1
00:00:07,382 --> 00:00:12,387
ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Οι ξακουστοί Αουγκούστο και Αντριάνα.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Είσαι καλά;
4
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Είσαι αγχωμένος;
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Εγώ;
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Γιατί να 'μαι αγχωμένος
που θα εκφωνήσω επικήδειο
7
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
μπροστά σ' αυτούς που είναι
θυμωμένοι μαζί μου 30 χρόνια;
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Έλα τώρα. Κανείς δεν σ' το κρατάει ακόμη.
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Στον διάολο.
10
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Εντάξει, κάποιοι σ' το κρατάνε ακόμη.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Το ήξερα ότι ήταν λάθος αυτό.
12
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Μάξιμο.
13
00:01:04,897 --> 00:01:08,318
Συγγνώμη, Λορένα. Σε πέρασα για φάντασμα.
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
Είσαι φτυστή η τία σου.
15
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
Πιστεύεις ότι μοιάζω με τη Λούπε;
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Είσαι κυριολεκτικά ο μόνος που το λέει!
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Παλάβωσες.
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Δον Μάξιμο.
- Μαριάνο.
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
Ευχαριστώ γι' αυτό που κάνετε
για τον παππού.
20
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Φυσικά, τιμή μου.
21
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Με συγχωρείτε.
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,431
Εγώ κλείνω; Να μπει ο Χέκτορ τελευταίος.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
Δείχνει ακόμη 30άρης
κι έχει εκείνο το ψεύδισμα,
24
00:01:40,517 --> 00:01:42,311
που όλα ακούγονται πιο σημαντικά.
25
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Πάω να φύγω.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- Με τίποτα!
- Έφυγα.
27
00:01:45,772 --> 00:01:50,777
Κάναμε τόσο δρόμο γι' αυτό,
κι ειλικρινά, το μέρος είναι απίστευτο.
28
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
Είναι σαν πάρτι,
αλλά ταυτόχρονα και κάπως θλιβερό.
29
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Σχεδόν emo.
30
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Με το εορταστικό emo
αντιμετωπίζουμε τον θάνατο στο Μεξικό.
31
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Μου θυμίζει
την Ντία ντε Μουέρτος στο Λας Κολίνας.
32
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Ναι, Ντία ντε λος Μουέρτος! Το ξέρω αυτό.
33
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- Όχι.
- Όχι.
34
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
Είναι Ντία ντε Μουέρτος.
35
00:02:10,339 --> 00:02:14,843
Ναι, Ντία ντε λος Μουέρτος.
Σαν εκείνη την ταινία του Τζέιμς Μποντ.
36
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Όχι.
- Καμία σχέση.
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Σαν το Coco, δηλαδή;
38
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Περίπου. Ναι.
39
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Λοιπόν, ήταν η Ντία ντε Μουέρτος του 1985
40
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
κι η οικογένειά μου κι η Χούλια
γιορτάζαμε γύρω από τον βωμό του πατέρα.
41
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Του έφτιαξα ψωμί των νεκρών.
42
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Ευχαριστώ.
- Καλοσύνη σου.
43
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Τη γυναίκα του παντρεύτηκα.
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
44
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Φαντάζομαι πόσο υπερήφανος είσαι
για τα παιδιά μας.
45
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Η Σάρα κάνει ένα σωρό έξτρα πράγματα
στο σχολείο...
46
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Η επιχειρηματολογία δεν είναι σχολείο!
47
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
Κι ο Μάξιμο τα πάει περίφημα
στο ξενοδοχείο
48
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
και με την κοπέλα του, τη Χούλια,
μια υπέροχη γυναίκα.
49
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Ευχαριστώ. Τι γλυκό.
50
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Εγώ ευχαριστώ που ήρθες, κορίτσι μου.
51
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Ξέρω πόσο σημαντικός είναι ο μπαμπάς του
γι' αυτόν. Ήθελα να τον χαιρετήσω.
52
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
Για να συνεχίσω να πηγαίνω περίφημα
στο ξενοδοχείο, έφυγα!
53
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
Τόσα χρόνια τρώμε πρωινό με τον μπαμπά.
54
00:03:07,312 --> 00:03:09,815
Συγγνώμη, μαμά.
Βασικά, μιλούσα στον μπαμπά.
55
00:03:09,815 --> 00:03:13,318
Και συμφωνεί! Θέλει κι αυτός
να διαλύσω την αδελφή του Μέμο! Μπάι!
56
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Τα λέμε!
57
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Η προγιαγιά μου η Φιντέλα.
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Δεκατρείς κόρες ήταν.
59
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Πέθανε όπως έζησε,
παλεύοντας για μια θέση στον καναπέ.
60
00:03:42,097 --> 00:03:43,599
Ποιος είναι αυτός;
61
00:03:43,599 --> 00:03:45,350
Ο παππούς μου ο Οκταβιάνο.
62
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Ήταν ο απόλυτος άντρας.
63
00:03:47,269 --> 00:03:51,732
Η μαμά μου λέει ότι πάλεψε με λύκο, που
κυνήγησε τις αγελάδες του, με γυμνά χέρια.
64
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
Με τα ίδια χέρια που έχτισε το σπίτι του.
65
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Είναι τόσο...
- Απίστευτος, έτσι;
66
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Όλοι οι άντρες στην οικογένεια
πήραν απ' αυτόν.
67
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Οι αδελφοί μου, οι θείοι μου,
τα πρώτα, δεύτερα και τρίτα ξαδέλφια μου.
68
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Τους δίδαξε τι θα πει να είσαι άντρας.
69
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Γεια σου, μωρουδάκι μου!
70
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Γεια.
71
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Τα μάτια του...
72
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Είναι σαν να κοιτά
απευθείας στην ψυχή μου.
