 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 로즈버드? 564 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 이게 다 썰매 얘기라고요? 565 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 형편없는 영화네요 566 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 그래 567 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 맞아, 형편없어 568 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 우리의 두려움을 직면하고 569 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 불안을 나누는 것이 570 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 우리를 가깝게 만들어 줄 수 있다는 것도요 571 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 최근에 다시 깨달았어요 572 00:31:33,769 --> 00:31:35,979 날 가장 사랑하는 사람은 573 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 내가 진정한 나로 있길 바라는 사람이란 걸요 574 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 돈 파블로 575 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 이젠 아레날가의 그 아이가 아니라서 정말 죄송해요 576 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 전 용기 있게 577 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 당신 방에 들어가서 일자리를 구걸하던 578 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 그 막시모를 잊었어요 579 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 하지만 저는... 580 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 당신에게 배울 수 있으면 좋겠어요 581 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 실수를 바로잡기에 늦은 때는 없다는 걸요 582 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 그래서 전 이렇게 583 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 여러분의 앞에 섰어요 584 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 나의 라스 콜리나스 가족들에게 585 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 사과하려고요 586 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 과거에 했던 실수와 그 이후에 한 실수들을 587 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 사과하기 위해서요 588 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 마지막으로 589 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 돈 파블로, 당신에게 배우고 싶은 건 590 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 우리 실수가 우리를 규정하지 않는다는 거예요 591 00:32:43,213 --> 00:32:44,464 그리고 이번에는 592 00:32:44,464 --> 00:32:46,633 옳은 가르침을 받아들일 거예요 593 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 감사합니다 594 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 건배! 595 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 팔로마? 596 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 훌리아? 597 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 자막: 차동인