1 00:00:07,382 --> 00:00:12,387 आकापुल्को 2 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 गज़ब! 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 औगूस्तो और आद्रियाना। 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 तुम ठीक हो? 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 क्या तुम्हें घबराहट हो रही है? 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 मुझे? 7 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 मुझे इतने सारे ऐसे लोगों के सामने प्रशस्ति भाषण देने से 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 घबराहट क्यों होगी जो 30 सालों से मुझसे नाराज़ हैं? 9 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 ओह, छोड़ो भी। कोई तुमसे अब तक नाराज़ नहीं है। 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 भाड़ में जाओ। 11 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 ठीक है, कुछ लोग अभी भी नाराज़ हैं। 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 मैं जानता था यह एक ग़लती है। 13 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 माक्सिमो। 14 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 माफ़ करना, लोरेना। 15 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 मुझे लगा तुम भूत हो। 16 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 तुम बिल्कुल अपनी आंटी जैसी लग रही हो। 17 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 तुम्हें लगता है मैं लुपे जैसी दिखती हूँ? 18 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 तुम इकलौते इंसान हो जो यह कहता है! 19 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 तुम पागल हो। 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - डॉन माक्सिमो। - मारिआनो। 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 मेरे दादाजी के लिए यह करने के लिए एक बार फिर शुक्रिया। 22 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 ज़रूर, यह मेरे लिए सम्मान की बात है। 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 इजाज़त दीजिए। 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,138 मुझे समापन करना है? 25 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 हेक्टर को अंत में बोलना चाहिए। 26 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 वह अभी भी 30 साल का दिखता है और वह थोड़ा तुतलाता है 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,311 इससे सब कुछ ज़्यादा महत्वपूर्ण सुनाई देता है। 28 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 मैं जा रहा हूँ। 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - बिल्कुल नहीं। - बिल्कुल हाँ। 30 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 ठीक है, हम इतनी दूर इसके लिए यहाँ आए हैं 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 और सच में, यह जगह वाक़ई शानदार है। 32 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 मतलब, यह एक पार्टी के जैसा है, लेकिन उदास भी है, पता है। 33 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 लगभग "इमो" संस्कृति जैसा। 34 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 मेक्सिको में हम उत्सवपूर्ण इमो शैली में ही मृत्यु का जश्न मनाते हैं। 35 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 दरअसल यह मुझे लास कोलिनास में "दिआ दे मुएर्तोस" की याद दिलाता है। 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 ओह, हाँ, "दिआ दे लोस मुएर्तोस।" मैं वह जानता हूँ। 37 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - नहीं, नहीं, नहीं। - नहीं। 38 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 वह "दिआ दे मुएर्तोस" होता है। 39 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 हाँ, "दिआ दे लोस मुएर्तोस।" 40 00:02:12,883 --> 00:02:14,843 हाँ, जैसे उस जेम्स बॉन्ड की फ़िल्म में था। 41 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। - वैसा बिल्कुल नहीं है। 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 तो, "कोको" फ़िल्म जैसा? 43 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 एक तरह से। हाँ। 44 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 तो, यह 1985 में "दिआ दे मुएर्तोस" का समय था। 45 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 और मेरा परिवार और हुलिआ मेरे पिता की वेदी के पास मना रहे थे। 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 मैंने उसके लिए मृत आत्माओं की ब्रेड भी बनाई है। 47 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - शुक्रिया। - यह आपने बहुत अच्छा काम किया। 48 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 मैंने उसकी पत्नी से शादी की। कम से कम इतना तो कर ही सकता हूँ। 49 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 मैं बस कल्पना ही कर सकती हूँ कि तुम्हें हमारे बच्चों पर कितना गर्व होगा। 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 सारा इस पूरे साल स्कूल में अतिरिक्त चीज़ें करती रही है... 51 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 वाद-विवाद स्कूल नहीं है! 52 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 और माक्सिमो होटल में बहुत अच्छा काम कर रहा है 53 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 और उसकी गर्लफ़्रेंड, हुलिआ, जो एक बहुत अच्छी औरत है। 54 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 शुक्रिया। आप बहुत प्यारी हैं। 55 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 नहीं, यहाँ आने के लिए शुक्रिया। 56 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 ख़ैर, मैं जानती हूँ यह माक्सिमो के लिए कितने मायने रखता है। 57 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 मैं बस हैलो कहना चाहती थी। 58 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 ख़ैर, अगर मुझे होटल में अच्छा काम करते रहना है, तो मुझे वाक़ई जाना होगा। 59 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 लेकिन हम हर साल तुम्हारे पिता के साथ नाश्ता करते हैं। 60 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 ओह, माफ़ कीजिए, मॉम। दरअसल, मैं डैड से बात कर रहा था। 61 00:03:09,815 --> 00:03:10,899 और उन्होंने कहा यह ठीक है। 62 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 वह भी चाहते हैं कि मैं मेमो की बहन को धूल चटा दूँ! बाय! 63 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 बाद में मिलते हैं! 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 मेरी परदादी, फ़िदेला। 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 तेरह बेटियों में से एक। 66 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 वह वैसे ही मरीं, जैसे जी रही थीं, सोफ़े पर जगह के लिए लड़ते हुए। 67 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 वह कौन है? 68 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 मेरे दादाजी, ऑक्ताविआनो। 69 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 वह एक बहुत मर्दाना मर्द थे। 70 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 मेरी मॉम एक किस्सा बताती हैं 71 00:03:48,437 --> 00:03:50,439 कि कैसे उन्होंने अपने हाथों से एक भेड़िए से लड़ाई की थी, 72 00:03:50,439 --> 00:03:51,732 जो उनकी भेड़ों को मार रहा था। 73 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 वही हाथ जिनसे उन्होंने अपना घर बनाया था। 74 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - गज़ब, वह कितने... - कमाल के हैं, है ना? 75 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 मेरे परिवार के सभी आदमियों ने ख़ुद को उनकी परछाई में ढाला है। 76 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 मेरे भाई, मेरे अंकल, मेरे पहले, दूसरे और तीसरे कज़िन। 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 वे कहते हैं कि दादाजी ने उन्हें सिखाया कि मर्द होना क्या होता है। 78 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 बाय, मेरे कुचि कू। 79 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 बाय। 80 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 उनकी आँखें... 81 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 ऐसा लग रहा है जैसे वह मेरी रूह में झांक रहे हैं... 82 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}डेली क्रॉसवर्ड 83 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- वह नहीं... - लोलिता। 84 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 याद है जब तुम मुझे नाश्ते के पहले भगा देती थी? 85 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 मैं मानना नहीं चाहती थी, 86 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 लेकिन मैं चाहती हूँ कि हम थोड़े और समय के लिए इसे हमारे बीच ही रहने दें। 87 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 जान, मैं बस तुम्हारे साथ रहकर ख़ुश हूँ। 88 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 फिर से। 89 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 मैं तुम्हारे पीछे-पीछे चला आऊँगा... कहीं भी, सच में। 90 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 मॉम, मुझे आपसे किसी बारे में बात करनी है। 91 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 कुछ ऐसा जो आप मुझसे एक लंबे समय से छुपा रही हैं। 92 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 इतना लंबा समय भी नहीं हुआ है। 93 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 काफ़ी समय से मुझे लग रहा है जैसे किसी चीज़ की कमी है। 94 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 मतलब, इसीलिए मैं पेरू गया था और मैंने "मैंगो पीन्या" की चढ़ाई की थी। 95 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - ओह, यह बदतर होता जा रहा है। - और वह काफ़ी नहीं था। 96 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 तो मैंने होटल के हर पद पर काम किया। 97 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 मैं एक वेटर था, मैं एक... एक पूल बॉय था, एक लाइफ़गार्ड था 98 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 और चार हाथों वाली मसाज में दो हाथ दिए। 99 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 मुझे अभी भी लगता है जैसे कोई कमी है। 100 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 हे भगवान, तुम सितार बजाना सीखने वाले हो, है ना? 101 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 मुझे जानना है कि मेरे पिता कौन हैं। 102 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 ओह, अच्छा। 103 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 मुझे नहीं लगता कि यह एक अच्छा विचार है, चैड। हमने इस बारे में बात की थी। 104 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 नहीं, आपने बात की थी। मैंने सुना था। 105 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 हमेशा कोई ना कोई बहाना होता है। कोई ना कोई वजह। 106 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 लेकिन अब और नहीं। अब समय हो गया है। 107 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 अब यह मेरा चयन है। 108 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 ठीक है। 109 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 अगर तुम सच में यही चाहते हो। 110 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 मुझे बस उसकी जानकारी इकट्ठी करनी होगी और आज बाद में हम उसे फ़ोन करने की कोशिश करेंगे। 111 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 ठीक है? 112 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 हाँ। 113 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 शुक्रिया। 114 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 मैं जानता हूँ वह आसान नहीं था, जान। 115 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 डॉन पाब्लो! यह रहे आप। 116 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 मैं बस आपको बताना चाहता था कि आज मैं सौ प्रतिशत आपकी सेवा में पेश हूँ, 117 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 अगर आपको किसी सेवा की ज़रूरत हो, चाहे वह कैसी भी सेवा हो। 118 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 तुम्हें देखकर मुझे ख़ुशी हुई, माक्सिमो। 119 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 दरअसल, आज मेरे पास हमारे लिए एक बहुत बड़ी चुनौती है। 120 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 तुम्हारी अब तक की सबसे बड़ी परीक्षा। 121 00:06:49,326 --> 00:06:50,410 वह क्या है? 122 00:06:50,410 --> 00:06:52,329 एक और लाश? दो लाशें? 123 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 हे भगवान। क्या यह दस लाशें हैं? 124 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 अपना दिल थाम लो। 125 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 स्टॉक रूम प्रतिबंधित क्षेत्र 126 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 हमें हमारे शराब के सबसे नए डिस्ट्रीब्यूटर से 127 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 एक बड़ी डिलीवरी मिली है। 128 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 और वे ज़ोर दे रहे हैं कि हम इन सबको आज ही आज़माएँ। 129 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 जहाँ मैं मृतकों का दिन 130 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 डॉन पाब्लो के साथ पीने में बिताने के लिए बहुत उत्साहित था, 131 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 सारा का मिजाज़ जश्न मनाने का नहीं था। 132 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 क्या हो गया, बेटा? 133 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 क्या तुम अपने डैड की वजह से उदास हो? 134 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 हाँ। 135 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 लेकिन कुछ और भी है। 136 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 एक से ज़्यादा चीज़ों के लिए उदास होने में कोई बुराई नहीं है। 137 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 एक बार मैं उदास होने के बारे में उदास हो गया था, 138 00:07:28,156 --> 00:07:29,783 तो मैं और उदास हो गया। 139 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 कितनी उदास बात है। 140 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 ख़ैर... 141 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 मैं एक लड़की की वजह से उदास हूँ। 142 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 कोई बात नहीं। 143 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 क्या तुम इस बारे में बात करना चाहती हो? 144 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 नहीं, अब नहीं! मैंने देखा कि मेरे बताने में आपने अभी कैसा मुँह बनाया। 145 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 यह सच नहीं है! 146 00:07:47,050 --> 00:07:48,802 तुम जानती हो मुझे तुम्हारी इस चीज़ से कोई ऐतराज़ नहीं है। 147 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 मेरी "चीज़"? 148 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 मॉम, आप इसे बोल भी नहीं सकतीं। 149 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 शायद आपको सैद्धांतिक रूप से कोई "ऐतराज़" नहीं है, 150 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 लेकिन... 151 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 आप असल में मुझे कब स्वीकारेंगी? 152 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 डार्लिंग! 153 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 सारा, रुको! 154 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 मैंने फिर से गड़बड़ कर दी, वैसे ही जैसे रोबेर्ता के साथ की थी। 155 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 चिंता मत करो, जान। 156 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 मुझे लगता है कि तुम्हें... 157 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 क्या परिवार है हमारा, हँ? 158 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ...वह बोतल जम गई थी क्योंकि मेरे कज़िन ने उसमें पानी भर दिया था! 159 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 हम इतने डरे हुए थे कि उनकी टकीला चुराने पर मेरे पिता की क्या प्रतिक्रिया होगी। 160 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 हम इतने नशे में थे, कि मेरे डैड बस हँसने लगे! 161 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 उनकी हँसी रुक ही नहीं रही थी! 162 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 हमें देखो ज़रा, माक्सिमो। 163 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 अरेनाल स्ट्रीट से आए दो लड़के, 164 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 मेक्सिको के सबसे अच्छे होटल में काम कर रहे हैं। 165 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 और काम पर पी रहे हैं। 166 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 अगर उन्हें पता है कि हम कैसे हैं, तो हमें निमंत्रण क्यों देते हैं? 167 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 अगला वाला नायारित से एक सफ़ेद टकीला है। 168 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि मैं तुम पर इतना दबाव बस इसलिए डालता हूँ 169 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 क्योंकि मैं चाहता हूँ कि तुम इस काम में सफल हो। 170 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 मैं यह तब से चाहता आया हूँ जब तुम वह माचिस की डिब्बी लेकर मेरे ऑफ़िस में घुस आए थे। 171 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 मुझे यक़ीन नहीं होता मैंने वह किया था। 172 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 अपना यह पहलू कभी मत खोना, माक्सिमो। 173 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 कभी वह सकारात्मकता, वह जोश मत भूलना, 174 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 क्योंकि तुम अंदर से वैसे ही हो। 175 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 शुक्रिया, डॉन पाब्लो। 176 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 यह मेरे लिए बहुत मायने रखता है, ख़ासतौर से मेरे गुरु से। 177 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 मेरे लिए, हमारा रिश्ता हमेशा उससे कुछ ज़्यादा महसूस हुआ है। 178 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 देखो, मेरा बेटा और मैं कॉन्यैक पीते हैं। 179 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 अब तुम और मैं यह "अन्येहो" टकीला पीएँगे। 180 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 माफ़ कीजिए, डॉन पाब्लो... 181 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 ओह, और माक्सिमो। 182 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 दोस्ती बढ़ा रहे हैं, क्या बात है! 183 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 क्या हुआ, डूल्से? 184 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 अगले हफ़्ते के "कीन्से आन्योस" की तैयारी करते समय, 185 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 मुझे फ़ेहरिस्त में कुछ विसंगतियाँ दिखाई दीं। 186 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 ये आंकड़े हमारे शराब के आर्डर से मेल नहीं खा रहे हैं। 187 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - कोई होटल से चोरी कर रहा है। - मैं भी यही सोच रही थी। 188 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - क्या हम... - माक्सिमो, मेरे पीछे आओ। 189 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 हमें इस मामले की तह तक जाना होगा। 190 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 मुझे लगता है इस ज़रूरी काम के लिए उन्हें उनके विश्वसनीय दाएँ हाथ की ज़रूरत... 191 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 ऊप्स, दरवाज़ा नहीं है। 192 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 मुझे यह पता था, तुम्हें था? 193 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 ठीक है? बाय, डूल्से! 194 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 आप इससे बेहतर जवाब दे सकते हैं। 195 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 ख़ैर, माफ़ करना, लेकिन नशे में मैं अच्छे जवाब नहीं दे पाता हूँ। 196 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 नहीं, मेरा मतलब इससे है। आपकी प्रशस्ति। 197 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 इसमें कुछ भी निजी नहीं लग रहा है। 198 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 सच कहूँ तो, ऐसा लग ही नहीं रहा कि यह आपने लिखा है। 199 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 वह इसलिए है क्योंकि मैंने यह ओबामा के मुख्य भाषण लेखक से लिखवाया था। 200 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - नहीं! - माक्सिमो! 201 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 इसीलिए इसमें "आशा" इतनी बार लिखा गया है। 202 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 तो, चलिए इसे भूल जाइए 203 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 और आप सबको वह कहानी सुनाइए जो आप अभी मुझे सुना रहे हैं। 204 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 वह अच्छे आईडिया का एकदम उल्टा है, ह्यूगो। 205 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 चलिए। 206 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 पता है क्या? 207 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 मुझे अचानक "अन्येहो" की ज़रूरत है। 208 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 मैं जानता हूँ उस दिन मेरे साथ क्या हुआ था। 209 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 मैं लोरेना और उसके दादाजी के बारे में सोचना बंद नहीं कर पा रहा था। 210 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 और मैं यह सोचने पर मजबूर हो गया 211 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 कि क्या वह सच में मेरे जैसे किसी के साथ रहना चाहेगी 212 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 जब उसके दादाजी वैसे आदमी थे? 213 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 रुकिए। ठीक है, 214 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 आप कह रहे हैं कि आपने उस दिन एक असली भूत देखा था 215 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 और वह आपसे निराश था? 216 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 और इसमें इतना अजीब क्या है? 217 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 मेक्सिको में सबको भूत दिखते हैं। 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 तुम्हें वाक़ई अपनी संस्कृति के बारे में जानना चाहिए, ह्यूगो। 219 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 और उस दिन मैं जहाँ भी गया, मुझे ऐसा लगा जैसे कोई... 220 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 मुझे पता नहीं इसे शब्दों में कैसे कहूँ। 221 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 तुमने मेकअप क्यों लगा रखा है? 222 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 मैं बच्चों के क्लब में एक शिफ़्ट में काम कर रहा हूँ। 223 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 पता है, वह चीज़ जिसका आईडिया मैंने दिया था। 224 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 हेक्टर, तुम कैसे शब्दों में मेरा वर्णन करोगे? 225 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 ओह, मुझे यह खेल बहुत पसंद है! 226 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 ठीक है... 227 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 कष्टदायक, परेशान करने वाला, चिंताजनक, भ्रमित करने वाला, चुनौतीपूर्ण, घमंडी... 228 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - कुछ ज़्यादा ही। - हेक्टर, प्लीज़! 229 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 मैं चाहता हूँ तुम मेरी सबसे अच्छी ख़ूबियाँ गिनाओ। 230 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 आह, ठीक है, वह कम मज़ेदार है, 231 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 लेकिन मज़ेदार, मिलनसार, दिलचस्प, सहानुभूतिपूर्ण, ताज़ा, बचकाना। 232 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 अरे, वह सकारात्मक नहीं है। 233 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 इसका मतलब है तुम क़रीब आ रहे हो! 234 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 अलविदा, मेरे प्यारे, भोले, चुलबुले, जोशीले दोस्त! 235 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 उस पल में मुझे एहसास हुआ कि मुझे लोरेना के सामने अपनी मर्दानगी साबित करनी होगी। 236 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 अस्सी का दशक विषाक्त मर्दानगी 237 00:13:28,141 --> 00:13:31,395 और पुराने लिंग मानदंड के बारे में कुछ ज़्यादा ही था। 238 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 मुझे उन शब्दों में से कुछ समझ नहीं आया। 239 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 ओह, गज़ब, पूरी बोतल। 240 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 हालात बिगड़ गए हैं। 241 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 आपने अपने भाषण के बारे में सोच लिया? 242 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 नहीं। 243 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 लेकिन मुझे यक़ीन है कि इस टकीला से मदद मिलेगी। 244 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 शायद आपको अपनी कहानी सुनाते रहना चाहिए? 245 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 शायद उससे यह तय करने में मदद मिले कि आप क्या कहना चाहते हैं। 246 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 ठीक है। 247 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 लेकिन ह्यूगो, अब दिल थामने का समय है, 248 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 अपनी सीट बेल्ट बाँध लो, या गोरे लोग और जिस भी तरीके से कहते हैं 249 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 कि ध्यान दो, दोस्त। 250 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 डूल्से सही है। ये आंकड़े मेल नहीं खा रहे हैं। 251 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 कोई चोरी कर रहा है। 252 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 ऐसा कौन करेगा? 253 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 बेटो! बेटो! बेटो! बेटो! बेटो! 254 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 ओह, बेटो... 255 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 मुझे पता होना चाहिए था। 256 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 मेरा एक हिस्सा जानता था। बस मैं नहीं चाहता था कि वह सच हो। 257 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 ख़ैर, बस हो गया। हमें उसे एक चेतावनी देनी होगी! 258 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 नहीं, माक्सिमो। 259 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 मैं इतने सालों में बड़ी टिप के लालच में मुफ़्त शॉट देने 260 00:14:26,909 --> 00:14:28,785 और दूसरे "बेटो-फ़ायदे" बाँटने के बारे में 261 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 बेटो को कई चेतावनियाँ दे चुका हूँ। 262 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 चिलाकीले कभी मुफ़्त नहीं होते हैं! 263 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 तो हमें क्या करना चाहिए? 264 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 मैं जानता हूँ वह तुम्हारा दोस्त है, लेकिन बेटो को जाना होगा। 265 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 आप उसे निकाल देंगे? 266 00:14:42,966 --> 00:14:44,468 नहीं, माक्सिमो। 267 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 तुम निकालोगे। 268 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 मैं? मतलब, मैं? 269 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - मैं क्यों? - माफ़ करना। 270 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 यह इस काम का सबसे मुश्किल हिस्सा है, 271 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 लेकिन यह ज़रूरी भी है। 272 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 हाँ। ठीक है। 273 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 मैं करता हूँ। 274 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 तो मैंने अपने दोस्त, प्रिंस से कहा, बारिश के बारे में क्यों नहीं लिखते? 275 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 अरे, दोस्त। हम मुफ़्त में शॉट पिला रहे हैं! 276 00:15:16,166 --> 00:15:18,335 नहीं, कुछ भी मुफ़्त नहीं है। यही तो समस्या है। 277 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 हमें बात करनी है, अभी! 278 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 बेटो, सच बताओ, क्या तुम बड़ी टिप पाने के लिए मुफ़्त जाम पिला रहे हो? 279 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 हाँ। 280 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 और मुझे बहुत, बहुत, बहुत, बहुत अफ़सोस है। 281 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 पता है, मेरी दादी ने मुझे यह नहीं करने की चेतावनी दी थी और वह बिल्कुल सही थीं, 282 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 लेकिन मैंने कहा, "दादी, हमें पैसों की ज़रूरत है। आप बीमार हैं।" 283 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 अरे, नहीं, वह बीमार हैं? 284 00:15:43,527 --> 00:15:44,653 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 285 00:15:44,653 --> 00:15:46,613 उनके लिए मेरा गहरा प्यार कोई वजह नहीं है। 286 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 शायद मैं... मैं बस उनकी बहुत मदद करना चाहता था। 287 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 ख़ैर, तुम शायद उनके साथ घर पर ज़्यादा समय बिताकर उनकी मदद कर सकते हो? 288 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 काश, लेकिन इस नौकरी से उनकी दवाइयों के पैसे आते हैं। 289 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 और वह अकेली नहीं हैं। उनके साथ उनका चीगल कुत्ता भी है। 290 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 वह आधा चिहुआहुआ, आधा बीगल, पूरा लड़ाका है। बेचारा। 291 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 रुको, वह कुत्ता भी बीमार है? 292 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 मेरे ख़्याल से उसकी जीने की इच्छा ख़त्म हो गई, पता है? 293 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 जब उनका घर जल गया। 294 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 हे भगवान, ठीक है। 295 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 सुनो, बेटो। 296 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 मुझे तुम्हारी दादी और उनके कुत्ते और उनके घर के लिए अफ़सोस है, 297 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 लेकिन हम चोरी बर्दाश्त नहीं कर सकते, तो... 298 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 ऐसा दोबारा मत होने देना। इसे सबसे सख़्त चेतावनी समझो। 299 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 वादा करता हूँ। बहुत-बहुत शुक्रिया, माक्सि। 300 00:16:35,913 --> 00:16:38,874 - आओ, मैं तुम्हें एक मुफ़्त शॉट पिलाता हूँ। - नहीं... नहीं, बेटो, उसके पैसे हमारी जेब से जाते हैं! 301 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 बस करो! 302 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 माक्सिमो? 303 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 मुझे लगा था तुम्हें काम पर मेमो की बहन को हराना था? 304 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 हैलो, मेरी बच्ची। 305 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - मॉम? - हाँ। 306 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 आपको सच्चाई की सुरंग के बारे में कैसे मालूम है? 307 00:16:59,645 --> 00:17:01,063 माक्सिमो ने यह नाम रखा था, मैंने नहीं। 308 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 मैं तुम्हारे कमरे साफ़ करती हूँ। मुझे सब मालूम है। 309 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 मैंने बस सोचा, अगर हम इसके ज़रिए बात करें, 310 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 तो शायद तुम्हें इसकी चिंता नहीं करनी पड़ेगी कि मैं कैसा मुँह बनाती हूँ। 311 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 मॉम, आप समझ नहीं रही हैं! 312 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 मैं आपसे एक दीवार के पार से बात करना नहीं चाहती हूँ। 313 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 फिर मैं वहाँ अंदर आ जाती हूँ 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,795 और हम छोटी चीज़ों से शुरुआत कर सकते हैं। 315 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 शायद तुम बस मुझे उसका नाम बता सकती हो 316 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - और कल हम शुरू कर सकते हैं... - यह इतना आसान नहीं है। 317 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 मैं नहीं चाहती कि मेरी ज़िंदगी का कोई भी हिस्सा एक राज़ हो। 318 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 लेकिन मैं आप पर भरोसा करने के लिए तैयार नहीं हूँ। 319 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 म...मैं अभी बस एक उठाऊँगा, 320 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 लेकिन मैं शायद... शायद 12 उठा सकता हूँ। 321 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 अजीब बात है। लेकिन मुझे यक़ीन है तुम कर सकते हो। 322 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 यह वाली, सर। मुझे यह सलाद चाहिए, प्लीज़। 323 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 किसी को कुछ ज़्यादा ही भूख लगी है। 324 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 मुझे शोरबा और चावल भी चाहिए। 325 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 यह ब्रोक्कोली है, है ना? वह भी। 326 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 अरे! 327 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 अरे, अरे, अरे। अरे! 328 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 क्या तुम मेरी गर्लफ़्रेंड के सामने लाइन में घुस आए? 329 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 अरे, नहीं। माफ़ करना। तुम मुझसे पहले जा सकते हो। मुझे यह खाना पसंद भी नहीं है। 330 00:18:26,982 --> 00:18:28,400 नहीं, नहीं, नहीं! 331 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 कोई मेरी गर्लफ़्रेंड के सामने नहीं घुस सकता है! 332 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 मेमो, शांत हो जाओ! 333 00:18:32,196 --> 00:18:34,448 सब ठीक है, मेरी जान। मैं तुम्हारे सम्मान की रक्षा कर रहा हूँ। 334 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 पाको, ट्रे छोड़ो। 335 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - नहीं, क्यों? - यह मुझे दो! 336 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 क्यों? 337 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 यह ट्रे मुझे दो! 338 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 मेरा खून बह रहा है! 339 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 बचाओ! मेरा खून बह रहा है! 340 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 मेरा खून बह रहा है! 341 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 थोड़ा शोरबा और सलाद, प्लीज़। 342 00:19:01,058 --> 00:19:02,059 ठीक है, चैड। 343 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 मैं तुम्हें आगाह करना चाहती हूँ क्योंकि तुम शायद उसे पहचान लोगे। 344 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 यह तुम्हारा पिता है। 345 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 यह बंदा कौन है? 346 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 तुम्हें नहीं मालूम यह कौन है? 347 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 क्या यह, जैसे, मेक्सिको के प्रधानमंत्री वगैरह कुछ हैं? 348 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 हे भगवान, क्या मैं गुप्त रूप से मेक्सिकन हूँ? 349 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 नहीं! 350 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 वह एक बहुत मशहूर अमेरिकी अभिनेता और निर्देशक है 351 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 जिसने वह फ़िल्म बनाई थी जिसे कई लोग आज तक की सबसे अच्छी फ़िल्म मानते हैं। 352 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 हे भगवान! मेरे डैड "पोर्कीज़" के निर्देशक हैं। 353 00:19:31,213 --> 00:19:32,548 घर पर पढ़ाना एक ग़लती थी। 354 00:19:32,548 --> 00:19:33,465 मेरी बात सुनो। 355 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 मैंने इस आदमी के साथ मेरी इकलौती फ़िल्म में काम किया था, 356 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 स्कैंडल के चलते मेरा करियर बर्बाद होने से पहले। 357 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 उसका करियर नहीं, ज़ाहिर है। 358 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 ख़ैर, मैं फिर भी उनसे बात करना चाहता हूँ। 359 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 ज़रूर। मैं समझती हूँ। 360 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 हैलो। आपकी क्या मदद कर सकती हूँ? 361 00:19:55,863 --> 00:19:57,698 हैलो। मैं डायेन डेविस बोल रही हूँ। क्या वह उपलब्ध है? 362 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 उसका बेटा उससे बात करना चाहता है। 363 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 आपको पता नहीं है। 364 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 यहाँ अमेरिका में यह ख़बर सुर्ख़ियों में थी। 365 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 वह कुछ हफ़्ते पहले चल बसे। 366 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 मुझे आपके लिए बहुत अफ़सोस है। 367 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 वह मर गए? 368 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 चैड, मुझे बहुत अफ़सोस है। मुझे पता नहीं था। 369 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 आपको कैसे पता होगा, मॉम? 370 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 मतलब, आप उनसे बात नहीं करती थीं। और आपने मुझे तो कभी बात करने ही नहीं दी। 371 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 चैड, यक़ीन मानो। मैंने कोशिश की थी। 372 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 ओह, आपने कोशिश की थी? चलिए भी! 373 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 मैंने जितनी बार भी उन्हें फ़ोन करने की कोशिश की, आपने हमेशा मुझे ना करने के लिए मना लिया। 374 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 और अब वह मर चुके हैं। 375 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 यह सब आपकी ग़लती है, ठीक है? 376 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 मैं उनसे कभी मिल नहीं पाया और अब मुझे कभी पता नहीं चलेगा कि मैं कौन हूँ। 377 00:20:49,583 --> 00:20:50,459 आउच। 378 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 अब तुम झगड़े मोल ले रहे हो? 379 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 तुम कौन हो? मेरे सारे पूर्व-बॉयफ़्रेंड? 380 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 माफ़ करना। मैं बस... 381 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 जबसे तुमने मुझे अपने दादाजी के बारे में बताया है, मुझे ऐसा लग रहा है... 382 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 कि शायद मैं वैसा आदमी नहीं हूँ जैसा तुम्हें चाहिए। 383 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 तुम क्या बात कर रहे हो? 384 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 देखो। 385 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 मैं औज़ारों से भी कभी घर नहीं बना पाऊँगा, 386 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 अपने हाथों से बनाना तो दूर की बात है। 387 00:21:19,321 --> 00:21:20,656 मैं तुम्हारे दादाजी जैसा मर्दाना नहीं हूँ। 388 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 यह अच्छी बात है! 389 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 लेकिन तुमने कहा था कि उन्होंने एक सियार से लड़ाई की थी! 390 00:21:24,076 --> 00:21:26,495 वह झूठे थे, मेमो! 391 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 मैंने तुम्हें सच बस इसलिए नहीं बताया क्योंकि मैं... 392 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 "दिआ दे मुएर्तोस" के दिन मृत लोगों की बुराई नहीं करना चाहती थी। 393 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 ओह, मैं समझता हूँ। 394 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 तुम्हें पता है यह दुनिया कितनी बेहतर होगी 395 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 अगर आदमी मर्दाना बनने में कम समय बिताएँ 396 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 और तुम्हारी तरह दयालु और देख-रेख करने वाला ज़्यादा बनें? 397 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 मतलब, उससे माध्यमिक स्कूल का अनुभव कहीं ज़्यादा सकारात्मक होता। 398 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 आदमी बनने का कोई एक तरीका नहीं है, मेमो। 399 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 मेरे लिए, असली "मर्दाना" वह है जो उदार हो, 400 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 हमेशा अपने दोस्तों का साथ दे 401 00:22:00,320 --> 00:22:02,865 और अपने आसपास के सभी लोगों को बस अपनी उपस्थिति से 402 00:22:02,865 --> 00:22:04,491 बेहतर महसूस करवाए। 403 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 तुम्हारे जैसा कोई। 404 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 तुम सच कह रही हो? 405 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 हाँ, मेरी जान! 406 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 इसीलिए मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 407 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 इसीलिए मैं तुम्हें चुनती हूँ। 408 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 मैं भी तुम्हें चुनता हूँ! 409 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 यहाँ आओ! 410 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 सब कैसा रहा? 411 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 नहीं रहा। 412 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 माफ़ कीजिए, लेकिन बेटो की दादी बीमार हैं और एक कुत्ता है जो... 413 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 तुम्हारा मतलब उसकी दादी जो इतने सालों में छह बार मर चुकी है 414 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 ताकि उसे काम से एक हफ़्ते की छुट्टी मिल जाए? 415 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 लेकिन कोई बात नहीं, माक्सिमो। 416 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 मैं समझता हूँ तुम यह क्यों नहीं करना चाहते हो। 417 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 यह तुम्हारे लिए मुश्किल है। 418 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 तुम एक वफ़ादार दोस्त हो। 419 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 लेकिन ऐसी किसी स्थिति के लिए, मैंने आकस्मिकता के लिए योजना बनाई थी। 420 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 डूल्से। 421 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - बेटो को नौकरी से निकाल दो, प्लीज़। - ज़रूर। 422 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा। आपने डूल्से से क्यों कहा? 423 00:23:08,555 --> 00:23:09,723 क्योंकि किसी को तो यह करना पड़ेगा। 424 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 लेकिन डूल्से इन गर्मियों में ही यहाँ आई है! आप उस पर भरोसा नहीं कर सकते! 425 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - वह आपको धोखा देगी, कसम से! - बस करो, माक्सिमो। 426 00:23:15,354 --> 00:23:17,689 मैं संचालन प्रमुख के पद के उत्तराधिकारी के लिए सबसे अच्छे व्यक्ति की 427 00:23:17,689 --> 00:23:18,899 घोषणा करने वाला हूँ। 428 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 ठीक है। उसे नीचे रखो! यह कंपनी की संपत्ति है! 429 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 बस... 430 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 और मुझे किसी ऐसे की ज़रूरत है 431 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 जो मेरे बाद ऐसे मुश्किल फ़ैसले ले सके। 432 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 ख़ैर, वह मैं हूँ! मैं वह व्यक्ति हूँ! 433 00:23:30,160 --> 00:23:31,537 मतलब, मैं इस बार नहीं था! 434 00:23:31,537 --> 00:23:32,746 लेकिन कसम से, मैं यह कर सकता हूँ! 435 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 माक्सिमो। अगर तुम वैसे व्यक्ति नहीं हो, तो उसमें कोई बुराई नहीं है। 436 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 तुम ख़ुद को बदल नहीं सकते हो। 437 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 और तुम्हें बदलना भी नहीं चाहिए। 438 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 उसे नीचे रखो! 439 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 बेटो! बेटो! 440 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 तुम्हारी दादी के लिए अफ़सोस है। 441 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 वह ज़िंदा हैं। 442 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 यह मेरी बिल्ली के लिए है जो मर गई। 443 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 यह मेरे डैड हैं जिनसे मैं कभी नहीं मिला और मुझे अभी ही पता चला कि वह मर गए। 444 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 तो उन्हें वहाँ रख दो। 445 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 परंपरा का एक हिस्सा यह है कि तुम "ऑफ़्रेंडा" पर ऐसी कुछ चीज़ें रख सकते हो 446 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 जो मरे हुए लोगों को पसंद थीं। 447 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 इसीलिए मैं यह मक्खन लाई हूँ। 448 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 यह उसका मनपसंद था। 449 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 मुझे तुम्हारी याद आती है, मान्तेकीला। 450 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 हाँ, मुझे नहीं मालूम मेरे डैड को क्या पसंद था। 451 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 और यह अजीब है, मुझे लगा था मैं अभी ज़्यादा उदास महसूस करूँगा, लेकिन मैं नहीं कर रहा हूँ। 452 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 ज़ाहिर है, नहीं कर रहे हो। 453 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 वह आदमी कभी तुमसे मिलने नहीं आया। 454 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 एक बार भी नहीं। 455 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 शायद तुम सही हो। 456 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 लेकिन मिस डेविस, वह हमेशा तुम्हारे साथ थीं। 457 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 मुझे याद है जब वह तुम्हें बाहर वाले पूल में तैरना सिखा रही थीं। 458 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 उन्होंने तुम्हारे लिए यह पूरा होटल भी खरीद लिया। 459 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 वह एक शरीर में माता-पिता दोनों हैं। 460 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 वह सच में हैं। 461 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 शुक्रिया, लुपे। 462 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 अब दफ़ा हो जाओ। 463 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 मैं अपनी बिल्ली के साथ थोड़ा समय बिता रही हूँ। 464 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 शुक्रिया, लुपे। 465 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 दफ़ा तुम भी हो जाओ। 466 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 माँ! 467 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 आपने मुझे तैरना सिखाया था! 468 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 सच है। मैंने सिखाया था। 469 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 तुम्हें वह कैसे याद है? 470 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 लुपे ने मुझे बताया। 471 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 और फिर मुझे याद आया कि कैसे आपने मुझे सब कुछ सिखाया था। 472 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 जैसे मेरे जूते के फ़ीते बांधना। 473 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 और मुख्य वेटर को हमेशा 20 डॉलर की टिप देना ताकि हमें अच्छी मेज़ मिले। 474 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 और हमेशा, हमेशा मॉइस्चराइज़र लगाना और गले पर लगाना नहीं भूलना। 475 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 यह ख़ूबसूरती का राज़ है। 476 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 मैं इस पर इतना ज़्यादा केंद्रित हो गया कि मैंने क्या खोया, कि मैं भूल गया कि मेरे पास क्या है। 477 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 एक मॉम जो मुझसे प्यार करती हैं, चाहे कुछ भी हो। 478 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 ओह, मेरे बच्चे। 479 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ कि मैंने तुम्हारे पिता से कई बार संपर्क किया। 480 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 वह बस... वह हमारी ज़िंदगियों का हिस्सा नहीं बनना चाहता था। 481 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 और मुझे उसके लिए बहुत अफ़सोस है। 482 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - काश मैं इससे ज़्यादा कर पाई होती। - मॉम, आपने ज़रूरत से ज़्यादा किया है। 483 00:26:29,464 --> 00:26:31,383 आपने अपना करियर भी छोड़ दिया, मुझे ऐसे उद्योग से बचाने के लिए 484 00:26:31,383 --> 00:26:33,427 जिसने मेरे बेकार बाप को पनाह दी। 485 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 ख़ैर, मेरा मतलब, उसने एक ऑस्कर जीता था। 486 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 पता है किसे ऑस्कर मिलना चाहिए था? "वीयर्ड साइंस" को। 487 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 काश मैं एक औरत बना पाता। 488 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 परेशान ना करें! 489 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 टा-डा! 490 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 आपने "द सेंट" जैसे कपड़े क्यों पहने हैं? 491 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 क्योंकि मैं माक्सिमो की बॉस से डांस क्लासें ले रही हूँ। 492 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 उस गोरी से? 493 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 क्यों? 494 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 क्योंकि... 495 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 मुझे लगने लगा था कि तुम्हें और माक्सिमो को अब मेरी ज़रूरत नहीं रही। 496 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 और मैं उससे डर गई थी। 497 00:27:12,925 --> 00:27:15,052 और काम के अलावा, 498 00:27:15,052 --> 00:27:17,095 मुझे लगने लगा कि मेरा कोई उद्देश्य नहीं था। 499 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 और यह उस भावना से जूझने में वाक़ई मदद कर रहा है। 500 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 यह शानदार है। 501 00:27:22,893 --> 00:27:24,144 और अजीब भी। 502 00:27:24,144 --> 00:27:25,354 लेकिन ज़्यादातर शानदार है। 503 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 बेटा, मैं समझती हूँ कि मैं यह उम्मीद नहीं कर सकती कि तुम मुझ पर भरोसा करो और मुझे सब बताओ, 504 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 जब मैंने अपने राज़ छुपा रखे हैं। 505 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 वह लड़की याद है जिसने मुझे विवाद में हरा दिया था? 506 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - वह प्राइवेट स्कूल वाली? - हाँ! 507 00:27:53,090 --> 00:27:54,550 उसका नाम आइदा है 508 00:27:54,550 --> 00:27:56,885 और मैं उससे हुलिआ के उद्घाटन में मिली थी। 509 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 मॉम, वह शानदार था। 510 00:27:59,596 --> 00:28:01,682 उसने मेरी बाँह पर अपना नंबर भी लिखा था। 511 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 ओह, बेटा, उससे स्याही का ज़हर फैल सकता है। 512 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 नहीं! उस दिन, हम समुद्र में तैरने गए थे 513 00:28:06,770 --> 00:28:09,356 और उसका नंबर धुल गया 514 00:28:09,356 --> 00:28:10,858 - और वह मैंने यहाँ लिखा था। - अह-हँ। 515 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 और मैं उसे फ़ोन नहीं कर सकती क्योंकि मेरे पास उसका पूरा नंबर नहीं है। 516 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 और इसीलिए जब तुमने उसे वाद-विवाद प्रतियोगिता में देखा, तो तुम सकपका गई... 517 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 वह दिन और भी बदतर हो गया। 518 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 बहुत मायनों में वह उस वजह की शुरुआत थी जिसके कारण सब अभी भी मुझसे नाराज़ हैं। 519 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 मुझे गड़बड़ हो गई। यह वाक़ई बहुत बुरा है। 520 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 मैंने लगभग संचालन प्रमुख का पद डूल्से के हाथ में थमा दिया। 521 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - क्या? - लानत है, 522 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 मुझे बेटो तो तब ही निकाल देना चाहिए था जब मेरे पास मौका था। 523 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 मुझे पता था! तुम सच में मुझे निकालना चाहते थे। 524 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 कमीने! 525 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 मैं बस अभी ही अपने अच्छे दोस्त, लिन-मानुएल को यह किस्सा सुना रहा था। 526 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 बेटो। अरे... बेटो! बेटो! बेटो! 527 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 बेट... 528 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 बढ़िया। एक और व्यक्ति मुझसे नाराज़ हो गया, जैसे हुलिआ हुई थी। 529 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 माक्सिमो, तुम ख़ुद को सुन रहे हो? 530 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 बेहतर होगा तुम ध्यान रखो, इससे पहले कि यह जगह तुम्हें बदलना शुरू कर दे। 531 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - ऐसा नहीं हो रहा है। - सच में? 532 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 क्योंकि तुम अपने फ़ायदे के लिए अपने परिवार के साथ नाश्ता छोड़कर यहाँ भागे चले आए। 533 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 और अब तुम इतने दुखी हो कि तुमने अपने दोस्त को नौकरी से नहीं निकाला, 534 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 इसके बजाय कि तुम्हारे दोस्त की अभी नौकरी चली गई! 535 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 यह उलझा हुआ है। तुम नहीं समझोगी। 536 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 अरे, नहीं, मैं समझती हूँ। 537 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 मैं बहुत स्पष्ट रूप से समझती हूँ। 538 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 मुझे कुछ ग्राहकों को देखना है। 539 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 मुझे उस दिन हुलिआ की बात सुननी चाहिए थी, लेकिन मैं बहुत गुस्से में था। 540 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 बेटो को नौकरी से नहीं निकालने के लिए डॉन पाब्लो मुझसे बहुत नाराज़ थे। 541 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 और मैं उन्हें दोष नहीं देता हूँ। 542 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 डॉन पाब्लो आपसे गुस्सा नहीं थे। 543 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 उन्हें गर्व था कि आप अपने प्रति सच्चे रहे थे। 544 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 इतने सालों से आप ग़लत सोचते आए हैं। 545 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 आप कभी समझे ही नहीं कि वह आपको क्या बताने की कोशिश कर रहे थे। 546 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 शुक्रिया, डॉन पाब्लो। 547 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 लोरेना! 548 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 डॉन माक्सिमो। 549 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 आपकी बारी है। 550 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 हाँ। 551 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 मैं क्या कहूँ? 552 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 बस दिल से बोलिए, अंकल। 553 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 आप यह कर सकते हैं, अंकल। 554 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 जब मारिआनो ने मुझसे कुछ बोलने को कहा था, 555 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 मुझे मानना पड़ेगा, मैं झिझक रहा था। 556 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 लेकिन जब उसने मुझसे कहा कि यह डॉन पाब्लो की ख़्वाहिश थी, 557 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 मैंने सोचा... 558 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 "मेहमान को वही मिलता है जो मेहमान चाहता है।" 559 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 और इसलिए मैं यहाँ खड़ा हूँ, 560 00:30:56,231 --> 00:30:58,025 आख़िरकार वह पाठ समझ गया हूँ 561 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 जो डॉन पाब्लो ने 30 साल पहले मुझे सिखाने की कोशिश की थी। 562 00:31:00,986 --> 00:31:04,031 कि कैसे कभी-कभी हमारे दबाए हुए राज़ 563 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 बस उन्हें चोट पहुँचाते हैं जिनसे हम सबसे ज़्यादा प्यार करते हैं। 564 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 रोज़बड? 565 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 यह पूरी फ़िल्म एक स्लेड के बारे में है? 566 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 भगवान, यह फ़िल्म बेकार है। 567 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 हाँ। 568 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 हाँ, यह वाक़ई बेकार है। 569 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 और अब अपने डरों का सामना करने 570 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 और अपनी असुरक्षा की भावनाओं को साझा करने से, 571 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 हम बस और क़रीब ही आएँगे। 572 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 हाल ही में मुझे याद दिलाया गया है 573 00:31:33,769 --> 00:31:35,979 कि जो हमसे सबसे ज़्यादा प्यार करते हैं, 574 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 वही हैं जो चाहते हैं कि हम अपने प्रति सच्चे रहें। 575 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 डॉन पाब्लो, 576 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 मुझे माफ़ कर दीजिए कि मैंने वह अरेनाल स्ट्रीट वाला लड़का रहना बंद कर दिया। 577 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 मैंने उस माक्सिमो को भूल गया 578 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 जिसमें आपके ऑफ़िस में घुसे चले आने की 579 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 और आपसे नौकरी माँगने की हिम्मत थी। 580 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 लेकिन मैं आशा करता हूँ... 581 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 कि मैं आपसे यह भी सीख पाऊँगा, डॉन पाब्लो, 582 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 कि प्रायश्चित करने के लिए कभी देर नहीं होती है। 583 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 और इसीलिए मैं यहाँ 584 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 आप सबके सामने, 585 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 मेरे लास कोलिनास परिवार के सामने, 586 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 माफ़ी माँगने के लिए खड़ा हूँ। 587 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 अतीत में की गईं अपनी ग़लतियों के लिए माफ़ी माँगने के लिए 588 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 और उनके लिए जो उसके बाद से मैंने की हैं। 589 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 मैं उम्मीद करता हूँ 590 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 कि आख़िरकार मैं आपसे सीखूँगा, डॉन पाब्लो, 591 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 कि हमारी ग़लतियाँ तय नहीं करतीं कि हम कौन हैं। 592 00:32:43,213 --> 00:32:44,464 और इस बार, 593 00:32:44,464 --> 00:32:46,633 मैं सही पाठ सीखकर जाऊँगा। 594 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 शुक्रिया। 595 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 चियर्स! 596 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 पालोमा? 597 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 हुलिआ? 598 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू