1 00:00:07,382 --> 00:00:12,387 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 Οι ξακουστοί Αουγκούστο και Αντριάνα. 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Είσαι καλά; 4 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Είσαι αγχωμένος; 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Εγώ; 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Γιατί να 'μαι αγχωμένος που θα εκφωνήσω επικήδειο 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 μπροστά σ' αυτούς που είναι θυμωμένοι μαζί μου 30 χρόνια; 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Έλα τώρα. Κανείς δεν σ' το κρατάει ακόμη. 9 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 Στον διάολο. 10 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Εντάξει, κάποιοι σ' το κρατάνε ακόμη. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 Το ήξερα ότι ήταν λάθος αυτό. 12 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Μάξιμο. 13 00:01:04,897 --> 00:01:08,318 Συγγνώμη, Λορένα. Σε πέρασα για φάντασμα. 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Είσαι φτυστή η τία σου. 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 Πιστεύεις ότι μοιάζω με τη Λούπε; 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Είσαι κυριολεκτικά ο μόνος που το λέει! 17 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Παλάβωσες. 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Δον Μάξιμο. - Μαριάνο. 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 Ευχαριστώ γι' αυτό που κάνετε για τον παππού. 20 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Φυσικά, τιμή μου. 21 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Με συγχωρείτε. 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,431 Εγώ κλείνω; Να μπει ο Χέκτορ τελευταίος. 23 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 Δείχνει ακόμη 30άρης κι έχει εκείνο το ψεύδισμα, 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,311 που όλα ακούγονται πιο σημαντικά. 25 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Πάω να φύγω. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - Με τίποτα! - Έφυγα. 27 00:01:45,772 --> 00:01:50,777 Κάναμε τόσο δρόμο γι' αυτό, κι ειλικρινά, το μέρος είναι απίστευτο. 28 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 Είναι σαν πάρτι, αλλά ταυτόχρονα και κάπως θλιβερό. 29 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Σχεδόν emo. 30 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Με το εορταστικό emo αντιμετωπίζουμε τον θάνατο στο Μεξικό. 31 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Μου θυμίζει την Ντία ντε Μουέρτος στο Λας Κολίνας. 32 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Ναι, Ντία ντε λος Μουέρτος! Το ξέρω αυτό. 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - Όχι. - Όχι. 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 Είναι Ντία ντε Μουέρτος. 35 00:02:10,339 --> 00:02:14,843 Ναι, Ντία ντε λος Μουέρτος. Σαν εκείνη την ταινία του Τζέιμς Μποντ. 36 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Όχι. - Καμία σχέση. 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Σαν το Coco, δηλαδή; 38 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Περίπου. Ναι. 39 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Λοιπόν, ήταν η Ντία ντε Μουέρτος του 1985 40 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 κι η οικογένειά μου κι η Χούλια γιορτάζαμε γύρω από τον βωμό του πατέρα. 41 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Του έφτιαξα ψωμί των νεκρών. 42 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Ευχαριστώ. - Καλοσύνη σου. 43 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Τη γυναίκα του παντρεύτηκα. Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 44 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Φαντάζομαι πόσο υπερήφανος είσαι για τα παιδιά μας. 45 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Η Σάρα κάνει ένα σωρό έξτρα πράγματα στο σχολείο... 46 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Η επιχειρηματολογία δεν είναι σχολείο! 47 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 Κι ο Μάξιμο τα πάει περίφημα στο ξενοδοχείο 48 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 και με την κοπέλα του, τη Χούλια, μια υπέροχη γυναίκα. 49 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Ευχαριστώ. Τι γλυκό. 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Εγώ ευχαριστώ που ήρθες, κορίτσι μου. 51 00:02:58,053 --> 00:03:02,057 Ξέρω πόσο σημαντικός είναι ο μπαμπάς του γι' αυτόν. Ήθελα να τον χαιρετήσω. 52 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 Για να συνεχίσω να πηγαίνω περίφημα στο ξενοδοχείο, έφυγα! 53 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 Τόσα χρόνια τρώμε πρωινό με τον μπαμπά. 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Συγγνώμη, μαμά. Βασικά, μιλούσα στον μπαμπά. 55 00:03:09,815 --> 00:03:13,318 Και συμφωνεί! Θέλει κι αυτός να διαλύσω την αδελφή του Μέμο! Μπάι! 56 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Τα λέμε! 57 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Η προγιαγιά μου η Φιντέλα. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 Δεκατρείς κόρες ήταν. 59 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Πέθανε όπως έζησε, παλεύοντας για μια θέση στον καναπέ. 60 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 Ποιος είναι αυτός; 61 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 Ο παππούς μου ο Οκταβιάνο. 62 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 Ήταν ο απόλυτος άντρας. 63 00:03:47,269 --> 00:03:51,732 Η μαμά μου λέει ότι πάλεψε με λύκο, που κυνήγησε τις αγελάδες του, με γυμνά χέρια. 64 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 Με τα ίδια χέρια που έχτισε το σπίτι του. 65 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Είναι τόσο... - Απίστευτος, έτσι; 66 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Όλοι οι άντρες στην οικογένεια πήραν απ' αυτόν. 67 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Οι αδελφοί μου, οι θείοι μου, τα πρώτα, δεύτερα και τρίτα ξαδέλφια μου. 68 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Τους δίδαξε τι θα πει να είσαι άντρας. 69 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Γεια σου, μωρουδάκι μου! 70 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Γεια. 71 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Τα μάτια του... 72 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 Είναι σαν να κοιτά απευθείας στην ψυχή μου. 73 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}ΣΤΑΥΡΟΛΕΞΟ 74 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- Αυτό δεν είναι... - Λολίτα. 75 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Θυμάσαι που μ' έδιωχνες πριν το πρωινό; 76 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 Ήμουν σε άρνηση. 77 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 Πρέπει, όμως, να το κρατήσουμε κρυφό για λίγο ακόμη. 78 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 Αμόρ, απλώς χαίρομαι που είμαι μαζί σου. 79 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 Ξανά. 80 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Θα σε ακολουθήσω... οπουδήποτε, βασικά. 81 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 Μαμά, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 82 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 Κάτι που μου κρύβεις πολύ καιρό. 83 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Δεν πάει τόσος καιρός πια. 84 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Εδώ και καιρό νιώθω σαν κάτι να λείπει. 85 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Γι' αυτό πήγα στο Περού και σκαρφάλωσα στο Μάνγκο Πίνια. 86 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Ωχ, χειροτερεύει. - Και δεν ήταν αρκετό! 87 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Μετά, λοιπόν, πέρασα απ' όλα τα πόστα στο ξενοδοχείο. 88 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 Ήμουν σερβιτόρος, παιδί της πισίνας, ναυαγοσώστης 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 και δύο απ' τα Κουάτρο Μάνος. 90 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Και πάλι νιώθω πως κάτι λείπει. 91 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Θεέ μου, θα κάνεις μαθήματα σιτάρ, έτσι; 92 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Θέλω να μάθω ποιος είναι ο πατέρας μου. 93 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Κατάλαβα. 94 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα. Έχουμε μιλήσει γι' αυτό. 95 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 Όχι, εσύ μιλούσες. Εγώ άκουγα. 96 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Πάντα υπάρχει μια δικαιολογία. Κάποιος λόγος. 97 00:05:51,435 --> 00:05:55,189 Μα όχι πια. Είναι ώρα. Είναι δική μου επιλογή. 98 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Εντάξει. 99 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 Αν αυτό θες πραγματικά. 100 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 Πρέπει να βρω τα στοιχεία του κι αργότερα σήμερα θα του τηλεφωνήσουμε. 101 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Συμφωνείς; 102 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Ναι. 103 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Σ' ευχαριστώ. 104 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο, αγάπη μου. 105 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Δον Πάμπλο! Σας βρήκα! 106 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 Ήθελα να ξέρετε ότι είμαι 100% στις υπηρεσίες σας σήμερα, 107 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 αν χρειαστείτε κάποια υπηρεσία, όποια κι αν είναι αυτή. 108 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μάξιμο. 109 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Μας έχω μια πολύ μεγάλη πρόκληση για σήμερα. 110 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Τη μεγαλύτερη δοκιμασία σου ως τώρα. 111 00:06:49,326 --> 00:06:52,329 Τι είναι; Άλλο ένα πτώμα; Δύο πτώματα; 112 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 Θεέ μου, δέκα πτώματα; 113 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Προετοιμάσου. 114 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 ΑΠΟΘΗΚΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 115 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 Μόλις μας έφεραν μια μεγάλη παραγγελία 116 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 από τη νέα μας κάβα. 117 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 Κι επιμένουν να τα δοκιμάσουμε όλα σήμερα. 118 00:07:08,303 --> 00:07:11,890 Εγώ πετούσα που θα περνούσα τη μέρα πίνοντας με τον δον Πάμπλο, 119 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 αλλά η Σάρα είχε λιγότερο εορταστική διάθεση. 120 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Τι έχεις, αγάπη μου; Στενοχωριέσαι για τον μπαμπά; 121 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 Ναι. 122 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Είναι και κάτι άλλο, όμως. 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 Δεν πειράζει να στενοχωριέσαι για παραπάνω πράγματα. 124 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 Μια φορά στενοχωριόμουν που ένιωθα στενοχώρια, 125 00:07:28,156 --> 00:07:30,868 οπότε στενοχωρήθηκα πιο πολύ. Τι στενάχωρο. 126 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Βασικά, 127 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 στενοχωριέμαι για μια κοπέλα. 128 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Δεν πειράζει. 129 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 Θες να το συζητήσεις; 130 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Όχι πια. Είδα την έκφρασή σου όταν σου το είπα. 131 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 Όχι βέβαια. Ξέρεις ότι είμαι εντάξει με το θέμα σου. 132 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 "Το θέμα μου"; 133 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Δεν μπορείς καν να το πεις. 134 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Μπορεί να "είσαι εντάξει" θεωρητικά, 135 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 αλλά... 136 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 πότε θα με αποδεχτείς αληθινά; 137 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Αγάπη μου. 138 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Σάρα, περίμενε! 139 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Πάλι τα έκανα θάλασσα, όπως με τη Ρομπέρτα. 140 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Αυτό που πιστεύω ότι πρέπει να κάνεις... 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Τι φαμίλια κι αυτή, ε; 142 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Το μπουκάλι ήταν παγωμένο, γιατί ο ξάδελφος το γέμισε με νερό! 143 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Τρέμαμε την αντίδραση του μπαμπά μου επειδή κλέψαμε την τεκίλα του. 144 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 Κι ήμασταν τόσο τύφλα, που ο μπαμπάς μου έβαλε τα γέλια! 145 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Πέθανε στο γέλιο! 146 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 Δες μας, Μάξιμο. 147 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Δυο παιδιά απ' την οδό Αρενάλ 148 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 δουλεύουν στο καλύτερο ξενοδοχείο του Μεξικού. 149 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 Και πίνουν στη δουλειά! 150 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Αφού μας ξέρουν τι είμαστε, γιατί μας κάλεσαν; 151 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Η επόμενη είναι μια λευκή τεκίλα απ' τη Ναγιαρίτ. 152 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Θέλω να ξέρεις ότι ο μόνος λόγος που σε πιέζω τόσο πολύ 153 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 είναι επειδή θέλω να πετύχεις σ' αυτήν τη θέση. 154 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Το ήθελα από τότε που εισέβαλες στο γραφείο μου με το σπιρτόκουτο. 155 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Δεν το πιστεύω ότι το έκανα αυτό! 156 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Ποτέ μη χάσεις αυτό το κομμάτι σου, Μάξιμο. 157 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 Μην ξεχνάς αυτήν την αισιοδοξία, αυτόν τον ενθουσιασμό, 158 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 διότι αυτά είσαι πραγματικά. 159 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 Ευχαριστώ, δον Πάμπλο. 160 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 Σημαίνει πολλά για μένα, ιδίως όταν το λέει ο μέντοράς μου. 161 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 Προσωπικά, πάντα ένιωθα ότι η σχέση μας ήταν κάτι παραπάνω. 162 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Κοίτα. Με τον γιο μου πάντα πίνουμε κονιάκ όταν είμαστε μαζί. 163 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Μαζί, θα πίνουμε τεκίλα ανιέχο. 164 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 Συγγνώμη, δον Πάμπλο... 165 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Και Μάξιμο. 166 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Δένεστε. Τι διασκεδαστικό! 167 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Τι συμβαίνει, Ντούλσε; 168 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 Στην προετοιμασία για την κινσανιέρα της επόμενης εβδομάδας, 169 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 βρήκα κάποιες αναντιστοιχίες στην απογραφή. 170 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Οι αριθμοί δεν συμφωνούν με τις παραγγελίες ποτών. 171 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Κάποιος πρέπει να κλέβει το ξενοδοχείο. - Αυτό σκέφτηκα! 172 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Θέλετε να... - Μάξιμο, μαζί μου. 173 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Πρέπει να βρούμε άκρη. 174 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Χρειάζεται το δεξί του χέρι γι' αυτό το σημαντικότατο... 175 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 Δεν είναι πόρτα! 176 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 Εγώ το ήξερα. Εσύ όμως; 177 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Εντάξει; Μπάι, Ντούλσε! 178 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Μπορείς και πολύ καλύτερα. 179 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Συγγνώμη, αλλά χλευάζω χάλια όταν είμαι ζαλισμένος. 180 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Όχι, εννοώ αυτό. Ο επικήδειός σου. 181 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 Δεν βγάζει τίποτα προσωπικό. 182 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Ειλικρινά, δεν θυμίζει καν εσένα. 183 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Επειδή έβαλα τον λογογράφο του Ομπάμα να μου τον γράψει. 184 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Όχι! - Μάξιμο! 185 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Γι' αυτό λέει συνέχεια "ελπίδα"! 186 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 Ας ξεχάσουμε αυτό, λοιπόν, 187 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 και πες σε όλους την ιστορία που μου λες τώρα. 188 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Αυτό είναι το αντίθετο της καλής ιδέας. 189 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 Έλα τώρα. 190 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Ξέρεις κάτι; 191 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Ξαφνικά χρειάζομαι ανιέχο. 192 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Ξέρω τι συνέβη σ' εμένα τότε. 193 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 Σκεφτόμουν διαρκώς τη Λορένα και τον θρύλο του αμπουέλο της. 194 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 Κι αναρωτιόμουν, 195 00:11:19,513 --> 00:11:23,976 θα ήθελε να είναι με κάποιον σαν εμένα ενώ είχε έναν αμπουέλο σαν εκείνον; 196 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Διάλειμμα. Εντάξει. 197 00:11:28,313 --> 00:11:32,442 Μου λες ότι όντως είδες ένα φάντασμα κι ότι ήταν απογοητευμένο μαζί σου; 198 00:11:32,442 --> 00:11:36,405 Πού είναι το περίεργο; Όλοι βλέπουν φαντάσματα στο Μεξικό. 199 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Πρέπει να γνωρίσεις την κουλτούρα σου, Χιούγκο. 200 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Κι όπου κι αν έστριβα εκείνη τη μέρα, ένιωθα λες και κάποιος... 201 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 Δεν ξέρω πώς να το θέσω. 202 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 - Γιατί έχεις βαφτεί; - Έχω βάρδια στη Λέσχη Παιδιών. 203 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 Ξέρεις, εκείνη που σκέφτηκα εγώ. 204 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Χέκτορ, με τι λέξεις θα με περιέγραφες; 205 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 Λατρεμένο παιχνίδι! 206 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 Λοιπόν... 207 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Ενοχλητικός, εξοργιστικός, φορτικός, μπερδευτικός, δύσκολος, αυταρχικός... 208 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Κομματάκι υπερβολικός. - Σε παρακαλώ! 209 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Θέλω να μου πεις μόνο τα δυνατά μου στοιχεία. 210 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Λιγότερο διασκεδαστικό, 211 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 αλλά απολαυστικός, φιλικός, ευχάριστος, συμπονετικός, δροσερός, προεφηβικός! 212 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Δεν είναι θετικό αυτό! 213 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 Σημαίνει ότι κοντεύεις! 214 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Αντίο, γλυκέ μου, αγγελικέ, δραστήριε, πρόσχαρε φίλε! 215 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Έπρεπε να αποδείξω τον ανδρισμό μου στη Λορένα. 216 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 Τα '80s ήταν πολύ έντονα, 217 00:13:28,141 --> 00:13:31,395 με την τοξική αρρενωπότητα και τις παρωχημένες νόρμες των φύλων. 218 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 Δεν έπιασα ούτε μία λέξη. 219 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 Ωχ, ολόκληρο μπουκάλι. 220 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Θα 'χουμε άλλα. 221 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 Σκέφτηκες τι θα πεις; 222 00:13:39,611 --> 00:13:43,365 Όχι. Σίγουρα, όμως, η ανιέχο θα βοηθήσει. 223 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 Δεν συνεχίζεις την ιστορία σου; 224 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 Ίσως σε βοηθήσει να σκεφτείς τι θες να πεις. 225 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 Καλά. 226 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Αλλά, Χιούγκο, ήρθε η ώρα να ανασκουμπωθείς, 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 να προσδεθείς ή οποιαδήποτε άλλη έκφραση των γκρίνγκο σημαίνει 228 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 δώσε βάση, φίλε. 229 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Έχει δίκιο η Ντούλσε. Οι αριθμοί δεν συμφωνούν. 230 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Κάποιος κλέβει. 231 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 232 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Μπέτο! Μπέτο! Μπέτο! 233 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Όι, Μπέτο... 234 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 Έπρεπε να το καταλάβω. 235 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Ένα κομμάτι μου το ήξερε, αλλά δεν ήθελα να αληθεύει. 236 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 Αυτό ήταν! Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε. 237 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 Όχι, Μάξιμο. 238 00:14:24,531 --> 00:14:28,785 Τον έχω προειδοποιήσει πολλές φορές τόσα χρόνια για τα κερασμένα σφηνάκια 239 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 και για τα άλλα "Μπετο-προνόμια" με αντάλλαγμα μεγαλύτερα φιλοδωρήματα. 240 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 Τα τσιλακίλες δεν είναι ποτέ δωρεάν! 241 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Τότε, τι κάνουμε; 242 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Ξέρω ότι είναι φίλος σου, αλλά ο Μπέτο πρέπει να φύγει. 243 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Θα τον απολύσετε; 244 00:14:42,966 --> 00:14:46,011 Όχι, Μάξιμο. Εσύ θα το κάνεις. 245 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Εγώ; Εγώ εγώ; 246 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Γιατί εγώ; - Λυπάμαι. 247 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 Αυτό είναι το δυσκολότερο κομμάτι της δουλειάς, 248 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 μα είναι κι απαραίτητο. 249 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Ναι. Εντάξει. 250 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Θα το κάνω. 251 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Λέω στον φίλο μου τον Πρινς, λοιπόν, "Γιατί δεν γράφεις για τη βροχή;" 252 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 Γεια σου, αδερφέ. Κερνάμε σφηνάκια! 253 00:15:16,166 --> 00:15:19,753 Τίποτα δεν κερνάμε. Αυτό είναι το πρόβλημα! Πρέπει να μιλήσουμε. Τώρα! 254 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Ειλικρινά, κερνάς ποτά για μεγαλύτερα φιλοδωρήματα; 255 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Ναι. 256 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 Και λυπάμαι πάρα, μα πάρα πολύ. 257 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Η γιαγιά μου με προειδοποίησε κι είχε δίκιο, 258 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 αλλά εγώ έλεγα "Αμπουέλα, θέλουμε τα λεφτά. Είσαι άρρωστη". 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Ωχ, όχι, είναι άρρωστη; 260 00:15:43,527 --> 00:15:46,613 Δεν έχει σημασία. Δεν είναι δικαιολογία η βαθιά μου αγάπη για εκείνη. 261 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Απλώς ήθελα τόσο πολύ να τη βοηθήσω. 262 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Ίσως να βοηθήσεις περνώντας περισσότερο χρόνο μαζί της; 263 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Θα 'θελα, αλλά μ' αυτήν τη δουλειά πληρώνω τα φάρμακά της. 264 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 Και δεν είναι ολομόναχη. Έχει συντροφιά το τσιγκλ της. 265 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 Δηλαδή, μισό τσιουάουα, μισό μπιγκλ, φουλ μαχητής. Τον καημενούλη. 266 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Κάτσε, κι ο σκύλος άρρωστος; 267 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Νομίζω πως έχασε τη θέληση για ζωή. 268 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 Όταν κάηκε το σπίτι τους. 269 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Θεέ μου, καλά. 270 00:16:14,725 --> 00:16:18,937 Άκου, Μπέτο, λυπάμαι για τη γιαγιά σου και τον σκύλο της και το σπίτι τους, 271 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 αλλά δεν ανεχόμαστε την κλοπή, οπότε... 272 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Να μην επαναληφθεί. Σου δίνω πολύ αυστηρή προειδοποίηση. 273 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Το υπόσχομαι! Χίλια ευχαριστώ, Μάξι. 274 00:16:35,913 --> 00:16:38,874 - Κερνάει το μαγαζί. - Όχι, εμείς είμαστε το μαγαζί! 275 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Σταμάτα! 276 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Μάξιμο; 277 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Εσύ δεν θα εξαφάνιζες την αδελφή του Μέμο; 278 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Γεια, αγάπη. 279 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - Μαμά; - Ναι. 280 00:16:57,518 --> 00:17:01,063 Πώς ήξερες για την Πύλη της Αλήθειας; Ο Μάξιμο τη βάφτισε, όχι εγώ. 281 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Καθαρίζω τα δωμάτιά σας, κοριτσάκι μου. Όλα τα ξέρω. 282 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Σκέφτηκα ότι αν μιλούσαμε από δω 283 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 δεν θα σε πειράζει η έκφρασή μου. 284 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 Μαμά, δεν καταλαβαίνεις. 285 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 Δεν θέλω να σου μιλάω μέσα απ' τον τοίχο. 286 00:17:20,874 --> 00:17:24,795 Τότε θα έρθω εκεί και θα ξεκινήσουμε με κάτι απλό. 287 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Ίσως μπορείς να μου πεις το όνομα της κοπελιάς 288 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - κι αύριο ξεκινάμε... - Δεν είναι τόσο εύκολο. 289 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 Δεν θέλω να κρύβω κανένα κομμάτι της ζωής μου. 290 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 Μα δεν είμαι έτοιμη να σ' εμπιστευτώ. 291 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 Τώρα θα πάρω μόνο έναν, 292 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 αλλά θα μπορούσα να σηκώσω καμιά 12αριά. 293 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Αλλόκοτο. Αλλά είμαι σίγουρη ότι μπορείς! 294 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 Αυτό εδώ, κύριε. Θέλω τη σαλάτα, παρακαλώ. 295 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Κάποιος πεινάει πολύ! 296 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 Θέλω και... 297 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 Αυτό είναι μπρόκολο, έτσι; Κι απ' αυτό. 298 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 Πήρες τη σειρά της γυναίκας μου; 299 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 Όχι, συγγνώμη. Όχι. Περάστε. Δεν μ' αρέσει καν αυτό το φαγητό. 300 00:18:26,982 --> 00:18:31,111 Όχι! Κανείς δεν παίρνει τη σειρά της γυναίκας μου. 301 00:18:31,111 --> 00:18:34,448 - Μέμο, ηρέμησε. - Υπερασπίζομαι την τιμή σου, αγάπη μου. 302 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Πάκο, όχι, άσε τον δίσκο. 303 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - Όχι, γιατί; - Δώσ' τον μου! 304 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 Γιατί; 305 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 Δώσ' μου τον δίσκο! 306 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Αιμορραγώ! 307 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Βοήθεια! Αιμορραγώ! 308 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Αιμορραγώ! 309 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Λίγο βραστό και τη σαλάτα, παρακαλώ. 310 00:19:01,058 --> 00:19:05,145 Λοιπόν, θέλω να σε προετοιμάσω, γιατί μάλλον θα τον αναγνωρίσεις. 311 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 Αυτός είναι ο πατέρας σου. 312 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 Ποιος είναι αυτός; 313 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 Δεν τον ξέρεις; 314 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 Μπας κι είναι ο πρωθυπουργός του Μεξικού; 315 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 Θεέ μου, είμαι κρυφο-Μεξικανός; 316 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 Όχι! 317 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 Είναι ένας πολύ διάσημος Αμερικανός ηθοποιός και σκηνοθέτης, 318 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 που γύρισε την, κατά πολλούς, καλύτερη ταινία όλων των εποχών. 319 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 Θεέ μου! Σκηνοθέτησε το Πόρκις! 320 00:19:31,213 --> 00:19:33,465 Ήταν λάθος η διδασκαλία στο σπίτι. Άκουσέ με. 321 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 Συνεργάστηκα μαζί του στη μοναδική μου ταινία 322 00:19:36,593 --> 00:19:39,805 προτού το σκάνδαλο να καταστρέψει την καριέρα μου. Όχι τη δική του. 323 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Και πάλι θέλω να του μιλήσω. 324 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 Φυσικά. Το καταλαβαίνω. 325 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Παρακαλώ; 326 00:19:55,863 --> 00:19:57,698 Είμαι η Νταϊάν Ντέιβις. Μπορεί; 327 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 Θα ήθελε να του μιλήσει ο γιος του. 328 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Δεν τα μάθατε. 329 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 Βούιξαν τα κανάλια εδώ στις ΗΠΑ. 330 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 Πέθανε πριν από μερικές εβδομάδες. 331 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 Τα συλλυπητήριά μου. 332 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Είναι νεκρός; 333 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 Λυπάμαι πολύ, Τσαντ. Δεν το ήξερα. 334 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 Γιατί να το ξέρεις; 335 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 Αφού δεν του μιλούσες ούτε εσύ ούτε μ' άφηνες να επικοινωνήσω. 336 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 Τσαντ, πίστεψέ με, προσπάθησα. 337 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 Προσπάθησες; Έλα τώρα! 338 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 Κάθε φορά που ήθελα να του τηλεφωνήσω, πάντα με μετέπειθες. 339 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Και τώρα πέθανε. 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 Εσύ φταις για όλα, εντάξει; 341 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 Δεν τον γνώρισα ποτέ και δεν θα μάθω ποιος είμαι. 342 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 Στήνεις καβγάδες τώρα; 343 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Ποιος είσαι; Όλοι οι πρώην μου; 344 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 Συγγνώμη, απλώς... 345 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 Από τότε που μου είπες για τον παππού σου, νιώθω ότι 346 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 ίσως δεν είμαι ο τύπος άντρα που σου αρέσει. 347 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 Μα τι λες; 348 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Κοίτα. 349 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Δεν θα μπορούσα ποτέ να χτίσω ένα σπίτι με εργαλεία, 350 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 πόσο μάλλον με γυμνά χέρια. 351 00:21:19,321 --> 00:21:22,115 - Δεν είμαι μάτσο σαν τον παππού. - Αυτό είναι καλό! 352 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 Μα είπες ότι πάλευε με κογιότ! 353 00:21:24,076 --> 00:21:28,830 Ήταν ψεύτης, Μέμο! Δεν σου το είπα, επειδή δεν ήθελα... 354 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 να κακολογώ τους νεκρούς την Ημέρα των Νεκρών. 355 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 Ναι, κατάλαβα. 356 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 Ξέρεις πόσο καλύτερος θα ήταν ο κόσμος 357 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 αν οι άντρες προσπαθούσαν λιγότερο να το παίζουν μάτσο 358 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 και περισσότερο να 'ναι καλοσυνάτοι και δοτικοί όπως εσύ; 359 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 Δεν ξέρω τι να πω, αλλά σίγουρα θα έκανε πιο θετική την εμπειρία του γυμνασίου! 360 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Δεν υπάρχει καλούπι για να είσαι άντρας. 361 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 Για μένα, μάτσο είναι εκείνος που είναι γενναιόδωρος, 362 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 που πάντα στέκεται στους φίλους του 363 00:22:00,320 --> 00:22:04,491 και που κάνει τους γύρω του να νιώθουν καλύτερα μόνο με την παρουσία του. 364 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Κάποιος σαν εσένα. 365 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Το λες σοβαρά; 366 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Ναι, αγάπη μου! 367 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Γι' αυτό σ' αγαπώ! 368 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Γι' αυτό επέλεξα εσένα. 369 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Κι εγώ επέλεξα εσένα! 370 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Έλα δω! 371 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 Πώς πήγε; 372 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Δεν πήγε. 373 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 Λυπάμαι πολύ, αλλά ο Μπέτο έχει άρρωστη γιαγιά κι έναν σκύλο... 374 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Εννοείς τη γιαγιά του που έχει πεθάνει έξι φορές τόσα χρόνια 375 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 για να παίρνει μια βδομάδα άδεια; 376 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 Μα δεν πειράζει, Μάξιμο. 377 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 Καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελες να το κάνεις. 378 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 Σου είναι δύσκολο. 379 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 Είσαι πιστός φίλος. 380 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Μα για παν ενδεχόμενο, είχα ένα σχέδιο έκτακτης ανάγκης. 381 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Ντούλσε. 382 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Απόλυσε τον Μπέτο, σε παρακαλώ. - Φυσικά. 383 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Δεν το πιστεύω. Γιατί η Ντούλσε; 384 00:23:08,555 --> 00:23:12,142 - Κάποιος πρέπει να το κάνει. - Μα τώρα ήρθε. Μην την εμπιστεύεστε! 385 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Θα σας προδώσει! - Σταμάτα, Μάξιμο. 386 00:23:15,354 --> 00:23:18,899 Θα ανακοινώσω τον διάδοχό μου, τον Επικεφαλής Επιχειρήσεων. 387 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Άσ' το κάτω αυτό! Ανήκει στην εταιρεία! 388 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Απλώς... 389 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 Χρειάζομαι κάποιον 390 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 να παίρνει τέτοιες δύσκολες αποφάσεις όταν φύγω εγώ. 391 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 Εγώ είμαι αυτός ο κάποιος! 392 00:23:30,160 --> 00:23:32,746 Δεν μπόρεσα τώρα, αλλά σας ορκίζομαι ότι μπορώ! 393 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Μάξιμο. Δεν τρέχει κάτι αν δεν είσαι αυτό το άτομο. 394 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Δεν μπορείς ν' αλλάξεις αυτό που είσαι. 395 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Κι ούτε θα έπρεπε. 396 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Άσ' το κάτω! 397 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Μπέτο! 398 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Λυπάμαι για τη γιαγιά σου. 399 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 Ζωντανή είναι. 400 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 Για τη γάτα μου που πέθανε είναι. 401 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 Αυτός είναι ο μπαμπάς μου, που δεν γνώρισα και μόλις έμαθα ότι πέθανε. 402 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Βάλ' τον εκεί. 403 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 Ένα κομμάτι της παράδοσης είναι να βάλεις πράγματα στην οφρέντα, 404 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 τα οποία άρεσαν στους νεκρούς. 405 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 Γι' αυτό έφερα αυτό το βούτυρο. 406 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 Ήταν το αγαπημένο της. 407 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Μου λείπεις, Βουτυρούλα. 408 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Ναι, δεν ξέρω τι άρεσε στον μπαμπά μου. 409 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 Κι είναι αλλόκοτο. Νόμιζα ότι θα ένιωθα μεγαλύτερη στενοχώρια τώρα, αλλά όχι. 410 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Όχι βέβαια. 411 00:24:47,613 --> 00:24:51,408 Ο άνθρωπος δεν ήρθε καν να σε δει. Ούτε μια φορά. 412 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Έχεις δίκιο. 413 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Η κα Ντέιβις, όμως, ήταν πάντα εδώ. 414 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Θυμάμαι να τη βλέπω να σου μαθαίνει να κολυμπάς στην πισίνα έξω. 415 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 Μέχρι το ξενοδοχείο σού αγόρασε. 416 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Είναι σαν δύο γονείς σε έναν. 417 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 Πραγματικά είναι. 418 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Ευχαριστώ, Λούπε. 419 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 Σπάσε τώρα. 420 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 Θέλω μια στιγμή με τη γάτα μου. 421 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 Ευχαριστώ, Λούπε. 422 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Σπάσε... κι εσύ. 423 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Μαμά! 424 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 Εσύ μου έμαθες κολύμπι! 425 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 Αλήθεια είναι αυτό. 426 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Πώς το θυμήθηκες αυτό; 427 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Μου το είπε η Λούπε. 428 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 Και μετά θυμήθηκα ότι μου δίδαξες τα πάντα. 429 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 Να δένω τα κορδόνια μου. 430 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 Και πάντα να δίνω 20 δολ. στον μετρ για καλό τραπέζι. 431 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 Και πάντα να ενυδατώνομαι και να μην παραλείπω τον σβέρκο. 432 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 Το μυστικό ομορφιάς. 433 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Είχα επικεντρωθεί τόσο πολύ σε ό,τι έχασα, που ξέχασα τι είχα. 434 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Μια μαμά που θα μ' αγαπά ό,τι κι αν γίνει. 435 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Αχ, αγάπη μου! 436 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Θέλω να ξέρεις ότι επικοινώνησα πολλές φορές με τον πατέρα σου. 437 00:26:19,705 --> 00:26:24,918 Απλώς... Δεν ήθελε να είναι στις ζωές μας. Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 438 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - Μακάρι να είχα κάνει περισσότερα. - Έχεις κάνει υπεραρκετά. 439 00:26:29,464 --> 00:26:33,427 Τα παράτησες για να με προστατέψεις από μια βιομηχανία που προστάτευε τον άχρηστο! 440 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 Πάντως, κέρδισε ένα Όσκαρ. 441 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Ξέρεις τι έπρεπε να πάρει Όσκαρ; Το Ηλεκτρονικό Μανούλι. 442 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Θα έφτιαχνα μια γυναίκα. 443 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 444 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Γιατί ντύθηκες παλαιστής; 445 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Γιατί κάνω μαθήματα χορού με το αφεντικό του Μάξιμο. 446 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 Την γκρίνγκα; 447 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Γιατί; 448 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Διότι... 449 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 ένιωσα ότι εσύ κι ο Μάξιμο δεν με χρειαζόσασταν πια 450 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 και φοβήθηκα πάρα πολύ. 451 00:27:12,925 --> 00:27:15,052 Κι εκτός απ' τη δουλειά μου, 452 00:27:15,052 --> 00:27:17,095 ένιωθα ότι δεν είχα σκοπό. 453 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 Κι αυτό βοηθάει πολύ. 454 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 Τέλειο. 455 00:27:22,893 --> 00:27:25,354 Και περίεργο. Αλλά κυρίως τέλειο. 456 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 Αγάπη μου, καταλαβαίνω ότι δεν μπορώ να περιμένω να μ' εμπιστευτείς 457 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 ενώ έκρυβα κι εγώ μυστικά. 458 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Θυμάσαι εκείνη που με ισοπέδωσε στον διαγωνισμό; 459 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Τη φρέσα; - Ναι! 460 00:27:53,090 --> 00:27:56,885 Τη λένε Αΐντα και την είδα στα εγκαίνια της Χούλια. 461 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Μαμά, ήταν απίστευτο. 462 00:27:59,596 --> 00:28:01,682 Μου έγραψε τον αριθμό της στο χέρι. 463 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 Παιδί μου, θα πάθεις δηλητηρίαση απ' το μελάνι! 464 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Όχι! Γιατί βουτήξαμε στον ωκεανό, 465 00:28:06,770 --> 00:28:10,858 σβήστηκε το νούμερό της και το έγραψα εδώ. 466 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 Και δεν μπορώ να την πάρω, γιατί δεν το έχω όλο. 467 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Γι' αυτό ταράχτηκες όταν την είδες στον διαγωνισμό... 468 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Η μέρα πήγε απ' το κακό στο χειρότερο. 469 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Από πολλές απόψεις, ήταν η αρχή για να είναι ακόμη θυμωμένοι μαζί μου όλοι. 470 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 Τα έκανα μαντάρα. Πολύ χάλια. 471 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 Μόλις χάρισα τη θέση στην Ντούλσε. 472 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - Τι; - Να πάρει! 473 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 Έπρεπε να 'χω απολύσει τον Μπέτο όταν μπορούσα. 474 00:28:42,097 --> 00:28:46,351 Το ήξερα! Όντως ήθελες να με απολύσεις! Καμπρόν! 475 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 Μόλις έλεγα την ιστορία στον καλό μου φίλο Λιν-Μανουέλ. 476 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 Μπέτο! 477 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 Μπέ... 478 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Τέλεια. Κι άλλος ένας που μου θύμωσε, όπως κι η Χούλια. 479 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Μάξιμο, ακούς τι λες; 480 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 Πρόσεξε, γιατί αυτό το μέρος θ' αρχίσει να σε αλλάζει. 481 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - Δεν συμβαίνει αυτό. - Αλήθεια; 482 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Γιατί παράτησες την οικογένειά σου για να έχεις εύνοια εδώ. 483 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 Και στενοχωριέσαι που δεν απέλυσες τον φίλο σου 484 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 αντί για το γεγονός ότι απολύθηκε! 485 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 Είναι περίπλοκο. Δεν θα καταλάβαινες. 486 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 Όχι, καταλαβαίνω. 487 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 Καταλαβαίνω πολύ καλά. 488 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 Έχω να εξυπηρετήσω πελάτες. 489 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Έπρεπε να την ακούσω εκείνη τη μέρα, αλλά ήμουν πολύ θυμωμένος. 490 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 Ο δον Πάμπλο μού είχε θυμώσει πολύ που δεν απέλυσα τον Μπέτο. 491 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 Και δεν τον κατηγορώ. 492 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 Δεν είχε θυμώσει μαζί σου. 493 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 Ήταν υπερήφανος που παρέμεινες ο εαυτός σου. 494 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 Έκανες λάθος τόσα χρόνια. 495 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 Δεν κατάλαβες τι προσπαθούσε να σου πει. 496 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Ευχαριστώ, δον Πάμπλο. 497 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Λορένα! 498 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 Δον Μάξιμο. 499 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 Η σειρά σας. 500 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Ναι. 501 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Τι θα πω; 502 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Απλώς μίλα από καρδιάς, θείε. 503 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Μπορείς, θείε. 504 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 Όταν ο Μαριάνο μου ζήτησε να πω λίγα λόγια, 505 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 ομολογώ ότι δεν ήξερα τι να κάνω. 506 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 Μα όταν μου είπε ότι ήταν επιθυμία του δον Πάμπλο, 507 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 σκέφτηκα 508 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 "Ο πελάτης έχει αυτό που θέλει". 509 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Να με, λοιπόν, 510 00:30:56,231 --> 00:31:00,986 και κατάλαβα τελικά αυτό που προσπάθησε να μου διδάξει πάνω από 30 χρόνια πριν. 511 00:31:00,986 --> 00:31:06,116 Ότι μερικές φορές, τα μυστικά που κρύβουμε μόνο στενοχωρούν όσους αγαπάμε πιο πολύ. 512 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Ρόουζμπαντ; 513 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Τόση φασαρία για ένα έλκηθρο; 514 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Θεέ μου, τι χάλια ταινία. 515 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Ναι. 516 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ναι, όντως είναι χάλια. 517 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 Κι ότι όταν αντιμετωπίζουμε τους φόβους 518 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 και μοιραζόμαστε τις ανασφάλειές μας, 519 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 ερχόμαστε πιο κοντά. 520 00:31:31,517 --> 00:31:35,979 Πρόσφατα μου υπενθύμισαν ότι οι άνθρωποι που σ' αγαπούν πραγματικά 521 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 είναι εκείνοι που θέλουν να είσαι ο εαυτός σου. 522 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Δον Πάμπλο, 523 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 λυπάμαι πολύ που έπαψα να είμαι εκείνο το παιδί απ' την οδό Αρενάλ. 524 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Ξέχασα εκείνον τον Μάξιμο 525 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 που είχε το θάρρος να εισβάλει στο γραφείο σου 526 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 για να σου ζητήσει μια ευκαιρία. 527 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Μα ελπίζω πραγματικά 528 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 να μάθω από σένα, δον Πάμπλο, 529 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 ότι ποτέ δεν είναι αργά να επανορθώσεις. 530 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 Και γι' αυτό βρίσκομαι εδώ, 531 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 μπροστά σε όλους εσάς, 532 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 την οικογένειά μου απ' το Λας Κολίνας, 533 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 για να ζητήσω συγγνώμη. 534 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 Συγγνώμη για όλα τα λάθη που έκανα στο παρελθόν 535 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 και για εκείνα που έκανα έκτοτε. 536 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Ελπίζω, τελικά, 537 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 να μάθω από σένα, δον Πάμπλο, 538 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 ότι τα λάθη μας δεν μας προσδιορίζουν. 539 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 Κι αυτήν τη φορά, θα αποκομίσω το σωστό δίδαγμα. 540 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Ευχαριστώ. 541 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Εις υγείαν! 542 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Παλόμα; 543 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Χούλια; 544 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου