1 00:00:07,424 --> 00:00:12,429 アカプルコ 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,698 オーガストとアドリアナだね 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,872 大丈夫か? 4 00:00:39,540 --> 00:00:40,791 緊張してる? 5 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 私が? 6 00:00:43,627 --> 00:00:48,715 30年 私を憎み続ける人々の 前でスピーチをするから? 7 00:00:48,715 --> 00:00:51,176 もう誰も怒ってない 8 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 (地獄へちろ) 9 00:00:57,140 --> 00:00:59,434 怒ってるヤツもいるが 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,687 やっぱり無理だ 11 00:01:02,354 --> 00:01:03,480 マキシモ 12 00:01:04,772 --> 00:01:08,360 ごめん ロレナ 幽霊かと思った 13 00:01:08,360 --> 00:01:10,028 おばさんにソックリ 14 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 ルペおばさんに? 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 そんなこと誰も言わない 16 00:01:15,409 --> 00:01:16,743 〈どうかしてるぞ〉 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,625 ドン・マキシモ 18 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 マリアノ 19 00:01:24,835 --> 00:01:27,171 祖父のためにお願いします 20 00:01:27,171 --> 00:01:28,922 光栄だ 21 00:01:29,131 --> 00:01:30,507 失礼します 22 00:01:34,887 --> 00:01:36,180 私がトリ? 23 00:01:36,180 --> 00:01:37,472 ヘクターが適任だ 24 00:01:37,472 --> 00:01:42,352 30歳に見えるし 意味深な口ぶりで重みが出る 25 00:01:42,936 --> 00:01:43,854 私は帰る 26 00:01:43,979 --> 00:01:44,563 ダメ 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,731 〈嫌だ 帰る〉 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 このために来たんだよ 29 00:01:48,150 --> 00:01:51,320 それにイカしたイベントだ 30 00:01:51,320 --> 00:01:55,741 パーティーだけど 悲しさもあってエモい 31 00:01:55,741 --> 00:02:00,078 メキシコでは死を 陽気にエモく捉える 32 00:02:00,954 --> 00:02:04,666 コリナスでの を思い出す 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,960 ディア・デ・ ・ムエルトスだね 34 00:02:06,960 --> 00:02:10,380 ディア・デ・ムエルトスだ 35 00:02:10,380 --> 00:02:14,718 「007 スペクター」に 出てきたやつでしょ 36 00:02:14,718 --> 00:02:16,136 あれは違う 37 00:02:16,970 --> 00:02:18,889 じゃあ 「リメンバー・ミー」? 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,642 まあね 39 00:02:21,642 --> 00:02:25,145 1985年の死者の日 わが家では–– 40 00:02:25,270 --> 00:02:29,942 父さんの祭壇を囲み その日を祝っていた 41 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 〈死者のパンも焼いた〉 42 00:02:32,194 --> 00:02:33,111 〈ありがとう〉 43 00:02:33,111 --> 00:02:34,655 〈優しいね〉 44 00:02:34,655 --> 00:02:37,407 〈彼の奥さんと 結婚したから〉 45 00:02:38,408 --> 00:02:42,246 〈子供たちのことが さぞ誇らしいでしょ〉 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,290 〈サラは学校の 課外活動に励み...〉 47 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 〈弁論は学校じゃない〉 48 00:02:48,627 --> 00:02:50,921 〈マキシモも仕事が順調〉 49 00:02:50,921 --> 00:02:54,341 〈フリアという ステキな恋人もいる〉 50 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 〈光栄です〉 51 00:02:55,926 --> 00:02:58,095 〈来てくれてありがとう〉 52 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 〈マキシモの大切な お父さんに あいさつを〉 53 00:03:02,808 --> 00:03:05,519 〈仕事があるから行くよ〉 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,354 〈みんなで朝食を〉 55 00:03:07,354 --> 00:03:09,857 〈父さんとも話した〉 56 00:03:09,857 --> 00:03:13,277 〈メモの妹を 打ち負かせって〉 57 00:03:14,236 --> 00:03:15,404 〈じゃあね〉 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,379 曽祖母のフィデラ 59 00:03:33,046 --> 00:03:34,715 13人姉妹で–– 60 00:03:34,715 --> 00:03:38,427 彼女らしく生きた ソファを奪い合って 61 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 それは誰? 62 00:03:43,599 --> 00:03:45,392 祖父のオクタビアノ 63 00:03:45,601 --> 00:03:47,311 男の中の男だった 64 00:03:47,311 --> 00:03:51,773 牛を襲おうとしたコヨーテと 素手で戦い–– 65 00:03:51,773 --> 00:03:54,193 その手で家も建てた 66 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 それは... 67 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 すごいわよね 68 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 わが家の男たちは見習ってる 69 00:04:01,867 --> 00:04:06,038 兄弟もおじも いとこも はとこも みいとこも 70 00:04:06,038 --> 00:04:08,332 男らしさを教わったって 71 00:04:10,292 --> 00:04:12,961 〈じゃあね 私のベイビー〉 72 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 じゃあ 73 00:04:22,221 --> 00:04:24,056 〈この目つき...〉 74 00:04:24,598 --> 00:04:27,518 〈俺の魂を見てるみたいだ〉 75 00:04:31,563 --> 00:04:32,689 違ったわ 76 00:04:32,689 --> 00:04:33,899 “ロリータ” 77 00:04:36,235 --> 00:04:38,654 以前は朝食の前に帰れと 78 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 気持ちを抑えてた 79 00:04:41,073 --> 00:04:44,993 でも もう少し 秘密にしておかないと 80 00:04:44,993 --> 00:04:48,664 また一緒にいられるだけで 幸せだ 81 00:04:49,248 --> 00:04:51,375 あなたに従おう 82 00:04:52,042 --> 00:04:53,502 どこまでも 83 00:05:00,759 --> 00:05:03,428 母さん 話がある 84 00:05:03,428 --> 00:05:06,098 長い間 僕に隠してることだ 85 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 長くはないわ 86 00:05:07,558 --> 00:05:11,812 何か満ち足りないと ずっと感じていて 87 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 ペルーへ行き に登った 88 00:05:15,023 --> 00:05:15,941 悪化してる 89 00:05:15,941 --> 00:05:18,026 それでも満たされず–– 90 00:05:18,026 --> 00:05:20,946 ホテルの仕事を全部やった 91 00:05:20,946 --> 00:05:25,617 ウェーター プール係 ライフガード マッサージ師 92 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 それでも満たされない 93 00:05:27,953 --> 00:05:30,581 シタールを習いたいのね 94 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 父親を知りたい 95 00:05:38,922 --> 00:05:40,507 そういうことね 96 00:05:41,842 --> 00:05:44,428 でもよくないと話したはずよ 97 00:05:44,428 --> 00:05:46,597 僕は納得できない 98 00:05:48,223 --> 00:05:50,809 いつも はぐらかされた 99 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 もう耐えられない 僕が決めることだ 100 00:05:59,735 --> 00:06:02,863 分かったわ 知りたいなら 101 00:06:04,698 --> 00:06:09,494 彼の近況を確かめに 後で電話してみる 102 00:06:09,494 --> 00:06:10,579 いい? 103 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 分かった ありがとう 104 00:06:25,469 --> 00:06:27,471 よく決断したね 105 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 ドン・パブロ 106 00:06:35,187 --> 00:06:38,190 今日は全力でお手伝いします 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,443 必要なら どんな手伝いでも 108 00:06:41,443 --> 00:06:43,320 よかった 109 00:06:44,112 --> 00:06:47,199 今日は大きな試練がある 110 00:06:47,658 --> 00:06:49,368 かつてないほどだ 111 00:06:49,368 --> 00:06:52,287 また遺体運び? 2人分? 112 00:06:52,287 --> 00:06:53,872 まさか10人分? 113 00:06:53,872 --> 00:06:55,123 覚悟しろ 114 00:06:55,749 --> 00:06:57,751 〝倉庫〟 115 00:06:56,250 --> 00:06:58,043 ちょうど届いた 116 00:06:59,086 --> 00:07:03,340 新しい酒の販売店から 大量の配送がね 117 00:07:04,383 --> 00:07:07,761 全部 試飲するように 言われた 118 00:07:08,220 --> 00:07:11,849 私はドン・パブロと 飲めることになったが 119 00:07:11,849 --> 00:07:14,685 サラは祝日気分じゃなかった 120 00:07:15,060 --> 00:07:18,313 〈父さんを思い出して 悲しいの?〉 121 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 〈まあね でも他にもある〉 122 00:07:23,026 --> 00:07:25,737 〈悲しみが 重なることもある〉 123 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 〈悲しいことが 悲しくて––〉 124 00:07:28,115 --> 00:07:30,909 〈ますます 悲しくなったことも〉 125 00:07:32,119 --> 00:07:35,622 〈ある女の子のことで 悲しいの〉 126 00:07:39,501 --> 00:07:43,088 〈なるほど 話を聞こうか?〉 127 00:07:43,088 --> 00:07:45,924 〈また微妙な顔を されたくない〉 128 00:07:45,924 --> 00:07:48,844 〈そのことは受け入れたわ〉 129 00:07:48,844 --> 00:07:49,803 〈“そのこと”?〉 130 00:07:51,930 --> 00:07:53,891 〈嫌な言い方〉 131 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 〈頭では理解したのかも しれないけど––〉 132 00:07:59,813 --> 00:08:01,857 〈まだ受け入れてない〉 133 00:08:02,941 --> 00:08:05,360 〈ねえ サラ〉 134 00:08:05,360 --> 00:08:06,528 〈待って〉 135 00:08:07,779 --> 00:08:11,658 〈ロベルタの時と 同じことしちゃった〉 136 00:08:11,909 --> 00:08:15,746 〈心配しないで こうしたらどうかな...〉 137 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 〈激しい家族だね〉 138 00:08:23,212 --> 00:08:26,590 〈水を入れたから 瓶が凍った〉 139 00:08:27,132 --> 00:08:31,220 〈飲んだことを 叱られるのが怖くてね〉 140 00:08:31,220 --> 00:08:36,390 〈二日酔いに苦しんでたら 父は死ぬほど大笑い〉 141 00:08:41,395 --> 00:08:42,940 〈どうだ マキシモ〉 142 00:08:43,190 --> 00:08:47,736 〈貧しい育ちの2人が 最高のホテルで働いてる〉 143 00:08:47,736 --> 00:08:49,196 〈飲みながら〉 144 00:08:49,196 --> 00:08:52,908 〈こんな酒飲みに 試飲させるとは〉 145 00:08:55,994 --> 00:08:59,039 〈次はナヤリット産 テキーラ・ブランコ〉 146 00:09:02,167 --> 00:09:05,921 〈君にプレッシャーを 与えるのは––〉 147 00:09:05,921 --> 00:09:08,715 〈成功してほしいからだ〉 148 00:09:09,341 --> 00:09:12,553 〈オフィスに 飛び込んできた時から〉 149 00:09:12,553 --> 00:09:14,471 〈お恥ずかしい〉 150 00:09:19,643 --> 00:09:22,062 〈君のよさを失うな〉 151 00:09:22,479 --> 00:09:26,024 〈楽天的で熱意がある〉 152 00:09:26,024 --> 00:09:28,110 〈そこが君らしさだ〉 153 00:09:29,236 --> 00:09:33,699 〈よき師からの言葉 ありがたく心に刻みます〉 154 00:09:34,867 --> 00:09:38,704 〈私にとって 君は それ以上の存在だ〉 155 00:09:38,704 --> 00:09:43,417 〈息子とは一緒に よくコニャックを飲んだ〉 156 00:09:44,042 --> 00:09:48,338 〈君とはテキーラ・ アネホを飲もう〉 157 00:09:56,638 --> 00:09:58,265 ドン・パブロ 158 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 マキシモ 159 00:10:01,810 --> 00:10:03,604 楽しそうですね 160 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 何か用か? 161 00:10:04,855 --> 00:10:08,192 来週の15歳祝いの 準備をしていたら 162 00:10:08,192 --> 00:10:11,445 在庫の数が矛盾するんです 163 00:10:12,696 --> 00:10:15,282 酒が注文数と合わない 164 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 誰かが盗んだか 165 00:10:18,452 --> 00:10:20,078 そう思います 166 00:10:20,078 --> 00:10:21,830 マキシモ 来い 167 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 真相を突き止めよう 168 00:10:25,959 --> 00:10:28,712 重要な任務には古株が必要... 169 00:10:29,713 --> 00:10:31,048 ドアかと思った 170 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 お分かりかな? 171 00:10:32,966 --> 00:10:34,843 じゃあね ドゥルセ 172 00:10:38,222 --> 00:10:40,098 イマイチだね 173 00:10:40,098 --> 00:10:43,435 酔うと 気の利いた嫌みが出ない 174 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 違う 追悼の言葉だよ 175 00:10:46,146 --> 00:10:49,900 よそよそしくて 伯父さんらしくない 176 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 オバマの演説ライターに 頼んだ 177 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 マキシモ 178 00:10:54,404 --> 00:10:56,990 だから“希望”が多いのか 179 00:10:57,157 --> 00:11:02,079 こんなのじゃなく 僕に聞かせてる話をすれば? 180 00:11:02,496 --> 00:11:05,040 それは最悪のアイデアだ 181 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 そんな 182 00:11:06,083 --> 00:11:07,167 分かるか? 183 00:11:08,335 --> 00:11:10,128 アネホが要る 184 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 あの日の私は–– 185 00:11:13,924 --> 00:11:18,345 ロレナの祖父の逸話が 頭から離れなかった 186 00:11:18,345 --> 00:11:23,851 彼女は私に不満なのではと 不安になった 187 00:11:27,229 --> 00:11:28,355 待って 188 00:11:28,355 --> 00:11:32,484 自分にダメ出しする幽霊を 見たってこと? 189 00:11:32,693 --> 00:11:36,446 メキシコでは みんな幽霊を見る 190 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 自分の文化に触れるべきだ 191 00:11:41,201 --> 00:11:45,539 あの日はどこを向いても 誰かの気配がして... 192 00:11:47,499 --> 00:11:49,001 寒気がした 193 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 そのメイクは? 194 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 キッズクラブ対応だ 俺の企画だからな 195 00:12:44,932 --> 00:12:49,019 ヘクター 俺はどんな男か言ってみて 196 00:12:49,019 --> 00:12:51,897 楽しそうなゲームだ 197 00:12:51,897 --> 00:12:54,525 うるさくて ムカついて 198 00:12:54,525 --> 00:12:57,444 面倒で 厄介で 偉そう 199 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 少しね 200 00:12:58,278 --> 00:12:59,988 ヘクター 頼むよ 201 00:13:00,113 --> 00:13:03,325 俺のいいところを挙げて 202 00:13:03,325 --> 00:13:05,285 それは退屈だな 203 00:13:05,536 --> 00:13:09,331 愉快で 気さくで と活気があって 204 00:13:09,331 --> 00:13:10,123 ガキだ 205 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 褒めてない 206 00:13:11,542 --> 00:13:13,418 成長中ってことだ 207 00:13:14,711 --> 00:13:18,549 じゃあな 無邪気で おしゃべりで陽気な友よ 208 00:13:21,176 --> 00:13:25,347 ロレナに男らしさを 証明せねばと気づいた 209 00:13:26,557 --> 00:13:31,395 有害な男らしさと 時代遅れのジェンダー規範だ 210 00:13:31,395 --> 00:13:33,814 難しい言葉を使うね 211 00:13:34,022 --> 00:13:37,109 ボトルごと持ってきたぞ 212 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 スピーチは決めた? 213 00:13:39,611 --> 00:13:40,696 まだだ 214 00:13:41,071 --> 00:13:43,407 アネホ頼みだ 215 00:13:43,866 --> 00:13:47,786 話を続けたら 言いたいことが分かるかも 216 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 そうだな 217 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 だがヒューゴ 心の準備をしろ 218 00:13:53,542 --> 00:13:57,421 “シートベルトを締めろ” とも言うが–– 219 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 〈覚悟しろ〉 220 00:13:58,797 --> 00:14:02,301 ドゥルセの言うとおり 数が合わない 221 00:14:03,010 --> 00:14:04,553 誰かが盗んでる 222 00:14:04,887 --> 00:14:06,597 誰がそんなことを? 223 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 ベト! ベト! 224 00:14:12,853 --> 00:14:13,979 〈ベトか〉 225 00:14:14,980 --> 00:14:16,440 〈やっぱりな〉 226 00:14:17,316 --> 00:14:20,235 〈薄々 気づいてはいたが〉 227 00:14:20,611 --> 00:14:23,238 〈決定的です 注意をしないと〉 228 00:14:23,238 --> 00:14:24,573 〈そうじゃない〉 229 00:14:24,698 --> 00:14:28,827 〈ベトには何年も前から 注意をしてきた〉 230 00:14:28,827 --> 00:14:32,623 〈チップ欲しさに 客におごってる〉 231 00:14:33,540 --> 00:14:35,501 〈チラキレスもタダで〉 232 00:14:36,001 --> 00:14:37,419 〈どうすれば?〉 233 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 〈君の友達だが 辞めさせるしかない〉 234 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 〈クビに?〉 235 00:14:43,300 --> 00:14:46,053 〈君がクビにするんだ〉 236 00:14:46,595 --> 00:14:48,263 〈僕が?〉 237 00:14:50,182 --> 00:14:51,016 〈なぜ?〉 238 00:14:51,016 --> 00:14:54,561 〈この仕事で 最も難しい任務だが〉 239 00:14:55,103 --> 00:14:57,189 〈必要なことだ〉 240 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 〈分かりました〉 241 00:15:01,568 --> 00:15:02,694 〈やります〉 242 00:15:08,158 --> 00:15:12,871 友達のプリンスに 雨の曲を書くよう勧めた 243 00:15:14,456 --> 00:15:16,208 みんなにサービスだ 244 00:15:16,208 --> 00:15:19,795 おごるのは問題だ 話がある 245 00:15:25,217 --> 00:15:28,679 チップ欲しさに タダでお酒を? 246 00:15:31,098 --> 00:15:31,849 ああ 247 00:15:32,766 --> 00:15:35,227 申し訳ないと思ってる 248 00:15:35,227 --> 00:15:38,647 ばあちゃんには止められたが 249 00:15:38,647 --> 00:15:41,275 病気だからお金が要る 250 00:15:41,275 --> 00:15:42,776 おばあさんが? 251 00:15:42,776 --> 00:15:46,989 ばあちゃんへの愛は 言い訳にならないが 252 00:15:47,197 --> 00:15:50,242 力になってやりたかった 253 00:15:50,242 --> 00:15:52,953 一緒に過ごして喜ばせたら? 254 00:15:52,953 --> 00:15:56,748 でも働かないと 薬代が払えない 255 00:15:56,748 --> 00:16:00,169 ばあちゃんには チーグルがいる 256 00:16:00,294 --> 00:16:04,923 チワワとビーグルの ミックスだが かわいそうに 257 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 まさか 犬も病気? 258 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 生きる気力を失ってる 259 00:16:11,180 --> 00:16:12,598 家が焼けてね 260 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 なるほど 261 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 おばあさんも犬も家も 気の毒だけど 262 00:16:18,770 --> 00:16:21,106 盗みは許されないから... 263 00:16:27,988 --> 00:16:31,325 二度とやらないで これは警告だ 264 00:16:31,325 --> 00:16:34,036 約束する ありがとう 265 00:16:35,871 --> 00:16:37,080 おごるよ 266 00:16:37,080 --> 00:16:40,000 おごっちゃダメだ やめて 267 00:16:50,177 --> 00:16:51,220 〈マキシモ?〉 268 00:16:51,220 --> 00:16:53,931 〈メモの妹は 打ち負かした?〉 269 00:16:54,848 --> 00:16:55,766 〈サラ〉 270 00:16:55,766 --> 00:16:56,683 〈ママ?〉 271 00:16:57,559 --> 00:16:59,561 〈“真実の穴”を 知ってるの?〉 272 00:16:59,561 --> 00:17:01,563 〈マキシモがそう呼んでる〉 273 00:17:01,563 --> 00:17:04,942 〈掃除してるから 何でも知ってる〉 274 00:17:06,026 --> 00:17:08,069 〈ここで話せば––〉 275 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 〈私の表情は見えない〉 276 00:17:12,866 --> 00:17:14,326 〈分かってない〉 277 00:17:14,326 --> 00:17:17,119 〈壁を通して話すのはイヤ〉 278 00:17:20,790 --> 00:17:22,626 〈なら そっちへ行く〉 279 00:17:22,626 --> 00:17:26,338 〈少しずつ話せばいい たとえば今日は––〉 280 00:17:26,338 --> 00:17:29,758 〈その子の名前だけ そして明日は...〉 281 00:17:29,758 --> 00:17:31,635 〈そう簡単じゃない〉 282 00:17:33,345 --> 00:17:38,851 〈自分を隠したくないけど まだママは信用できない〉 283 00:17:55,242 --> 00:17:57,411 今は1枚だけ取るけど–– 284 00:17:57,411 --> 00:18:00,706 12枚ぐらいは運べる 285 00:18:00,706 --> 00:18:03,500 ヘンなの でもできそうね 286 00:18:05,169 --> 00:18:07,546 〈これとサラダを〉 287 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 腹ペコみたいね 288 00:18:09,381 --> 00:18:11,508 〈あとギサードも〉 289 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 〈それはブロッコリー?〉 290 00:18:18,891 --> 00:18:19,850 〈おい〉 291 00:18:20,309 --> 00:18:23,353 〈俺の彼女の前に 割り込んだ?〉 292 00:18:23,353 --> 00:18:27,024 〈お先にどうぞ 食欲も湧かねえし〉 293 00:18:27,024 --> 00:18:30,694 〈待て 俺の彼女の前に 割り込むな〉 294 00:18:30,694 --> 00:18:31,904 〈やめて〉 295 00:18:31,904 --> 00:18:34,406 〈君の名誉は守る〉 296 00:18:34,781 --> 00:18:36,700 〈パコ トレーを離せ〉 297 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 〈なんで?〉 298 00:18:38,368 --> 00:18:40,829 〈俺に渡せ パコ〉 299 00:18:47,127 --> 00:18:48,587 〈血が出てる!〉 300 00:18:48,837 --> 00:18:51,798 〈助けて! 血が出てる〉 301 00:18:52,424 --> 00:18:53,592 〈行こう〉 302 00:18:54,301 --> 00:18:55,719 〈血が出てる!〉 303 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 〈ギサードをくれ あとレタスも〉 304 00:19:01,099 --> 00:19:05,103 あなたもきっと 彼を知ってるはず 305 00:19:06,980 --> 00:19:08,649 彼が父親よ 306 00:19:11,318 --> 00:19:12,736 何者? 307 00:19:12,903 --> 00:19:14,154 知らない? 308 00:19:14,154 --> 00:19:16,949 メキシコの首相とか? 309 00:19:17,491 --> 00:19:19,368 僕はメキシコ人? 310 00:19:19,952 --> 00:19:21,245 違うわ 311 00:19:21,245 --> 00:19:25,332 有名なアメリカの俳優で 映画監督よ 312 00:19:25,332 --> 00:19:28,293 いわゆる名作を何本も撮った 313 00:19:28,710 --> 00:19:30,546 「ポーキーズ」の監督? 314 00:19:30,546 --> 00:19:32,506 家庭学習は失敗ね 315 00:19:32,506 --> 00:19:36,468 私は唯一の出演作で この男と仕事をして–– 316 00:19:36,468 --> 00:19:39,847 醜聞でキャリアを絶たれた 317 00:19:40,180 --> 00:19:42,140 でも話したい 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,684 分かってるわ 319 00:19:54,444 --> 00:19:55,571 ご用件は? 320 00:19:55,571 --> 00:19:57,739 ダイアンよ 彼は? 321 00:19:57,739 --> 00:20:00,200 息子が話したがってる 322 00:20:00,826 --> 00:20:02,995 ご存じない? 323 00:20:03,495 --> 00:20:05,706 アメリカではニュースに 324 00:20:06,415 --> 00:20:08,834 数週間前に亡くなりました 325 00:20:09,543 --> 00:20:11,461 心からお悔やみを 326 00:20:16,466 --> 00:20:17,634 死んだ? 327 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 知らなかった 328 00:20:20,846 --> 00:20:24,933 相手に連絡もせず 僕を遠ざけようとした 329 00:20:24,933 --> 00:20:27,394 信じて 努力はしたわ 330 00:20:27,394 --> 00:20:32,107 僕が連絡しようとするたび やめさせた 331 00:20:32,566 --> 00:20:33,984 もう会えない 332 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 母さんのせいだ 333 00:20:37,779 --> 00:20:40,365 僕は自分を見失ったままだ 334 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 〈あなたがケンカ?〉 335 00:20:52,753 --> 00:20:55,756 〈私の元カレたちみたい〉 336 00:20:55,756 --> 00:20:57,633 〈ごめん でも...〉 337 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 〈おじいさんの話を 聞いて––〉 338 00:21:01,345 --> 00:21:04,264 〈君は俺に不満なのかもと〉 339 00:21:04,431 --> 00:21:05,766 〈何を言うの〉 340 00:21:09,228 --> 00:21:10,437 〈だって...〉 341 00:21:12,147 --> 00:21:15,692 〈俺は家なんか 建てられない〉 342 00:21:15,692 --> 00:21:18,362 〈ましてや素手でなんて〉 343 00:21:19,196 --> 00:21:20,697 〈俺はかなわない〉 344 00:21:20,697 --> 00:21:22,157 〈別にいいわ〉 345 00:21:22,157 --> 00:21:24,117 〈コヨーテとも戦った〉 346 00:21:24,117 --> 00:21:26,411 〈ウソつきだったの〉 347 00:21:26,411 --> 00:21:28,872 〈事実を 言わなかったのは...〉 348 00:21:31,250 --> 00:21:35,754 〈死者の日に故人を 悪く言いたくないから〉 349 00:21:35,754 --> 00:21:37,548 〈分かるよ〉 350 00:21:37,548 --> 00:21:42,219 〈男たちがあなたのように 優しさを大切にすれば––〉 351 00:21:42,678 --> 00:21:46,390 〈どれだけ世の中が よくなると思う?〉 352 00:21:46,390 --> 00:21:51,311 〈少なくとも中学時代は もっと楽しかったはず〉 353 00:21:52,354 --> 00:21:54,898 〈男らしさは1つじゃない〉 354 00:21:55,107 --> 00:21:58,277 〈私にとって 男らしいのは––〉 355 00:21:58,277 --> 00:22:00,362 〈心が広く 友達思いで––〉 356 00:22:00,612 --> 00:22:04,533 〈いるだけで みんなを和ませる人〉 357 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 〈あなたみたいな〉 358 00:22:09,538 --> 00:22:10,706 〈本当に?〉 359 00:22:11,665 --> 00:22:12,916 〈もちろん〉 360 00:22:14,042 --> 00:22:16,086 〈だから愛してるの〉 361 00:22:17,379 --> 00:22:19,506 〈だから選んだ〉 362 00:22:20,966 --> 00:22:22,634 〈俺も君を選ぶ〉 363 00:22:23,260 --> 00:22:24,344 〈おいで〉 364 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 クビにしたか? 365 00:22:33,061 --> 00:22:36,982 無理です おばあさんと犬が病気で... 366 00:22:36,982 --> 00:22:39,943 おばあさんは 6回 死んで–– 367 00:22:39,943 --> 00:22:42,446 そのたびに1週間休んだ 368 00:22:44,114 --> 00:22:45,657 気にするな 369 00:22:45,657 --> 00:22:48,869 気が進まないのは分かる 370 00:22:48,869 --> 00:22:52,206 君には難しい 友達思いだからな 371 00:22:53,707 --> 00:22:57,002 別の作戦を考えてある 372 00:22:58,086 --> 00:22:59,338 ドゥルセ 373 00:23:00,339 --> 00:23:01,381 ベトをクビに 374 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 お任せを 375 00:23:05,928 --> 00:23:07,930 〈なぜドゥルセに?〉 376 00:23:08,347 --> 00:23:09,765 〈必要だからだ〉 377 00:23:09,765 --> 00:23:13,018 〈でも新人だし あなたを裏切るかも〉 378 00:23:13,018 --> 00:23:14,520 〈やめなさい〉 379 00:23:15,229 --> 00:23:18,941 〈運営責任者の後任を 近々 発表する〉 380 00:23:18,941 --> 00:23:22,236 やめなさい! 会社の資産よ 381 00:23:23,779 --> 00:23:28,158 〈難しい決断を 下せる人物が必要だ〉 382 00:23:28,408 --> 00:23:32,788 〈今回は失敗したけれど きっとできます〉 383 00:23:32,788 --> 00:23:36,834 〈マキシモ 選ばれなくても気にするな〉 384 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 〈自分は変えられない〉 385 00:23:40,754 --> 00:23:42,256 〈変わらなくていい〉 386 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 やめなさいよ! 387 00:23:51,473 --> 00:23:54,476 ベト! ベト! 388 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 おばあさんにお悔やみを 389 00:24:07,656 --> 00:24:11,368 まだ生きてる 死んだのは私の猫 390 00:24:11,994 --> 00:24:16,290 会ったことないけど 死んだと分かった父さん 391 00:24:18,041 --> 00:24:19,585 〈そこに飾って〉 392 00:24:20,961 --> 00:24:25,716 故人が好きだった物を 祭壇に捧げるのが–– 393 00:24:25,716 --> 00:24:28,051 習わしの1つだ 394 00:24:29,094 --> 00:24:32,181 だからバターを持ってきた 395 00:24:32,181 --> 00:24:33,891 好物だった 396 00:24:35,517 --> 00:24:37,394 会いたいよ 397 00:24:38,854 --> 00:24:40,898 好物を知らないし–– 398 00:24:41,732 --> 00:24:46,028 もっと悲しいかと思ったけど 悲しくもない 399 00:24:46,028 --> 00:24:47,571 当たり前だよ 400 00:24:47,571 --> 00:24:51,450 あんたに一度も 会いに来なかった 401 00:24:52,034 --> 00:24:53,202 そうだね 402 00:24:53,577 --> 00:24:57,998 でもミス・デイビスは いつもここにいた 403 00:24:57,998 --> 00:25:02,169 プールであんたに 泳ぎを教えたり 404 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 このホテルも買い与えた 405 00:25:05,380 --> 00:25:08,008 母親であり父親だ 406 00:25:12,513 --> 00:25:16,141 そのとおりだ ありがとう ルペ 407 00:25:17,100 --> 00:25:18,352 〈〉 408 00:25:18,769 --> 00:25:21,522 私は猫をんでる 409 00:25:25,526 --> 00:25:28,654 ありがとう 君にも“サカテ”を 410 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 母さん! 411 00:25:34,660 --> 00:25:36,495 泳ぎを教えてくれたね 412 00:25:36,495 --> 00:25:38,997 そうよ 教えたわ 413 00:25:41,083 --> 00:25:42,626 覚えてたの? 414 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 ルペに聞いた 415 00:25:44,962 --> 00:25:47,798 そして思い出したんだ 416 00:25:47,798 --> 00:25:50,634 何もかも母さんに教わった 417 00:25:50,634 --> 00:25:52,135 靴ひもの結び方も 418 00:25:52,135 --> 00:25:55,430 チップを弾むと いい席に座れることも 419 00:25:55,430 --> 00:25:58,308 首まで必ず保湿することも 420 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 美のよ 421 00:26:00,185 --> 00:26:03,897 足りないどころか 僕は宝物を持ってる 422 00:26:06,066 --> 00:26:08,610 僕を愛してくれる母さん 423 00:26:10,821 --> 00:26:11,822 愛してる 424 00:26:15,242 --> 00:26:18,912 あなたの父親には 何度も連絡したわ 425 00:26:19,538 --> 00:26:23,208 でも私たちと 縁を切りたがったの 426 00:26:23,208 --> 00:26:25,836 もっと頑張ればよかった 427 00:26:25,836 --> 00:26:28,005 十分 やってくれたよ 428 00:26:29,173 --> 00:26:33,093 僕とクソのために キャリアを捨てた 429 00:26:33,552 --> 00:26:36,054 彼はオスカーをったけど 430 00:26:38,140 --> 00:26:42,102 「ときめきサイエンス」こそ 獲るべきだ 431 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 〈“邪魔しないで”〉 432 00:26:50,694 --> 00:26:51,361 〈どう?〉 433 00:26:52,196 --> 00:26:54,907 〈エル・サントみたいな 格好だね〉 434 00:26:55,616 --> 00:26:59,828 〈マキシモの上司に ダンスを習ってるの〉 435 00:26:59,828 --> 00:27:00,954 〈アメリカ人の?〉 436 00:27:02,080 --> 00:27:03,081 〈なんで?〉 437 00:27:05,250 --> 00:27:06,627 〈理由は...〉 438 00:27:07,419 --> 00:27:10,881 〈子供たちに 必要とされなくなって––〉 439 00:27:10,881 --> 00:27:12,382 〈不安になったから〉 440 00:27:12,758 --> 00:27:17,137 〈仕事がないと 目的を感じられなくて〉 441 00:27:18,013 --> 00:27:20,307 〈それを埋めてくれる〉 442 00:27:20,766 --> 00:27:21,892 〈最高だね〉 443 00:27:22,809 --> 00:27:24,019 〈そしてヘン〉 444 00:27:24,144 --> 00:27:25,395 〈でも最高〉 445 00:27:27,481 --> 00:27:28,941 〈気づいたの〉 446 00:27:28,941 --> 00:27:33,570 〈隠し事をしてたら 信用してもらえない〉 447 00:27:48,335 --> 00:27:50,546 〈弁論大会で負けた相手〉 448 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 〈金持ちっぽい子?〉 449 00:27:52,798 --> 00:27:54,508 〈名前はアイダ〉 450 00:27:54,508 --> 00:27:58,929 〈フリアの開店の日に会って 一緒に過ごして〉 451 00:27:59,721 --> 00:28:01,723 〈腕に電話番号を〉 452 00:28:01,723 --> 00:28:03,934 〈インクは体に毒よ〉 453 00:28:03,934 --> 00:28:08,689 〈その日 海で泳いだら 少し消えちゃって〉 454 00:28:08,814 --> 00:28:10,482 〈紙に書いたけど〉 455 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 〈一部分だから 電話できない〉 456 00:28:14,152 --> 00:28:18,156 〈だから弁論大会で 動揺したのね〉 457 00:28:25,622 --> 00:28:28,166 あの日 事態が悪化した 458 00:28:28,625 --> 00:28:33,046 みんなに憎まれるきっかけを 作ってしまった 459 00:28:33,630 --> 00:28:38,302 失敗したよ ドゥルセに昇進を奪われる 460 00:28:38,302 --> 00:28:39,052 ウソ? 461 00:28:39,052 --> 00:28:41,847 ベトをクビにすべきだった 462 00:28:41,847 --> 00:28:45,392 俺をクビにしたかったのか 463 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 〈チクショウ〉 464 00:28:46,393 --> 00:28:50,189 リン=マニュエルにも 話したのに 465 00:28:50,439 --> 00:28:51,440 ベト 466 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 また1人 私に腹を立てた フリアみたいに 467 00:28:57,446 --> 00:28:59,114 なんてこと言うの? 468 00:29:00,240 --> 00:29:02,784 仕事で人が変わったわね 469 00:29:02,910 --> 00:29:03,952 まさか 470 00:29:03,952 --> 00:29:08,165 勝つために 家族との朝食を犠牲にして 471 00:29:08,165 --> 00:29:12,419 友達をクビにできず 悔やんでる 472 00:29:12,419 --> 00:29:14,505 君には分からない 473 00:29:14,505 --> 00:29:16,048 分かってるわ 474 00:29:16,632 --> 00:29:18,175 はっきりとね 475 00:29:18,842 --> 00:29:20,302 お客様が待ってる 476 00:29:23,805 --> 00:29:27,768 動揺しすぎて フリアに従えなかった 477 00:29:28,018 --> 00:29:32,481 ベトを許したことで ドン・パブロも怒らせた 478 00:29:32,940 --> 00:29:37,277 伯父さんらしくて 誇りに思ったはずだ 479 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 思い込みだよ 480 00:29:41,281 --> 00:29:44,243 ドン・パブロの言葉を 理解してない 481 00:29:51,583 --> 00:29:53,085 〈ありがとう ドン・パブロ〉 482 00:29:53,669 --> 00:29:55,087 ロレナ! 483 00:29:55,546 --> 00:29:58,173 〈ドン・マキシモ お願いします〉 484 00:29:58,590 --> 00:30:00,509 〈分かった〉 485 00:30:04,596 --> 00:30:05,597 何を話せば? 486 00:30:06,348 --> 00:30:08,058 心からの言葉を 487 00:30:09,184 --> 00:30:10,686 きっとできる 488 00:30:34,501 --> 00:30:38,172 〈マリアノから スピーチを頼まれた時––〉 489 00:30:39,381 --> 00:30:41,216 〈断りたかった〉 490 00:30:42,593 --> 00:30:45,679 〈でもドン・パブロの 要望と聞いて––〉 491 00:30:46,221 --> 00:30:47,472 〈こう思った〉 492 00:30:48,015 --> 00:30:51,852 “ゲストの望むままに” 493 00:30:54,396 --> 00:30:56,023 〈ようやく––〉 494 00:30:56,190 --> 00:31:01,028 〈30年以上前の彼の教えが 理解できる〉 495 00:31:01,236 --> 00:31:06,158 〈秘密を抱えることは 時に愛する人を傷つける〉 496 00:31:06,450 --> 00:31:07,868 “”? 497 00:31:09,953 --> 00:31:12,122 ソリの話だったの? 498 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 最低の映画だな 499 00:31:17,544 --> 00:31:18,587 そうよ 500 00:31:19,546 --> 00:31:21,340 最低の映画 501 00:31:21,715 --> 00:31:27,012 〈でも恐れに向き合い 不安を共有することで––〉 502 00:31:28,305 --> 00:31:30,390 〈絆が深まる〉 503 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 〈愛してくれる人は––〉 504 00:31:33,727 --> 00:31:38,190 〈ありのままの自分を 望んでいる〉 505 00:31:41,568 --> 00:31:42,653 〈ドン・パブロ〉 506 00:31:43,904 --> 00:31:47,574 〈昔と変わってしまって 申し訳ない〉 507 00:31:51,119 --> 00:31:52,955 〈昔の私は––〉 508 00:31:53,830 --> 00:31:58,669 〈オフィスに飛び込み 仕事を乞う勇気があった〉 509 00:31:59,086 --> 00:32:03,382 〈でも あなたから 学べることを願ってる〉 510 00:32:04,675 --> 00:32:07,261 〈いつでもやり直せると〉 511 00:32:09,680 --> 00:32:11,515 〈だからここにいる〉 512 00:32:11,515 --> 00:32:15,060 〈ラス・コリナスの 仲間たちに––〉 513 00:32:16,186 --> 00:32:17,938 〈謝りたい〉 514 00:32:18,605 --> 00:32:22,067 〈過去に犯したすべての 過ちと––〉 515 00:32:22,943 --> 00:32:25,487 〈その後も犯した過ちを〉 516 00:32:33,787 --> 00:32:38,208 〈最後に このことも あなたから学びたい〉 517 00:32:38,625 --> 00:32:41,628 〈過ちだけで 否定されはしない〉 518 00:32:43,255 --> 00:32:46,675 〈今回は正しい教訓を 得るつもりです〉 519 00:32:47,885 --> 00:32:50,304 〈ありがとう 献杯〉 520 00:32:50,804 --> 00:32:52,472 〈献杯!〉 521 00:32:57,102 --> 00:32:58,395 パロマ? 522 00:33:04,735 --> 00:33:06,153 フリア? 523 00:34:16,723 --> 00:34:20,643 日本語字幕 草刈 かおり