73
00:04:31,438 --> 00:04:32,314
{\an8}ΣΤΑΥΡΟΛΕΞΟ
74
00:04:32,314 --> 00:04:33,815
{\an8}- Αυτό δεν είναι...
- Λολίτα.
75
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Θυμάσαι που μ' έδιωχνες πριν το πρωινό;
76
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Ήμουν σε άρνηση.
77
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
Πρέπει, όμως, να το κρατήσουμε κρυφό
για λίγο ακόμη.
78
00:04:45,118 --> 00:04:47,538
Αμόρ, απλώς χαίρομαι που είμαι μαζί σου.
79
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
Ξανά.
80
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Θα σε ακολουθήσω... οπουδήποτε, βασικά.
81
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
Μαμά, θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
82
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
Κάτι που μου κρύβεις πολύ καιρό.
83
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Δεν πάει τόσος καιρός πια.
84
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Εδώ και καιρό νιώθω σαν κάτι να λείπει.
85
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Γι' αυτό πήγα στο Περού
και σκαρφάλωσα στο Μάνγκο Πίνια.
86
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Ωχ, χειροτερεύει.
- Και δεν ήταν αρκετό!
87
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Μετά, λοιπόν,
πέρασα απ' όλα τα πόστα στο ξενοδοχείο.
88
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
Ήμουν σερβιτόρος,
παιδί της πισίνας, ναυαγοσώστης
89
00:05:24,157 --> 00:05:25,576
και δύο απ' τα Κουάτρο Μάνος.
90
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Και πάλι νιώθω πως κάτι λείπει.
91
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Θεέ μου, θα κάνεις μαθήματα σιτάρ, έτσι;
92
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Θέλω να μάθω ποιος είναι ο πατέρας μου.
93
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Κατάλαβα.
94
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα.
Έχουμε μιλήσει γι' αυτό.
95
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Όχι, εσύ μιλούσες. Εγώ άκουγα.
96
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Πάντα υπάρχει μια δικαιολογία.
Κάποιος λόγος.
97
00:05:51,435 --> 00:05:55,189
Μα όχι πια. Είναι ώρα.
Είναι δική μου επιλογή.
98
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Εντάξει.
99
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
Αν αυτό θες πραγματικά.
100
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Πρέπει να βρω τα στοιχεία του
κι αργότερα σήμερα θα του τηλεφωνήσουμε.
101
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Συμφωνείς;
102
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Ναι.
103
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Σ' ευχαριστώ.
104
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο, αγάπη μου.
105
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Δον Πάμπλο! Σας βρήκα!
106
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Ήθελα να ξέρετε ότι είμαι 100%
στις υπηρεσίες σας σήμερα,
107
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
αν χρειαστείτε κάποια υπηρεσία,
όποια κι αν είναι αυτή.
108
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μάξιμο.
109
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Μας έχω μια πολύ μεγάλη πρόκληση
για σήμερα.
110
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Τη μεγαλύτερη δοκιμασία σου ως τώρα.
111
00:06:49,326 --> 00:06:52,329
Τι είναι; Άλλο ένα πτώμα; Δύο πτώματα;
112
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
Θεέ μου, δέκα πτώματα;
113
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Προετοιμάσου.
114
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
ΑΠΟΘΗΚΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
115
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
Μόλις μας έφεραν μια μεγάλη παραγγελία
116
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
από τη νέα μας κάβα.
117
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
Κι επιμένουν να τα δοκιμάσουμε όλα σήμερα.
118
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Εγώ πετούσα που θα περνούσα τη μέρα
πίνοντας με τον δον Πάμπλο,
119
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
αλλά η Σάρα είχε λιγότερο
εορταστική διάθεση.
120
00:07:14,935 --> 00:07:18,355
Τι έχεις, αγάπη μου;
Στενοχωριέσαι για τον μπαμπά;
121
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Ναι.
122
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Είναι και κάτι άλλο, όμως.
123
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Δεν πειράζει να στενοχωριέσαι
για παραπάνω πράγματα.
124
00:07:25,696 --> 00:07:28,156
Μια φορά στενοχωριόμουν
που ένιωθα στενοχώρια,
125
00:07:28,156 --> 00:07:30,868
οπότε στενοχωρήθηκα πιο πολύ.
Τι στενάχωρο.
126
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Βασικά,
127
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
στενοχωριέμαι για μια κοπέλα.
128
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Δεν πειράζει.
129
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
Θες να το συζητήσεις;
130
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Όχι πια. Είδα την έκφρασή σου
όταν σου το είπα.
131
00:07:45,883 --> 00:07:48,802
Όχι βέβαια.
Ξέρεις ότι είμαι εντάξει με το θέμα σου.
132
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
"Το θέμα μου";
133
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Δεν μπορείς καν να το πεις.
134
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Μπορεί να "είσαι εντάξει" θεωρητικά,
135
00:07:57,895 --> 00:07:58,770
αλλά...
136
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
πότε θα με αποδεχτείς αληθινά;
137
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Αγάπη μου.
138
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Σάρα, περίμενε!
139
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Πάλι τα έκανα θάλασσα,
όπως με τη Ρομπέρτα.
140
00:08:11,617 --> 00:08:15,287
Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
Αυτό που πιστεύω ότι πρέπει να κάνεις...
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
Τι φαμίλια κι αυτή, ε;
142
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
Το μπουκάλι ήταν παγωμένο,
γιατί ο ξάδελφος το γέμισε με νερό!
143
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Τρέμαμε την αντίδραση του μπαμπά μου
επειδή κλέψαμε την τεκίλα του.
144
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
Κι ήμασταν τόσο τύφλα,
που ο μπαμπάς μου έβαλε τα γέλια!
145
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Πέθανε στο γέλιο!
146
00:08:41,395 --> 00:08:42,898
Δες μας, Μάξιμο.
147
00:08:42,898 --> 00:08:44,650
Δυο παιδιά απ' την οδό Αρενάλ
148
00:08:44,650 --> 00:08:47,277
δουλεύουν στο καλύτερο ξενοδοχείο
του Μεξικού.
149
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
Και πίνουν στη δουλειά!
150
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Αφού μας ξέρουν τι είμαστε,
γιατί μας κάλεσαν;
151
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Η επόμενη είναι μια λευκή τεκίλα
απ' τη Ναγιαρίτ.
152
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Θέλω να ξέρεις ότι ο μόνος λόγος
που σε πιέζω τόσο πολύ
153
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
είναι επειδή θέλω
να πετύχεις σ' αυτήν τη θέση.
154
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Το ήθελα από τότε που εισέβαλες
στο γραφείο μου με το σπιρτόκουτο.
155
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Δεν το πιστεύω ότι το έκανα αυτό!
156
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Ποτέ μη χάσεις
αυτό το κομμάτι σου, Μάξιμο.
157
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
Μην ξεχνάς αυτήν την αισιοδοξία,
αυτόν τον ενθουσιασμό,
158
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
διότι αυτά είσαι πραγματικά.
159
00:09:29,278 --> 00:09:30,320
Ευχαριστώ, δον Πάμπλο.
160
00:09:30,320 --> 00:09:33,657
Σημαίνει πολλά για μένα,
ιδίως όταν το λέει ο μέντοράς μου.
161
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Προσωπικά, πάντα ένιωθα
ότι η σχέση μας ήταν κάτι παραπάνω.
162
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Κοίτα. Με τον γιο μου
πάντα πίνουμε κονιάκ όταν είμαστε μαζί.
163
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Μαζί, θα πίνουμε τεκίλα ανιέχο.
164
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Συγγνώμη, δον Πάμπλο...
165
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Και Μάξιμο.
166
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Δένεστε. Τι διασκεδαστικό!
167
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Τι συμβαίνει, Ντούλσε;
168
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
Στην προετοιμασία
για την κινσανιέρα της επόμενης εβδομάδας,
169
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
βρήκα κάποιες αναντιστοιχίες
στην απογραφή.
170
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Οι αριθμοί δεν συμφωνούν
με τις παραγγελίες ποτών.
171
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Κάποιος πρέπει να κλέβει το ξενοδοχείο.
- Αυτό σκέφτηκα!
172
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Θέλετε να...
- Μάξιμο, μαζί μου.
173
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Πρέπει να βρούμε άκρη.
174
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Χρειάζεται το δεξί του χέρι
γι' αυτό το σημαντικότατο...
175
00:10:29,796 --> 00:10:30,672
Δεν είναι πόρτα!
176
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
Εγώ το ήξερα. Εσύ όμως;
177
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Εντάξει; Μπάι, Ντούλσε!
178
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Μπορείς και πολύ καλύτερα.
179
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Συγγνώμη, αλλά χλευάζω χάλια
όταν είμαι ζαλισμένος.
180
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Όχι, εννοώ αυτό. Ο επικήδειός σου.
181
00:10:46,104 --> 00:10:48,065
Δεν βγάζει τίποτα προσωπικό.
182
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Ειλικρινά, δεν θυμίζει καν εσένα.
183
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Επειδή έβαλα τον λογογράφο του Ομπάμα
να μου τον γράψει.
184
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Όχι!
- Μάξιμο!
185
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Γι' αυτό λέει συνέχεια "ελπίδα"!
186
00:10:56,949 --> 00:10:59,576
Ας ξεχάσουμε αυτό, λοιπόν,
187
00:10:59,576 --> 00:11:02,037
και πες σε όλους
την ιστορία που μου λες τώρα.
188
00:11:02,621 --> 00:11:04,998
Αυτό είναι το αντίθετο της καλής ιδέας.
189
00:11:04,998 --> 00:11:06,041
Έλα τώρα.
190
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Ξέρεις κάτι;
191
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Ξαφνικά χρειάζομαι ανιέχο.
192
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Ξέρω τι συνέβη σ' εμένα τότε.
193
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Σκεφτόμουν διαρκώς τη Λορένα
και τον θρύλο του αμπουέλο της.
194
00:11:18,345 --> 00:11:19,513
Κι αναρωτιόμουν,
195
00:11:19,513 --> 00:11:23,976
θα ήθελε να είναι με κάποιον σαν εμένα
ενώ είχε έναν αμπουέλο σαν εκείνον;
196
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Διάλειμμα. Εντάξει.
197
00:11:28,313 --> 00:11:32,442
Μου λες ότι όντως είδες ένα φάντασμα
κι ότι ήταν απογοητευμένο μαζί σου;
198
00:11:32,442 --> 00:11:36,405
Πού είναι το περίεργο;
Όλοι βλέπουν φαντάσματα στο Μεξικό.
199
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Πρέπει να γνωρίσεις
την κουλτούρα σου, Χιούγκο.
200
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Κι όπου κι αν έστριβα εκείνη τη μέρα,
ένιωθα λες και κάποιος...
201
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Δεν ξέρω πώς να το θέσω.
202
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
- Γιατί έχεις βαφτεί;
- Έχω βάρδια στη Λέσχη Παιδιών.
203
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
Ξέρεις, εκείνη που σκέφτηκα εγώ.
204
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Χέκτορ, με τι λέξεις θα με περιέγραφες;
205
00:12:49,061 --> 00:12:50,687
Λατρεμένο παιχνίδι!
206
00:12:50,687 --> 00:12:51,855
Λοιπόν...
207
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Ενοχλητικός, εξοργιστικός, φορτικός,
μπερδευτικός, δύσκολος, αυταρχικός...
208
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Κομματάκι υπερβολικός.
- Σε παρακαλώ!
209
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Θέλω να μου πεις
μόνο τα δυνατά μου στοιχεία.
210
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Λιγότερο διασκεδαστικό,
211
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
αλλά απολαυστικός, φιλικός, ευχάριστος,
συμπονετικός, δροσερός, προεφηβικός!
212
00:13:10,082 --> 00:13:11,500
Δεν είναι θετικό αυτό!
213
00:13:11,500 --> 00:13:13,377
Σημαίνει ότι κοντεύεις!
214
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Αντίο, γλυκέ μου, αγγελικέ,
δραστήριε, πρόσχαρε φίλε!
215
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Έπρεπε να αποδείξω
τον ανδρισμό μου στη Λορένα.
216
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Τα '80s ήταν πολύ έντονα,
217
00:13:28,141 --> 00:13:31,395
με την τοξική αρρενωπότητα
και τις παρωχημένες νόρμες των φύλων.
218
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Δεν έπιασα ούτε μία λέξη.
219
00:13:33,772 --> 00:13:35,524
Ωχ, ολόκληρο μπουκάλι.
220
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Θα 'χουμε άλλα.
221
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Σκέφτηκες τι θα πεις;
222
00:13:39,611 --> 00:13:43,365
Όχι. Σίγουρα, όμως, η ανιέχο θα βοηθήσει.
223
00:13:43,949 --> 00:13:45,659
Δεν συνεχίζεις την ιστορία σου;
224
00:13:45,659 --> 00:13:47,744
Ίσως σε βοηθήσει
να σκεφτείς τι θες να πεις.
225
00:13:49,329 --> 00:13:50,247
Καλά.
226
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
Αλλά, Χιούγκο,
ήρθε η ώρα να ανασκουμπωθείς,
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
να προσδεθείς ή οποιαδήποτε
άλλη έκφραση των γκρίνγκο σημαίνει
228
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
δώσε βάση, φίλε.
229
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Έχει δίκιο η Ντούλσε.
Οι αριθμοί δεν συμφωνούν.
230
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Κάποιος κλέβει.
231
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
232
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Μπέτο! Μπέτο! Μπέτο!
233
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Όι, Μπέτο...
234
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Έπρεπε να το καταλάβω.
235
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Ένα κομμάτι μου το ήξερε,
αλλά δεν ήθελα να αληθεύει.
236
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
Αυτό ήταν! Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε.
237
00:14:23,197 --> 00:14:24,531
Όχι, Μάξιμο.
238
00:14:24,531 --> 00:14:28,785
Τον έχω προειδοποιήσει πολλές φορές
τόσα χρόνια για τα κερασμένα σφηνάκια
239
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
και για τα άλλα "Μπετο-προνόμια"
με αντάλλαγμα μεγαλύτερα φιλοδωρήματα.
240
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Τα τσιλακίλες δεν είναι ποτέ δωρεάν!
241
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Τότε, τι κάνουμε;
242
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Ξέρω ότι είναι φίλος σου,
αλλά ο Μπέτο πρέπει να φύγει.
243
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Θα τον απολύσετε;
244
00:14:42,966 --> 00:14:46,011
Όχι, Μάξιμο. Εσύ θα το κάνεις.
245
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Εγώ; Εγώ εγώ;
246
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Γιατί εγώ;
- Λυπάμαι.
247
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
Αυτό είναι
το δυσκολότερο κομμάτι της δουλειάς,
248
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
μα είναι κι απαραίτητο.
249
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Ναι. Εντάξει.
250
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Θα το κάνω.
251
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Λέω στον φίλο μου τον Πρινς,
λοιπόν, "Γιατί δεν γράφεις για τη βροχή;"
252
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Γεια σου, αδερφέ. Κερνάμε σφηνάκια!
253
00:15:16,166 --> 00:15:19,753
Τίποτα δεν κερνάμε. Αυτό είναι
το πρόβλημα! Πρέπει να μιλήσουμε. Τώρα!
254
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Ειλικρινά, κερνάς ποτά
για μεγαλύτερα φιλοδωρήματα;
255
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Ναι.
256
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
Και λυπάμαι πάρα, μα πάρα πολύ.
257
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Η γιαγιά μου με προειδοποίησε
κι είχε δίκιο,
258
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
αλλά εγώ έλεγα "Αμπουέλα,
θέλουμε τα λεφτά. Είσαι άρρωστη".
259
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Ωχ, όχι, είναι άρρωστη;
260
00:15:43,527 --> 00:15:46,613
Δεν έχει σημασία. Δεν είναι δικαιολογία
η βαθιά μου αγάπη για εκείνη.
261
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
Απλώς ήθελα τόσο πολύ να τη βοηθήσω.
262
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Ίσως να βοηθήσεις
περνώντας περισσότερο χρόνο μαζί της;
263
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Θα 'θελα, αλλά μ' αυτήν τη δουλειά
πληρώνω τα φάρμακά της.
264
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
Και δεν είναι ολομόναχη.
Έχει συντροφιά το τσιγκλ της.
265
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
Δηλαδή, μισό τσιουάουα, μισό μπιγκλ,
φουλ μαχητής. Τον καημενούλη.
266
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Κάτσε, κι ο σκύλος άρρωστος;
267
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Νομίζω πως έχασε τη θέληση για ζωή.
268
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
Όταν κάηκε το σπίτι τους.
269
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Θεέ μου, καλά.
270
00:16:14,725 --> 00:16:18,937
Άκου, Μπέτο, λυπάμαι για τη γιαγιά σου
και τον σκύλο της και το σπίτι τους,
271
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
αλλά δεν ανεχόμαστε την κλοπή, οπότε...
272
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Να μην επαναληφθεί.
Σου δίνω πολύ αυστηρή προειδοποίηση.
273
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Το υπόσχομαι! Χίλια ευχαριστώ, Μάξι.
274
00:16:35,913 --> 00:16:38,874
- Κερνάει το μαγαζί.
- Όχι, εμείς είμαστε το μαγαζί!
275
00:16:38,874 --> 00:16:39,958
Σταμάτα!
276
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Μάξιμο;
277
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Εσύ δεν θα εξαφάνιζες
την αδελφή του Μέμο;
278
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Γεια, αγάπη.
279
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Μαμά;
- Ναι.
280
00:16:57,518 --> 00:17:01,063
Πώς ήξερες για την Πύλη της Αλήθειας;
Ο Μάξιμο τη βάφτισε, όχι εγώ.
281
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Καθαρίζω τα δωμάτιά σας, κοριτσάκι μου.
Όλα τα ξέρω.
282
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Σκέφτηκα ότι αν μιλούσαμε από δω
283
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
δεν θα σε πειράζει η έκφρασή μου.
284
00:17:11,365 --> 00:17:14,284
Μαμά, δεν καταλαβαίνεις.
285
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
Δεν θέλω να σου μιλάω μέσα απ' τον τοίχο.
286
00:17:20,874 --> 00:17:24,795
Τότε θα έρθω εκεί
και θα ξεκινήσουμε με κάτι απλό.
287
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Ίσως μπορείς να μου πεις
το όνομα της κοπελιάς
288
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- κι αύριο ξεκινάμε...
- Δεν είναι τόσο εύκολο.
289
00:17:33,303 --> 00:17:36,056
Δεν θέλω να κρύβω
κανένα κομμάτι της ζωής μου.
290
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
Μα δεν είμαι έτοιμη να σ' εμπιστευτώ.
291
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
Τώρα θα πάρω μόνο έναν,
292
00:17:57,411 --> 00:18:00,664
αλλά θα μπορούσα να σηκώσω καμιά 12αριά.
293
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Αλλόκοτο. Αλλά είμαι σίγουρη ότι μπορείς!
294
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
Αυτό εδώ, κύριε.
Θέλω τη σαλάτα, παρακαλώ.
295
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Κάποιος πεινάει πολύ!
296
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
Θέλω και...
297
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
Αυτό είναι μπρόκολο, έτσι; Κι απ' αυτό.
298
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Πήρες τη σειρά της γυναίκας μου;
299
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Όχι, συγγνώμη. Όχι. Περάστε.
Δεν μ' αρέσει καν αυτό το φαγητό.
300
00:18:26,982 --> 00:18:31,111
Όχι! Κανείς δεν παίρνει
τη σειρά της γυναίκας μου.
301
00:18:31,111 --> 00:18:34,448
- Μέμο, ηρέμησε.
- Υπερασπίζομαι την τιμή σου, αγάπη μου.
302
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Πάκο, όχι, άσε τον δίσκο.
303
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
- Όχι, γιατί;
- Δώσ' τον μου!
304
00:18:38,076 --> 00:18:39,036
Γιατί;
305
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Δώσ' μου τον δίσκο!
306
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Αιμορραγώ!
307
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Βοήθεια! Αιμορραγώ!
308
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Αιμορραγώ!
309
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Λίγο βραστό και τη σαλάτα, παρακαλώ.
310
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
Λοιπόν, θέλω να σε προετοιμάσω,
γιατί μάλλον θα τον αναγνωρίσεις.
311
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
Αυτός είναι ο πατέρας σου.
312
00:19:11,318 --> 00:19:12,778
Ποιος είναι αυτός;
313
00:19:12,778 --> 00:19:14,112
Δεν τον ξέρεις;
314
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Μπας κι είναι ο πρωθυπουργός του Μεξικού;
315
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Θεέ μου, είμαι κρυφο-Μεξικανός;
316
00:19:19,993 --> 00:19:21,203
Όχι!
317
00:19:21,203 --> 00:19:25,374
Είναι ένας πολύ διάσημος
Αμερικανός ηθοποιός και σκηνοθέτης,
318
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
που γύρισε την, κατά πολλούς,
καλύτερη ταινία όλων των εποχών.
319
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
Θεέ μου! Σκηνοθέτησε το Πόρκις!
320
00:19:31,213 --> 00:19:33,465
Ήταν λάθος η διδασκαλία στο σπίτι.
Άκουσέ με.
321
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
Συνεργάστηκα μαζί του
στη μοναδική μου ταινία
322
00:19:36,593 --> 00:19:39,805
προτού το σκάνδαλο να καταστρέψει
την καριέρα μου. Όχι τη δική του.
323
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
Και πάλι θέλω να του μιλήσω.
324
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Φυσικά. Το καταλαβαίνω.
325
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Παρακαλώ;
326
00:19:55,863 --> 00:19:57,698
Είμαι η Νταϊάν Ντέιβις. Μπορεί;
327
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
Θα ήθελε να του μιλήσει ο γιος του.
328
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
Δεν τα μάθατε.
329
00:20:03,537 --> 00:20:05,414
Βούιξαν τα κανάλια εδώ στις ΗΠΑ.
330
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
Πέθανε πριν από μερικές εβδομάδες.
331
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
Τα συλλυπητήριά μου.
332
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Είναι νεκρός;
333
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Λυπάμαι πολύ, Τσαντ. Δεν το ήξερα.
334
00:20:20,804 --> 00:20:21,889
Γιατί να το ξέρεις;
335
00:20:21,889 --> 00:20:24,892
Αφού δεν του μιλούσες ούτε εσύ
ούτε μ' άφηνες να επικοινωνήσω.
336
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Τσαντ, πίστεψέ με, προσπάθησα.
337
00:20:27,352 --> 00:20:28,896
Προσπάθησες; Έλα τώρα!
338
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Κάθε φορά που ήθελα να του τηλεφωνήσω,
πάντα με μετέπειθες.
339
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Και τώρα πέθανε.
340
00:20:35,777 --> 00:20:37,905
Εσύ φταις για όλα, εντάξει;
341
00:20:37,905 --> 00:20:40,324
Δεν τον γνώρισα ποτέ
και δεν θα μάθω ποιος είμαι.
342
00:20:50,542 --> 00:20:52,794
Στήνεις καβγάδες τώρα;
343
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Ποιος είσαι; Όλοι οι πρώην μου;
344
00:20:55,839 --> 00:20:57,758
Συγγνώμη, απλώς...
345
00:20:57,758 --> 00:21:00,761
Από τότε που μου είπες
για τον παππού σου, νιώθω ότι
346
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
ίσως δεν είμαι ο τύπος άντρα
που σου αρέσει.
347
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Μα τι λες;
348
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Κοίτα.
349
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Δεν θα μπορούσα ποτέ
να χτίσω ένα σπίτι με εργαλεία,
350
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
πόσο μάλλον με γυμνά χέρια.
351
00:21:19,321 --> 00:21:22,115
- Δεν είμαι μάτσο σαν τον παππού.
- Αυτό είναι καλό!
352
00:21:22,115 --> 00:21:24,076
Μα είπες ότι πάλευε με κογιότ!
353
00:21:24,076 --> 00:21:28,830
Ήταν ψεύτης, Μέμο!
Δεν σου το είπα, επειδή δεν ήθελα...
354
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
να κακολογώ τους νεκρούς
την Ημέρα των Νεκρών.
355
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Ναι, κατάλαβα.
356
00:21:37,506 --> 00:21:39,424
Ξέρεις πόσο καλύτερος θα ήταν ο κόσμος
357
00:21:39,424 --> 00:21:42,177
αν οι άντρες προσπαθούσαν λιγότερο
να το παίζουν μάτσο
358
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
και περισσότερο να 'ναι
καλοσυνάτοι και δοτικοί όπως εσύ;
359
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
Δεν ξέρω τι να πω, αλλά σίγουρα θα έκανε
πιο θετική την εμπειρία του γυμνασίου!
360
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Δεν υπάρχει καλούπι για να είσαι άντρας.
361
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
Για μένα, μάτσο είναι εκείνος
που είναι γενναιόδωρος,
362
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
που πάντα στέκεται στους φίλους του
363
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
και που κάνει τους γύρω του να νιώθουν
καλύτερα μόνο με την παρουσία του.
364
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Κάποιος σαν εσένα.
365
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Το λες σοβαρά;
366
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Ναι, αγάπη μου!
367
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Γι' αυτό σ' αγαπώ!
368
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Γι' αυτό επέλεξα εσένα.
369
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Κι εγώ επέλεξα εσένα!
370
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Έλα δω!
371
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
Πώς πήγε;
372
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Δεν πήγε.
373
00:22:34,229 --> 00:22:37,024
Λυπάμαι πολύ, αλλά ο Μπέτο
έχει άρρωστη γιαγιά κι έναν σκύλο...
374
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Εννοείς τη γιαγιά του
που έχει πεθάνει έξι φορές τόσα χρόνια
375
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
για να παίρνει μια βδομάδα άδεια;
376
00:22:44,072 --> 00:22:45,616
Μα δεν πειράζει, Μάξιμο.
377
00:22:45,616 --> 00:22:48,827
Καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελες να το κάνεις.
378
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
Σου είναι δύσκολο.
379
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
Είσαι πιστός φίλος.
380
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Μα για παν ενδεχόμενο,
είχα ένα σχέδιο έκτακτης ανάγκης.
381
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Ντούλσε.
382
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Απόλυσε τον Μπέτο, σε παρακαλώ.
- Φυσικά.
383
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
Δεν το πιστεύω. Γιατί η Ντούλσε;
384
00:23:08,555 --> 00:23:12,142
- Κάποιος πρέπει να το κάνει.
- Μα τώρα ήρθε. Μην την εμπιστεύεστε!
385
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Θα σας προδώσει!
- Σταμάτα, Μάξιμο.
386
00:23:15,354 --> 00:23:18,899
Θα ανακοινώσω τον διάδοχό μου,
τον Επικεφαλής Επιχειρήσεων.
387
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Άσ' το κάτω αυτό! Ανήκει στην εταιρεία!
388
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Απλώς...
389
00:23:23,570 --> 00:23:25,155
Χρειάζομαι κάποιον
390
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
να παίρνει τέτοιες δύσκολες αποφάσεις
όταν φύγω εγώ.
391
00:23:28,116 --> 00:23:30,160
Εγώ είμαι αυτός ο κάποιος!
392
00:23:30,160 --> 00:23:32,746
Δεν μπόρεσα τώρα,
αλλά σας ορκίζομαι ότι μπορώ!
393
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Μάξιμο. Δεν τρέχει κάτι
αν δεν είσαι αυτό το άτομο.
394
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Δεν μπορείς ν' αλλάξεις αυτό που είσαι.
395
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Κι ούτε θα έπρεπε.
396
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Άσ' το κάτω!
397
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Μπέτο!
398
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Λυπάμαι για τη γιαγιά σου.
399
00:24:07,614 --> 00:24:08,782
Ζωντανή είναι.
400
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
Για τη γάτα μου που πέθανε είναι.
401
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
Αυτός είναι ο μπαμπάς μου, που
δεν γνώρισα και μόλις έμαθα ότι πέθανε.
402
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Βάλ' τον εκεί.
403
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Ένα κομμάτι της παράδοσης
είναι να βάλεις πράγματα στην οφρέντα,
404
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
τα οποία άρεσαν στους νεκρούς.
405
00:24:29,219 --> 00:24:32,139
Γι' αυτό έφερα αυτό το βούτυρο.
406
00:24:32,139 --> 00:24:33,849
Ήταν το αγαπημένο της.
407
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Μου λείπεις, Βουτυρούλα.
408
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Ναι, δεν ξέρω τι άρεσε στον μπαμπά μου.
409
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
Κι είναι αλλόκοτο. Νόμιζα ότι θα ένιωθα
μεγαλύτερη στενοχώρια τώρα, αλλά όχι.
410
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Όχι βέβαια.
411
00:24:47,613 --> 00:24:51,408
Ο άνθρωπος δεν ήρθε καν να σε δει.
Ούτε μια φορά.
412
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Έχεις δίκιο.
413
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Η κα Ντέιβις, όμως, ήταν πάντα εδώ.
414
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Θυμάμαι να τη βλέπω να σου μαθαίνει
να κολυμπάς στην πισίνα έξω.
415
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Μέχρι το ξενοδοχείο σού αγόρασε.
416
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Είναι σαν δύο γονείς σε έναν.
417
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Πραγματικά είναι.
418
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Ευχαριστώ, Λούπε.
419
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Σπάσε τώρα.
420
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Θέλω μια στιγμή με τη γάτα μου.
421
00:25:25,484 --> 00:25:26,527
Ευχαριστώ, Λούπε.
422
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Σπάσε... κι εσύ.
423
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Μαμά!
424
00:25:34,785 --> 00:25:36,453
Εσύ μου έμαθες κολύμπι!
425
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Αλήθεια είναι αυτό.
426
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Πώς το θυμήθηκες αυτό;
427
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Μου το είπε η Λούπε.
428
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
Και μετά θυμήθηκα
ότι μου δίδαξες τα πάντα.
429
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Να δένω τα κορδόνια μου.
430
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
Και πάντα να δίνω 20 δολ. στον μετρ
για καλό τραπέζι.
431
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
Και πάντα να ενυδατώνομαι
και να μην παραλείπω τον σβέρκο.
432
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
Το μυστικό ομορφιάς.
433
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Είχα επικεντρωθεί τόσο πολύ σε ό,τι έχασα,
που ξέχασα τι είχα.
434
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Μια μαμά που θα μ' αγαπά ό,τι κι αν γίνει.
435
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Αχ, αγάπη μου!
436
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Θέλω να ξέρεις ότι επικοινώνησα
πολλές φορές με τον πατέρα σου.
437
00:26:19,705 --> 00:26:24,918
Απλώς... Δεν ήθελε να είναι στις ζωές μας.
Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
438
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Μακάρι να είχα κάνει περισσότερα.
- Έχεις κάνει υπεραρκετά.
439
00:26:29,464 --> 00:26:33,427
Τα παράτησες για να με προστατέψεις από
μια βιομηχανία που προστάτευε τον άχρηστο!
440
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
Πάντως, κέρδισε ένα Όσκαρ.
441
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
Ξέρεις τι έπρεπε να πάρει Όσκαρ;
Το Ηλεκτρονικό Μανούλι.
442
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Θα έφτιαχνα μια γυναίκα.
443
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ
444
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Γιατί ντύθηκες παλαιστής;
445
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Γιατί κάνω μαθήματα χορού
με το αφεντικό του Μάξιμο.
446
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
Την γκρίνγκα;
447
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Γιατί;
448
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Διότι...
449
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
ένιωσα ότι εσύ κι ο Μάξιμο
δεν με χρειαζόσασταν πια
450
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
και φοβήθηκα πάρα πολύ.
451
00:27:12,925 --> 00:27:15,052
Κι εκτός απ' τη δουλειά μου,
452
00:27:15,052 --> 00:27:17,095
ένιωθα ότι δεν είχα σκοπό.
453
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
Κι αυτό βοηθάει πολύ.
454
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
Τέλειο.
455
00:27:22,893 --> 00:27:25,354
Και περίεργο. Αλλά κυρίως τέλειο.
456
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Αγάπη μου, καταλαβαίνω ότι δεν μπορώ
να περιμένω να μ' εμπιστευτείς
457
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
ενώ έκρυβα κι εγώ μυστικά.
458
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Θυμάσαι εκείνη
που με ισοπέδωσε στον διαγωνισμό;
459
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Τη φρέσα;
- Ναι!
460
00:27:53,090 --> 00:27:56,885
Τη λένε Αΐντα
και την είδα στα εγκαίνια της Χούλια.
461
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Μαμά, ήταν απίστευτο.
462
00:27:59,596 --> 00:28:01,682
Μου έγραψε τον αριθμό της στο χέρι.
463
00:28:01,682 --> 00:28:03,892
Παιδί μου,
θα πάθεις δηλητηρίαση απ' το μελάνι!
464
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
Όχι! Γιατί βουτήξαμε στον ωκεανό,
465
00:28:06,770 --> 00:28:10,858
σβήστηκε το νούμερό της και το έγραψα εδώ.
466
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
Και δεν μπορώ να την πάρω,
γιατί δεν το έχω όλο.
467
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Γι' αυτό ταράχτηκες
όταν την είδες στον διαγωνισμό...
468
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Η μέρα πήγε απ' το κακό στο χειρότερο.
469
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Από πολλές απόψεις, ήταν η αρχή για
να είναι ακόμη θυμωμένοι μαζί μου όλοι.
470
00:28:33,672 --> 00:28:35,591
Τα έκανα μαντάρα. Πολύ χάλια.
471
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
Μόλις χάρισα τη θέση στην Ντούλσε.
472
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
- Τι;
- Να πάρει!
473
00:28:39,595 --> 00:28:42,097
Έπρεπε να 'χω απολύσει τον Μπέτο
όταν μπορούσα.
474
00:28:42,097 --> 00:28:46,351
Το ήξερα! Όντως ήθελες
να με απολύσεις! Καμπρόν!
475
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Μόλις έλεγα την ιστορία
στον καλό μου φίλο Λιν-Μανουέλ.
476
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Μπέτο!
477
00:28:51,398 --> 00:28:52,482
Μπέ...
478
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Τέλεια. Κι άλλος ένας που μου θύμωσε,
όπως κι η Χούλια.
479
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Μάξιμο, ακούς τι λες;
480
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Πρόσεξε, γιατί αυτό το μέρος
θ' αρχίσει να σε αλλάζει.
481
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Δεν συμβαίνει αυτό.
- Αλήθεια;
482
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Γιατί παράτησες την οικογένειά σου
για να έχεις εύνοια εδώ.
483
00:29:08,123 --> 00:29:10,375
Και στενοχωριέσαι
που δεν απέλυσες τον φίλο σου
484
00:29:10,375 --> 00:29:12,377
αντί για το γεγονός ότι απολύθηκε!
485
00:29:12,377 --> 00:29:14,463
Είναι περίπλοκο. Δεν θα καταλάβαινες.
486
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
Όχι, καταλαβαίνω.
487
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Καταλαβαίνω πολύ καλά.
488
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Έχω να εξυπηρετήσω πελάτες.
489
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Έπρεπε να την ακούσω εκείνη τη μέρα,
αλλά ήμουν πολύ θυμωμένος.
490
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
Ο δον Πάμπλο μού είχε θυμώσει πολύ
που δεν απέλυσα τον Μπέτο.
491
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
Και δεν τον κατηγορώ.
492
00:29:33,023 --> 00:29:34,942
Δεν είχε θυμώσει μαζί σου.
493
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
Ήταν υπερήφανος
που παρέμεινες ο εαυτός σου.
494
00:29:39,655 --> 00:29:41,240
Έκανες λάθος τόσα χρόνια.
495
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
Δεν κατάλαβες τι προσπαθούσε να σου πει.
496
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Ευχαριστώ, δον Πάμπλο.
497
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Λορένα!
498
00:29:55,587 --> 00:29:57,047
Δον Μάξιμο.
499
00:29:57,047 --> 00:29:58,131
Η σειρά σας.
500
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Ναι.
501
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Τι θα πω;
502
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Απλώς μίλα από καρδιάς, θείε.
503
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Μπορείς, θείε.
504
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Όταν ο Μαριάνο
μου ζήτησε να πω λίγα λόγια,
505
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
ομολογώ ότι δεν ήξερα τι να κάνω.
506
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Μα όταν μου είπε
ότι ήταν επιθυμία του δον Πάμπλο,
507
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
σκέφτηκα
508
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
"Ο πελάτης έχει αυτό που θέλει".
509
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Να με, λοιπόν,
510
00:30:56,231 --> 00:31:00,986
και κατάλαβα τελικά αυτό που προσπάθησε
να μου διδάξει πάνω από 30 χρόνια πριν.
511
00:31:00,986 --> 00:31:06,116
Ότι μερικές φορές, τα μυστικά που κρύβουμε
μόνο στενοχωρούν όσους αγαπάμε πιο πολύ.
512
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Ρόουζμπαντ;
513
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Τόση φασαρία για ένα έλκηθρο;
514
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Θεέ μου, τι χάλια ταινία.
515
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Ναι.
516
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Ναι, όντως είναι χάλια.
517
00:31:21,882 --> 00:31:24,510
Κι ότι όταν αντιμετωπίζουμε τους φόβους
518
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
και μοιραζόμαστε τις ανασφάλειές μας,
519
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
ερχόμαστε πιο κοντά.
520
00:31:31,517 --> 00:31:35,979
Πρόσφατα μου υπενθύμισαν
ότι οι άνθρωποι που σ' αγαπούν πραγματικά
521
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
είναι εκείνοι
που θέλουν να είσαι ο εαυτός σου.
522
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Δον Πάμπλο,
523
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
λυπάμαι πολύ που έπαψα να είμαι
εκείνο το παιδί απ' την οδό Αρενάλ.
524
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Ξέχασα εκείνον τον Μάξιμο
525
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
που είχε το θάρρος
να εισβάλει στο γραφείο σου
526
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
για να σου ζητήσει μια ευκαιρία.
527
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Μα ελπίζω πραγματικά
528
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
να μάθω από σένα, δον Πάμπλο,
529
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
ότι ποτέ δεν είναι αργά να επανορθώσεις.
530
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
Και γι' αυτό βρίσκομαι εδώ,
531
00:32:11,473 --> 00:32:12,933
μπροστά σε όλους εσάς,
532
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
την οικογένειά μου απ' το Λας Κολίνας,
533
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
για να ζητήσω συγγνώμη.
534
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Συγγνώμη για όλα τα λάθη
που έκανα στο παρελθόν
535
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
και για εκείνα που έκανα έκτοτε.
536
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Ελπίζω, τελικά,
537
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
να μάθω από σένα, δον Πάμπλο,
538
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
ότι τα λάθη μας δεν μας προσδιορίζουν.
539
00:32:43,213 --> 00:32:46,633
Κι αυτήν τη φορά,
θα αποκομίσω το σωστό δίδαγμα.
540
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Ευχαριστώ.
541
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Εις υγείαν!
542
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Παλόμα;
543
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Χούλια;
544
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου