1 00:00:28,445 --> 00:00:29,446 Wow! 2 00:00:30,030 --> 00:00:32,658 Augusto und Adriana. 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Geht es dir gut? 4 00:00:39,581 --> 00:00:40,999 Bist du nervös? 5 00:00:41,583 --> 00:00:42,584 Ich? 6 00:00:43,627 --> 00:00:48,674 Wegen einer Trauerrede vor Leuten, die seit 30 Jahren sauer auf mich sind? 7 00:00:49,091 --> 00:00:51,468 Hör schon auf. Niemand ist mehr sauer. 8 00:00:57,182 --> 00:00:59,393 Okay, manche Leute sind doch noch sauer. 9 00:01:00,143 --> 00:01:01,979 Ich wusste, dass es ein Fehler war. 10 00:01:02,354 --> 00:01:03,438 Máximo. 11 00:01:04,940 --> 00:01:08,318 Tut mir leid, Lorena. Ich hab dich für einen Geist gehalten. 12 00:01:08,318 --> 00:01:12,155 - Du siehst aus wie deine Tante. - Findest du, ich sehe aus wie Lupe? 13 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Auf die Idee kommst nur du. 14 00:01:15,492 --> 00:01:16,702 Du spinnst. 15 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,171 Danke, dass Sie das für meinen Großvater tun. 17 00:01:27,171 --> 00:01:29,047 Natürlich, es ist mir eine Ehre. 18 00:01:29,047 --> 00:01:30,841 Entschuldigen Sie mich. 19 00:01:35,095 --> 00:01:37,431 Ich bin der Letzte? Das sollte Héctor sein. 20 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 Er sieht noch immer aus wie 30 und hat dieses Lispeln, 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,561 mit dem alles bedeutender klingt. 22 00:01:43,353 --> 00:01:44,479 - Ich hau ab. - Nein. 23 00:01:44,479 --> 00:01:48,192 - Doch. - Hey, wir sind extra dafür hergekommen, 24 00:01:48,192 --> 00:01:50,694 und es ist doch echt cool hier. 25 00:01:50,694 --> 00:01:54,615 Es ist wie 'ne Party, aber irgendwie auch traurig. 26 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Echt Emo. 27 00:01:55,699 --> 00:02:00,370 Feierlich und emotional, so gehen wir in Mexiko mit dem Tod um. 28 00:02:00,996 --> 00:02:04,625 Das erinnert mich an den Día de Muertos im Las Colinas. 29 00:02:05,083 --> 00:02:07,002 Día de los Muertos. Klar, den kenn ich. 30 00:02:07,002 --> 00:02:08,002 - Oh nein. - Nein. 31 00:02:08,002 --> 00:02:10,339 Es heißt Día de Muertos. 32 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Ja, Día de los Muertos. Wie in dem James-Bond-Film. 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Das hat nichts damit zu tun. - Oh nein. 34 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Dann wie in Coco? 35 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 So in etwa. 36 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Also, es war der Día de Muertos 1985. 37 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 Meine Familie und Julia haben den Tag am Altar meines Vaters begangen. 38 00:02:30,567 --> 00:02:33,070 - Ich hab ihm ein "Totenbrot" gebacken. - Danke. 39 00:02:33,362 --> 00:02:34,613 Wie nett. 40 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Immerhin hab ich seine Frau geheiratet. 41 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Ich kann mir vorstellen, wie stolz du auf diese Kinder bist. 42 00:02:42,287 --> 00:02:45,415 Sara hat das ganze Jahr zusätzlich für die Schule gelernt. 43 00:02:45,415 --> 00:02:47,793 Debattieren ist kein Schulfach. 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,879 Bei Máximo läuft es prächtig im Hotel 45 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 und mit seiner reizenden Freundin Julia. 46 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Danke, wie nett. 47 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Danke, dass du gekommen bist. 48 00:02:58,053 --> 00:03:02,057 Ich weiß, wie viel er Máximo bedeutet hat. Deshalb wollte ich ihn begrüßen. 49 00:03:02,933 --> 00:03:05,477 Wenn's weiter gut laufen soll, muss ich los. 50 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 Wir frühstücken doch mit Papa. 51 00:03:07,312 --> 00:03:10,774 Tut mir leid. Ich hab mit Papa geredet. Er sagt, es sei okay. 52 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 Ich soll Memos Schwester fertigmachen. Tschüss! 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,612 Bis später! 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Meine Urgroßmutter Fidela. 55 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Eins von 13 Mädchen. 56 00:03:34,673 --> 00:03:38,343 Sie starb, wie sie lebte: im Kampf um den Platz auf der Couch. 57 00:03:42,472 --> 00:03:45,350 - Wer ist das? - Mein Opa Octaviano. 58 00:03:45,851 --> 00:03:47,269 Ein echter Kerl. 59 00:03:47,269 --> 00:03:51,732 Meine Mutter sagt, er hat gegen einen Wolf mit bloßen Händen um sein Vieh gekämpft. 60 00:03:51,732 --> 00:03:54,234 Den Händen, mit denen er sein Haus gebaut hat. 61 00:03:55,694 --> 00:03:58,906 - Wow, er ist... - Unglaublich, nicht wahr? 62 00:03:59,114 --> 00:04:01,909 Alle Männer meiner Familie haben ihm nachgeeifert. 63 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Meine Brüder, Onkel und Cousins ersten, zweiten und dritten Grades. 64 00:04:05,996 --> 00:04:09,208 Er hat ihnen gezeigt, was es heißt, ein Mann zu sein. 65 00:04:10,334 --> 00:04:12,961 Mach's gut, mein Kleiner. 66 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Tschüss. 67 00:04:22,346 --> 00:04:24,014 Seine Augen... 68 00:04:24,806 --> 00:04:27,351 Als könnte er mir in die Seele blicken. 69 00:04:31,772 --> 00:04:33,857 {\an8}- Das ist nicht... - Lolita. 70 00:04:36,235 --> 00:04:39,154 Weißt du noch, wie ich vor dem Frühstück gehen musste? 71 00:04:39,154 --> 00:04:40,822 Ich wollte es nicht wahrhaben, 72 00:04:41,156 --> 00:04:44,993 aber wir müssen unser Geheimnis noch bewahren. 73 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 Amor, ich bin einfach froh, dass wir wieder zusammen sind. 74 00:04:49,289 --> 00:04:53,460 Ich folge dir... wohin du auch willst. 75 00:05:00,884 --> 00:05:03,512 Mom, ich muss mit dir über etwas reden. 76 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 Etwas, das du mir lange verheimlicht hast. 77 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 So lange war's nicht. 78 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Ich habe schon seit 'ner Weile das Gefühl, dass etwas fehlt. 79 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Deshalb war ich in Peru und dort oben in Mango Piña. 80 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Oje. - Aber das reichte nicht. 81 00:05:17,234 --> 00:05:21,029 Dann hab ich alle Positionen im Hotel durchlaufen. 82 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 Ich war Kellner, Poolboy, Bademeister. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 Zwei der vier Hände. 84 00:05:25,909 --> 00:05:27,995 Aber irgendwas fehlt immer noch. 85 00:05:27,995 --> 00:05:30,539 Willst du jetzt etwa Sitar spielen lernen? 86 00:05:31,623 --> 00:05:33,625 Ich muss wissen, wer mein Vater ist. 87 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Oh! 88 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Verstehe. 89 00:05:41,925 --> 00:05:43,343 Keine gute Idee. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 - Wir haben darüber geredet. - Du hast geredet. Ich hab zugehört. 91 00:05:48,182 --> 00:05:51,018 Es gab immer eine Ausrede oder ein Argument. 92 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Aber jetzt reicht's. Die Zeit ist reif. 93 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 Das hab ich zu entscheiden. 94 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Okay. 95 00:06:01,445 --> 00:06:02,821 Wenn du es willst. 96 00:06:04,740 --> 00:06:09,453 Ich suche seine Nummer raus, dann rufen wir ihn später an. 97 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Okay? 98 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Ja. 99 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Danke. 100 00:06:25,511 --> 00:06:27,471 Ich weiß, das war hart, mein Schatz. 101 00:06:33,477 --> 00:06:35,270 Don Pablo! Da sind Sie ja. 102 00:06:35,270 --> 00:06:38,232 Ich stehe heute ganz zu Ihrer Verfügung, 103 00:06:38,232 --> 00:06:41,485 wenn Sie etwas benötigen sollten, worum es auch geht. 104 00:06:41,485 --> 00:06:43,529 Ich freue mich, dich zu sehen. 105 00:06:44,112 --> 00:06:47,574 Heute wartet tatsächlich eine große Herausforderung auf uns. 106 00:06:47,574 --> 00:06:50,285 - Dein bisher schwerster Test. - Worum geht's? 107 00:06:50,285 --> 00:06:52,329 Eine weitere Leiche? Zwei Leichen? 108 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 - Oh Gott, zehn Leichen? - Wappne dich. 109 00:06:55,082 --> 00:06:56,208 LAGER - ZUTRITT VERBOTEN 110 00:06:56,208 --> 00:06:58,126 Wir haben gerade... 111 00:06:59,086 --> 00:07:03,298 eine große Lieferung von unserem neuen Spirituosenhändler bekommen. 112 00:07:04,424 --> 00:07:07,719 Und sie wollen, dass wir heute alles verkosten. 113 00:07:08,303 --> 00:07:11,890 Während ich begeistert war, am Tag der Toten mit Don Pablo zu trinken, 114 00:07:11,890 --> 00:07:14,518 war Sara nicht in Feierstimmung. 115 00:07:15,060 --> 00:07:16,770 Was ist los, mein Schatz? 116 00:07:16,770 --> 00:07:19,356 - Bist du traurig wegen Papa? - Ja. 117 00:07:19,898 --> 00:07:21,608 Aber nicht nur deshalb. 118 00:07:23,026 --> 00:07:25,696 Man kann auch wegen mehrerer Dinge traurig sein. 119 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 Einmal war ich traurig, weil ich traurig war. 120 00:07:28,156 --> 00:07:29,783 Da wurde ich noch trauriger. 121 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 So traurig. 122 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Nun ja... 123 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Ich bin wegen einem Mädchen traurig. 124 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Das ist okay. 125 00:07:41,837 --> 00:07:44,256 - Möchtest du darüber reden? - Nicht mehr. 126 00:07:44,256 --> 00:07:47,009 - Wenn du so ein Gesicht ziehst... - Das ist nicht wahr. 127 00:07:47,009 --> 00:07:49,761 - Ich hab kein Problem mit der Sache. - "Der Sache"? 128 00:07:51,972 --> 00:07:54,057 Mama, du sprichst es nicht mal aus. 129 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Es mag theoretisch okay für dich sein, 130 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 aber... 131 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 wann akzeptierst du mich wirklich? 132 00:08:02,983 --> 00:08:04,234 Liebes... 133 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Sara, warte! 134 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Ich hab's wieder verbockt, wie bei Roberta. 135 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Keine Sorge, mein Schatz. 136 00:08:13,785 --> 00:08:15,412 Ich glaube, du solltest... 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Wir haben 'ne Familie, was? 138 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 Die Flasche war gefroren. Mein Cousin hatte mit Wasser nachgefüllt. 139 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Wir hatten Angst, was mein Vater dazu sagen würde, dass wir den Tequila klauten. 140 00:08:31,261 --> 00:08:34,806 Wir hatten so einen Kater. Mein Vater hat bloß gelacht. 141 00:08:34,806 --> 00:08:36,808 Er hat sich totgelacht! 142 00:08:41,438 --> 00:08:42,898 Schau uns an. 143 00:08:43,315 --> 00:08:47,277 Zwei Jungs von der Calle Arenal, die im besten Hotel von Mexiko arbeiten. 144 00:08:47,861 --> 00:08:51,573 - Und bei der Arbeit trinken. - Die wissen doch, wie wir sind. 145 00:08:51,573 --> 00:08:53,367 Warum laden sie uns ein? 146 00:08:56,036 --> 00:08:58,997 Und jetzt ein weißer Tequila aus Nayarit. 147 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 Du sollst eins wissen: 148 00:09:03,961 --> 00:09:08,674 Ich setze dich nur so unter Druck, weil du im Job Erfolg haben sollst. 149 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Das wollte ich, seit du mit diesen Streichhölzern herkamst. 150 00:09:12,511 --> 00:09:14,513 Dass ich das gemacht hab. 151 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Verlier nie diese Seite an dir, Máximo. 152 00:09:22,521 --> 00:09:26,191 Vergiss nie diesen Optimismus, diesen Enthusiasmus, 153 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 denn das ist dein wahres Ich. 154 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 Danke. 155 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 Es bedeutet mir viel, wenn mein Mentor das sagt. 156 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 Für mich ist unser Verhältnis mehr als das. 157 00:09:38,954 --> 00:09:43,375 Weißt du, mein Sohn und ich trinken immer Cognac. 158 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Und wir zwei trinken jetzt Tequila Añejo. 159 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 Verzeihung, Don Pablo. 160 00:09:58,432 --> 00:10:00,934 Oh, und Máximo. 161 00:10:01,894 --> 00:10:04,980 - Ein Herz und eine Seele, wie drollig! - Worum geht's, Dulce? 162 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 Beim Vorbereiten der Quinceañera von nächster Woche, 163 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 sind mir Ungereimtheiten beim Inventar aufgefallen. 164 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Diese Zahlen passen nicht zu den Bestellungen. 165 00:10:16,617 --> 00:10:19,620 - Jemand beklaut das Hotel. - Genau mein Gedanke. 166 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 - Sollen wir... - Komm, Máximo. 167 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Wir müssen dem auf den Grund gehen. 168 00:10:25,918 --> 00:10:28,712 Er braucht seine treue rechte Hand für diese wichtige... 169 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 Huch, keine Tür. 170 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 Ich wusste das. Du auch? 171 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Okay? Tschüss, Dulce! 172 00:10:38,347 --> 00:10:40,140 Das kannst du echt besser. 173 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 Tut mir leid. Meine Frotzeleien sind mies, wenn ich blau bin. 174 00:10:44,019 --> 00:10:46,104 Nein, ich meine deine Trauerrede. 175 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Die ist nicht persönlich. Das klingt nicht mal nach dir. 176 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Obamas Chef-Redenschreiber hat sie verfasst. 177 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Nein! - Máximo! 178 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Deshalb kommt so oft "Hoffnung" vor. 179 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 Vergessen wir die Rede 180 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 und du erzählst die Geschichte von gerade eben. 181 00:11:02,579 --> 00:11:06,041 - Das ist eine ganz miese Idee, Hugo. - Ach bitte. 182 00:11:06,291 --> 00:11:07,751 Weißt du was? 183 00:11:08,377 --> 00:11:10,420 Ich brauch plötzlich einen Añejo. 184 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Ich erinnere mich an den Tag. 185 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 Ich musste ständig an Lorena und die Geschichte von ihrem Großvater denken. 186 00:11:18,345 --> 00:11:21,682 Wollte sie wirklich mit jemandem wie mir zusammen sein, 187 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 wenn sie so einen Großvater hatte? 188 00:11:27,187 --> 00:11:29,356 Stopp. Willst du damit sagen, 189 00:11:29,356 --> 00:11:32,442 dass du einen Geist gesehen hast, der enttäuscht von dir war? 190 00:11:32,818 --> 00:11:36,572 Was ist daran so seltsam? In Mexiko sehen alle Geister. 191 00:11:37,322 --> 00:11:39,700 Du musst deine Kultur kennenlernen, Hugo. 192 00:11:41,285 --> 00:11:45,873 Wenn ich mich an dem Tag umdrehte, war mir ständig, als würde jemand... 193 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Wie soll ich das sagen? 194 00:12:36,840 --> 00:12:37,674 Ach herrje! 195 00:12:38,175 --> 00:12:41,512 - Warum bist du geschminkt? - Ich habe Dienst im Kids Klub. 196 00:12:41,512 --> 00:12:43,931 Du weißt schon, den ich erfunden habe. 197 00:12:44,973 --> 00:12:49,061 Héctor, mit welchen Worten würdest du mich beschreiben? 198 00:12:49,061 --> 00:12:51,104 Tolles Spiel! Okay... 199 00:12:51,939 --> 00:12:57,736 Nervig, zum Verzweifeln, beunruhigend, verwirrend, herausfordernd, anmaßend. 200 00:12:57,736 --> 00:13:00,072 - Einen Tick zu viel. - Héctor, bitte! 201 00:13:00,072 --> 00:13:03,283 Zähl nur meine Stärken auf. 202 00:13:03,283 --> 00:13:05,577 Das macht zwar weniger Spaß, aber... 203 00:13:05,577 --> 00:13:10,082 Reizend, liebenswürdig, angenehm, einfühlsam, erfrischend, vorpubertär. 204 00:13:10,082 --> 00:13:13,377 - Das ist nicht positiv. - Es heißt, du bist auf 'nem guten Weg. 205 00:13:14,670 --> 00:13:18,924 Mach's gut, mein süßer, engelsgleicher, quirliger, überschäumender Freund! 206 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Da erkannte ich, dass ich Lorena meine Männlichkeit beweisen musste. 207 00:13:26,807 --> 00:13:28,141 Die 80er waren krass 208 00:13:28,141 --> 00:13:31,478 mit der toxischen Männlichkeit und alten Geschlechternormen. 209 00:13:31,478 --> 00:13:33,772 Ich hab kein Wort verstanden. 210 00:13:34,147 --> 00:13:37,234 Oh Mann, eine volle Flasche. Das Blatt hat sich gewendet. 211 00:13:38,151 --> 00:13:40,612 - Hast du über deine Rede nachgedacht? - Nö. 212 00:13:41,113 --> 00:13:43,365 Aber dieser Añejo hilft sicher. 213 00:13:43,949 --> 00:13:48,036 Vielleicht erzählst du weiter? Dann fällt dir ein, was du sagen willst. 214 00:13:49,496 --> 00:13:53,542 Na schön. Aber du solltest dich anschnallen, Hugo. 215 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 Zurr den Gurt fest oder wie auch immer die Gringos sagen: 216 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 Pass auf. 217 00:13:58,755 --> 00:14:02,259 Dulce hat recht. Die Zahlen stimmen nicht überein. 218 00:14:03,093 --> 00:14:04,678 Jemand klaut. 219 00:14:04,928 --> 00:14:06,263 Aber wer? 220 00:14:06,763 --> 00:14:10,976 Beto! Beto! Beto! 221 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Oje, Beto. 222 00:14:15,105 --> 00:14:16,940 Ich hätte es wissen müssen. 223 00:14:17,316 --> 00:14:20,569 Ich habe es geahnt, aber ich wollte es nicht wahrhaben. 224 00:14:20,569 --> 00:14:23,197 Das war's. Wir müssen ihn abmahnen. 225 00:14:23,197 --> 00:14:26,867 Nein, Máximo. Ich habe ihn schon oft abgemahnt, 226 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 weil er Freigetränke spendiert 227 00:14:29,161 --> 00:14:33,040 und noch andere "Beto-Wohltaten", um mehr Trinkgeld einzusacken. 228 00:14:33,540 --> 00:14:37,377 - Chilaquiles gibt es nie umsonst. - Und was jetzt? 229 00:14:37,711 --> 00:14:41,048 Ich weiß, dass er dein Freund ist, aber Beto muss gehen. 230 00:14:41,924 --> 00:14:44,468 - Sie schmeißen ihn raus? - Nein, Máximo. 231 00:14:44,968 --> 00:14:48,222 - Das machst du. - Ich? Ich? 232 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Wieso ich? - Tut mir leid. 233 00:14:52,226 --> 00:14:54,728 Das ist der schwerste Teil des Jobs, 234 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 aber das muss auch sein. 235 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Ja, schon gut. 236 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Ich mach's. 237 00:15:08,200 --> 00:15:10,827 Dann hab ich zu meinem Freund Prince gesagt: 238 00:15:10,827 --> 00:15:13,247 "Warum schreibst du nicht über den Regen?" 239 00:15:14,498 --> 00:15:17,543 - Hey, wir trinken eine Runde "aufs Haus". - Das geht nicht. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,128 Das ist ein Problem. Wir müssen reden. Jetzt. 241 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Sei ehrlich, hast du Drinks spendiert, um Trinkgeld zu kriegen? 242 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Ja. 243 00:15:32,808 --> 00:15:35,269 Und es tut mir echt leid. 244 00:15:35,269 --> 00:15:37,938 Meine Oma hat mich zurecht davor gewarnt, 245 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 aber ich hab gesagt: "Wir brauchen das Geld. Du bist krank." 246 00:15:41,525 --> 00:15:44,653 - Oh nein, sie ist krank? - Das spielt keine Rolle. 247 00:15:44,653 --> 00:15:47,322 Meine Liebe zu ihr rechtfertigt nichts. 248 00:15:47,322 --> 00:15:50,200 Ich wollte ihr nur so gern helfen. 249 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Hilft es, wenn du öfter bei ihr bist? 250 00:15:53,203 --> 00:15:56,707 Würde ich ja gern, aber mit dem Job bezahl ich ihre Medikamente. 251 00:15:57,165 --> 00:16:00,252 Und sie ist nicht allein. Sie hat ja ihren Cheagle. 252 00:16:00,252 --> 00:16:04,006 Halb Chihuahua, halb Beagle, ein echter Kämpfer. 253 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 - Der arme kleine Kerl. - Ist der Hund auch krank? 254 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Ich glaube, er hat seinen Lebenswillen verloren... 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 - als ihr Haus abgebrannt ist. - Oje. 256 00:16:14,725 --> 00:16:18,353 Hör zu, Beto, es tut mir leid für deine Oma, ihren Hund und ihr Haus, 257 00:16:18,812 --> 00:16:21,231 aber Diebstahl können wir nicht dulden. 258 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Es darf nicht wieder vorkommen. Das ist die letzte Abmahnung. 259 00:16:31,283 --> 00:16:34,328 Versprochen. Vielen Dank, Máxi. 260 00:16:35,913 --> 00:16:39,958 - Komm, du kriegst einen "aufs Haus". - Wir sind "das Haus". Hör damit auf! 261 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Máximo? 262 00:16:51,220 --> 00:16:53,972 Musst du nicht Memos Schwester plattmachen? 263 00:16:54,890 --> 00:16:56,642 - Hallo, Schatz. - Mama? 264 00:16:56,975 --> 00:16:59,645 - Ja. - Woher kennst du das Portal der Wahrheit? 265 00:16:59,645 --> 00:17:01,563 Máximo hat es so genannt, nicht ich. 266 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Ich putze bei euch. Ich erfahre alles. 267 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Wenn wir hierdurch reden... 268 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 kann dir egal sein, welches Gesicht ich ziehe. 269 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Du raffst es nicht. 270 00:17:14,576 --> 00:17:17,079 Ich will nicht durch eine Wand reden müssen. 271 00:17:20,874 --> 00:17:24,795 Dann komm ich rüber und wir fangen mit was Einfachem an. 272 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Heute kannst du mir erzählen, wie das Mädchen heißt. 273 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - Und morgen, woher ihr euch kennt. - So einfach ist das nicht. 274 00:17:33,303 --> 00:17:36,223 Ich will keine Geheimnisse haben. 275 00:17:37,224 --> 00:17:39,685 Aber ich weiß nicht, ob ich dir vertraue. 276 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 Ich nehme jetzt nur eins, 277 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 aber ich könnte bestimmt 12 hochheben. 278 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Komisch. Aber das schaffst du sicher. 279 00:18:05,169 --> 00:18:07,671 Señor, ich möchte den Salat da. 280 00:18:07,671 --> 00:18:09,339 Da ist aber einer hungrig. 281 00:18:09,339 --> 00:18:11,133 Und den Eintopf... 282 00:18:16,263 --> 00:18:18,891 Das ist Brokkoli, oder? Den auch. 283 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 Hey! 284 00:18:20,392 --> 00:18:23,312 Hey, hey, hey! Hast du dich vor meine Frau gedrängelt? 285 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 Oh, tut mir leid. Gehen Sie ruhig vor. Ich mag das Essen nicht mal. 286 00:18:26,982 --> 00:18:28,400 Oh nein! 287 00:18:28,400 --> 00:18:32,196 - Niemand drängelt sich vor meine Frau. - Memo, reg dich ab. 288 00:18:32,196 --> 00:18:34,448 Schon gut, ich verteidige deine Ehre. 289 00:18:34,907 --> 00:18:36,825 Paco, gib mir das Tablett. 290 00:18:36,825 --> 00:18:37,993 - Nein. - Gib her! 291 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 - Warum? - Gib das verdammte Tablett her! 292 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Ich blute! 293 00:18:48,962 --> 00:18:50,088 Hilfe! 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,299 Zu Hilfe! Ich blute! 295 00:18:52,299 --> 00:18:53,550 Komm. 296 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Ich blute! 297 00:18:56,637 --> 00:19:00,015 Ich möchte den Eintopf und Salat. 298 00:19:01,558 --> 00:19:05,145 Okay, Chad. Mach dich auf was gefasst. Du erkennst ihn bestimmt. 299 00:19:07,022 --> 00:19:08,607 Das ist dein Vater. 300 00:19:11,360 --> 00:19:14,112 - Wer ist das? - Das weißt du nicht? 301 00:19:14,446 --> 00:19:17,199 Ist er der Premierminister von Mexiko? 302 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 - Oh Gott, bin ich eigentlich Mexikaner? - Nein! 303 00:19:21,495 --> 00:19:25,374 Er ist ein sehr berühmter amerikanischer Schauspieler und Regisseur, 304 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 der den besten Film aller Zeiten gemacht hat. 305 00:19:28,836 --> 00:19:32,548 - Oh! Mein Dad hat Porky's gedreht. - Hausunterricht war wohl ein Fehler. 306 00:19:32,548 --> 00:19:36,593 Ich habe mit ihm bei meinem einzigen Film zusammengearbeitet, 307 00:19:36,593 --> 00:19:39,805 bevor der Skandal meine Karriere beendete. Seine nicht. 308 00:19:40,347 --> 00:19:43,976 - Ich will trotzdem mit ihm reden. - Natürlich, das verstehe ich. 309 00:19:54,528 --> 00:19:56,905 - Hallo, Sie wünschen? - Hier ist Diane Davies. 310 00:19:56,905 --> 00:20:00,158 Ist er zu sprechen? Sein Sohn möchte mit ihm reden. 311 00:20:00,909 --> 00:20:02,953 Oh, Sie wissen es noch nicht. 312 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Hier in den Staaten kam es in den Nachrichten. 313 00:20:06,415 --> 00:20:08,625 Er ist vor ein paar Wochen verstorben. 314 00:20:09,585 --> 00:20:11,503 Mein herzliches Beileid. 315 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Er ist tot? 316 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 - Chad, das wusste ich nicht. - Wie solltest du auch? 317 00:20:21,680 --> 00:20:24,892 Du hattest keinen Kontakt zu ihm. Und hast mich daran gehindert. 318 00:20:24,892 --> 00:20:28,645 - Chad, glaub mir! Ich hab's versucht. - Ach ja? Hör doch auf. 319 00:20:28,645 --> 00:20:32,065 Wenn ich ihn anrufen wollte. hast du es mir immer ausgeredet. 320 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Und jetzt ist er tot. 321 00:20:35,861 --> 00:20:37,905 Das ist alles deine Schuld. 322 00:20:37,905 --> 00:20:41,283 Ich hab ihn nie kennengelernt und werde nie wissen, wer ich bin. 323 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Aua. 324 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Suchst du neuerdings Streit? 325 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Wer bist du? Wie alle meine Ex-Freunde? 326 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 Tut mir leid, aber... 327 00:20:57,758 --> 00:21:00,844 seit du von deinem Opa erzählt hast, hatte ich das Gefühl... 328 00:21:01,386 --> 00:21:04,431 ich sei vielleicht nicht die Art Mann, auf die du stehst. 329 00:21:04,431 --> 00:21:05,974 Was redest du da? 330 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Sieh mal... 331 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Ich könnte nie ein Haus bauen, nicht mit Werkzeug 332 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 und erst recht nicht mit bloßen Händen. 333 00:21:19,321 --> 00:21:22,115 - Ich bin kein Macho wie dein Opa. - Gut so. 334 00:21:22,115 --> 00:21:26,495 - Er hat gegen einen Kojoten gekämpft. - Er war ein Lügner, Memo! 335 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Ich hab das nur nicht gesagt, weil ich... 336 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 am Día de Muertos nicht schlecht von den Toten reden wollte. 337 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 Oh, verstehe. 338 00:21:37,506 --> 00:21:42,177 Weißt du, wie viel besser die Welt wäre, wenn Männer weniger Machos sein wollten, 339 00:21:42,803 --> 00:21:46,348 sondern so nett und liebevoll wie du? 340 00:21:46,348 --> 00:21:51,770 Dann wäre die weiterführende Schule sicher erfreulicher gewesen. 341 00:21:52,437 --> 00:21:54,857 Es gibt nicht nur eine Art, ein Mann zu sein. 342 00:21:55,357 --> 00:21:58,235 Für mich ist ein echter Mann einer, der großzügig ist, 343 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 der für seine Freunde da ist 344 00:22:00,696 --> 00:22:04,491 und in dessen Gegenwart sich alle besser fühlen. 345 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Jemand wie du. 346 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Im Ernst? 347 00:22:11,874 --> 00:22:13,375 Ja, mein Schatz! 348 00:22:14,168 --> 00:22:16,044 Deshalb liebe ich dich. 349 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Deshalb hab ich dich ausgesucht. 350 00:22:20,883 --> 00:22:22,926 Ich hab dich mir auch ausgesucht. 351 00:22:23,218 --> 00:22:24,678 Komm her! 352 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 - Wie ist es gelaufen? - Gar nicht. 353 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 Tut mir leid, aber Betos Oma ist krank und... 354 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Meinst du die Oma, die schon sechsmal gestorben ist, 355 00:22:40,068 --> 00:22:42,779 damit er eine Woche frei bekam? 356 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Schon gut, Máximo. 357 00:22:45,908 --> 00:22:48,827 Ich verstehe, warum du es nicht tun wolltest. 358 00:22:49,077 --> 00:22:50,495 Es fällt dir schwer. 359 00:22:51,038 --> 00:22:53,123 Du bist ein treuer Freund. 360 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Sicherheitshalber habe ich einen Plan B. 361 00:22:58,128 --> 00:22:59,171 Dulce. 362 00:23:00,380 --> 00:23:02,591 - Schmeiß Beto raus. - Sicher. 363 00:23:05,886 --> 00:23:09,723 - Ich glaub's nicht. Warum Dulce? - Jemand muss es tun. 364 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Dulce ist neu. Sie können ihr nicht vertrauen! 365 00:23:12,142 --> 00:23:14,770 - Sie wird Sie betrügen! - Es reicht, Máximo. 366 00:23:15,354 --> 00:23:18,899 Ich ernenne bald meinen Nachfolger als Betriebsleiter. 367 00:23:18,899 --> 00:23:22,361 Hey, hinstellen! Das ist Eigentum des Hotels. 368 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Stell... 369 00:23:23,862 --> 00:23:28,116 Jemand muss harte Entscheidungen treffen, wenn ich weg bin. 370 00:23:28,492 --> 00:23:30,160 Ja, das bin ich! 371 00:23:30,160 --> 00:23:32,746 Diesmal zwar nicht, aber ich kann es sein. 372 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Máximo. Es ist nicht schlimm, wenn du nicht dieser Mensch bist. 373 00:23:37,042 --> 00:23:38,836 Du kannst dich nicht ändern. 374 00:23:40,796 --> 00:23:42,214 Und solltest es nicht. 375 00:23:48,428 --> 00:23:49,680 Runter da! 376 00:23:51,390 --> 00:23:54,434 Beto! Beto! 377 00:24:04,736 --> 00:24:06,530 Tut mir leid wegen deiner Oma. 378 00:24:08,282 --> 00:24:10,951 Sie lebt noch. Meine Katze ist tot. 379 00:24:12,035 --> 00:24:16,248 Das ist mein Dad. Ich hab ihn nie kennengelernt und jetzt ist er tot. 380 00:24:18,125 --> 00:24:19,710 Dann stell ihn dahin. 381 00:24:20,919 --> 00:24:25,924 Es gehört zur Tradition, auf dem Altar etwas zu opfern, 382 00:24:25,924 --> 00:24:28,010 das die Toten mochten. 383 00:24:29,178 --> 00:24:32,139 Deshalb stell ich diese Butter hin. 384 00:24:32,139 --> 00:24:34,016 Ihre Lieblingsbutter. 385 00:24:35,601 --> 00:24:37,644 Ich vermisse dich, Mantequilla. 386 00:24:38,937 --> 00:24:41,064 Ich weiß nicht, was mein Dad mochte. 387 00:24:41,773 --> 00:24:44,484 Seltsam, ich hätte gedacht, ich wäre trauriger. 388 00:24:44,484 --> 00:24:47,613 - Aber das bin ich nicht. - Natürlich nicht. 389 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 Dieser Mann hat dich nie besucht. 390 00:24:50,157 --> 00:24:53,160 - Nicht ein einziges Mal. - Stimmt. 391 00:24:53,577 --> 00:24:55,579 Aber Ms Davies... 392 00:24:56,205 --> 00:24:57,956 Sie war immer da. 393 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Ich weiß noch, wie sie dir im Pool das Schwimmen beigebracht hat. 394 00:25:03,003 --> 00:25:05,547 Sie hat dir sogar dieses Hotel gekauft. 395 00:25:05,547 --> 00:25:08,509 Sie ist zwei Elternteile in einem. 396 00:25:12,471 --> 00:25:14,097 Das ist sie wirklich. 397 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Danke, Lupe. 398 00:25:17,142 --> 00:25:21,230 Und jetzt zisch ab. Ich will mit meiner Katze allein sein. 399 00:25:25,526 --> 00:25:28,028 Danke, Lupe. Zisch du auch ab. 400 00:25:33,200 --> 00:25:34,201 Ma! 401 00:25:34,701 --> 00:25:38,956 - Du hast mir beigebracht zu schwimmen. - Das stimmt. 402 00:25:41,166 --> 00:25:44,294 - Wie kommst du darauf? - Lupe hat es mir erzählt. 403 00:25:45,003 --> 00:25:50,467 Und dann ist mir eingefallen, wie du mir einfach alles beigebracht hast. 404 00:25:50,801 --> 00:25:55,389 Die Schuhe zu binden. Trinkgeld zu geben, um einen tollen Tisch zu kriegen. 405 00:25:55,389 --> 00:26:00,143 - Mich einzucremen, auch am Hals. - Das Geheimnis der Schönheit. 406 00:26:00,394 --> 00:26:03,856 Ich war so fixiert auf das, was fehlte, und sah nicht, was ich hatte. 407 00:26:06,108 --> 00:26:08,652 Eine Mom, die mich bedingungslos geliebt hat. 408 00:26:10,946 --> 00:26:12,197 Mein Schatz. 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,246 Ich hab Kontakt zu deinem Vater gesucht. Oft sogar. 410 00:26:19,663 --> 00:26:23,292 Aber er... Er wollte nicht zu unserem Leben gehören. 411 00:26:23,292 --> 00:26:24,918 Es tut mir so leid. 412 00:26:24,918 --> 00:26:28,922 - Ich wünschte, ich hätte mehr tun können. - Du hast mehr als genug getan. 413 00:26:29,464 --> 00:26:33,510 Du hast mich vor einer Branche beschützt, die meinen Loser-Dad geschützt hat. 414 00:26:33,510 --> 00:26:35,679 Er hat immerhin einen Oscar gewonnen. 415 00:26:38,140 --> 00:26:41,018 Weißt du was Oscar-würdig wäre? L.I.S.A. - Der helle Wahnsinn. 416 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 Eine Frau erschaffen, cool. 417 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 NICHT STÖREN 418 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 Ta-da! 419 00:26:53,238 --> 00:26:55,616 Warum siehst du aus wie "El Santo"? 420 00:26:55,616 --> 00:26:59,786 Weil ich bei Máximos Chefin Aerobic-Kurse besuche. 421 00:27:00,412 --> 00:27:03,040 Bei der Gringa? Warum? 422 00:27:05,292 --> 00:27:06,293 Weil... 423 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 mir klar wurde, dass Máximo und du mich nicht mehr braucht. 424 00:27:11,006 --> 00:27:15,052 Das machte mir Angst. Und außer der Arbeit... 425 00:27:15,385 --> 00:27:17,221 hatte ich keine Aufgabe mehr. 426 00:27:18,055 --> 00:27:21,850 - Aerobic hilft mir gegen dieses Gefühl. - Wie cool. 427 00:27:22,935 --> 00:27:25,354 Und seltsam. Aber vor allem cool. 428 00:27:27,523 --> 00:27:31,860 Liebes, ich kann nicht erwarten, dass du dich mir anvertraust, 429 00:27:31,860 --> 00:27:33,946 wenn ich selbst Geheimnisse habe. 430 00:27:48,377 --> 00:27:50,796 Erinnerst du dich an das Mädchen von der Debatte? 431 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 - Die Hochnäsige? - Ja. 432 00:27:52,965 --> 00:27:54,591 Sie heißt Aida. 433 00:27:54,591 --> 00:27:56,885 Ich hab sie bei Julias Eröffnung getroffen. 434 00:27:57,261 --> 00:27:59,137 Mama, es war unglaublich. 435 00:27:59,930 --> 00:28:03,892 - Sie schrieb mir ihre Nummer auf den Arm. - Du hättest dich vergiften können. 436 00:28:03,892 --> 00:28:08,856 Nein! Wir waren im Meer schwimmen und die halbe Nummer ist abgewaschen. 437 00:28:08,856 --> 00:28:10,858 - Ich hab sie hier notiert. - Aha. 438 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 Aber die Nummer ist nicht vollständig. 439 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Deshalb warst du so verwirrt, als du sie bei der Debatte gesehen hast. 440 00:28:25,789 --> 00:28:28,000 An dem Tag lief alles schief. 441 00:28:28,625 --> 00:28:33,172 Das war der Anfang von dem, warum alle noch immer sauer auf mich sind. 442 00:28:33,672 --> 00:28:35,757 Ich hab Riesenmist gebaut. 443 00:28:35,757 --> 00:28:39,011 - Statt mir wird Dulce befördert. - Was? 444 00:28:39,011 --> 00:28:42,014 Verdammt, ich hätte Beto einfach feuern sollen. 445 00:28:42,014 --> 00:28:46,351 Ich wusste es! Du wolltest mich echt feuern, du Arsch! 446 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 Ich hab das gerade erst meinem Freund Lin-Manuel erzählt. 447 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 Beto. Hey, Beto! 448 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Na toll, noch jemand ist sauer auf mich, genau wie Julia damals. 449 00:28:57,404 --> 00:28:59,907 Máximo, hast du dir mal zugehört? 450 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 Pass auf, dass dich das Hotel nicht verändert. 451 00:29:02,910 --> 00:29:04,995 - So weit kommt es nicht. - Wirklich? 452 00:29:04,995 --> 00:29:08,123 Du frühstückst nicht zu Hause, um hier im Vorteil zu sein. 453 00:29:08,123 --> 00:29:12,377 Dich ärgert, Beto nicht gefeuert zu haben. Nicht, dass er gefeuert wurde. 454 00:29:12,669 --> 00:29:16,006 - Es ist schwer, du verstehst das nicht. - Doch. 455 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 Ich verstehe das ganz genau. Meine Kunden warten. 456 00:29:23,764 --> 00:29:27,893 Ich hätte auf Julia hören sollen, aber ich war zu durcheinander. 457 00:29:27,893 --> 00:29:30,729 Don Pablo war sauer. Ich hatte Beto nicht gefeuert. 458 00:29:30,729 --> 00:29:34,942 - Ich kann's ihm nicht verdenken. - Don Pablo war nicht böse auf dich. 459 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 Er war stolz, dass du dir treu geblieben bist. 460 00:29:39,696 --> 00:29:41,240 Du lagst falsch. 461 00:29:41,657 --> 00:29:44,201 Du hast nicht verstanden, was er dir sagen wollte. 462 00:29:51,625 --> 00:29:53,043 Danke, Don Pablo. 463 00:29:53,752 --> 00:29:54,795 Lorena! 464 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 Don Máximo. 465 00:29:57,047 --> 00:29:59,174 - Sie sind dran. - Ja. 466 00:29:59,508 --> 00:30:01,009 Ja, natürlich. 467 00:30:04,680 --> 00:30:08,016 - Was soll ich sagen? - Lass dein Herz sprechen. 468 00:30:09,226 --> 00:30:10,936 Du schaffst das, tío. 469 00:30:34,543 --> 00:30:38,297 Als Mariano mich bat, ein paar Worte zu sagen... 470 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 hab ich, offen gesagt, gezögert. 471 00:30:42,676 --> 00:30:46,013 Doch als er sagte, dass es Don Pablos Wunsch war... 472 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 dachte ich... 473 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 "Wir erfüllen den Gästen jeden Wunsch." 474 00:30:54,563 --> 00:30:56,231 Hier bin ich nun. 475 00:30:56,231 --> 00:30:57,858 Endlich verstehe ich, 476 00:30:57,858 --> 00:31:00,986 was Don Pablo mich vor mehr als 30 Jahren lehren wollte. 477 00:31:01,278 --> 00:31:06,283 Dass unsere Geheimnisse denen wehtun, die wir am meisten lieben. 478 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 479 00:31:10,037 --> 00:31:12,372 Das ganze Theater wegen eines Schlittens? 480 00:31:14,333 --> 00:31:16,168 Mann, ist der Film ätzend. 481 00:31:17,628 --> 00:31:18,629 Ja. 482 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ja, er ist ätzend. 483 00:31:21,840 --> 00:31:24,426 Dass die Konfrontation mit unseren Ängsten 484 00:31:24,426 --> 00:31:26,970 und das Eingeständnis unserer Unsicherheiten... 485 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 uns enger zusammenbringt. 486 00:31:31,475 --> 00:31:35,979 Vor Kurzem wurde ich daran erinnert, dass Menschen, die einen wirklich lieben, 487 00:31:35,979 --> 00:31:38,440 wollen, dass man sich treu bleibt. 488 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Don Pablo, 489 00:31:43,987 --> 00:31:47,533 leider bin ich nicht mehr der Junge aus der Calle Arenal. 490 00:31:51,203 --> 00:31:53,247 Ich habe den Máximo vergessen, 491 00:31:53,789 --> 00:31:57,793 der mutig in Ihr Büro geplatzt ist und Sie um eine Chance gebeten hat. 492 00:31:59,044 --> 00:32:00,796 Aber ich hoffe aufrichtig, 493 00:32:01,505 --> 00:32:03,674 von Ihnen zu lernen, Don Pablo, 494 00:32:04,883 --> 00:32:07,219 dass es nie zu spät ist, das Richtige zu tun. 495 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 Deshalb stehe ich hier 496 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 vor euch, 497 00:32:13,350 --> 00:32:15,018 meiner Las-Colinas-Familie, 498 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 und bitte um Verzeihung. 499 00:32:18,689 --> 00:32:22,025 Verzeihung für all meine Fehler von früher 500 00:32:22,901 --> 00:32:25,445 und alle, die ich seither begangen habe. 501 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Ich hoffe, endlich... 502 00:32:36,039 --> 00:32:38,166 auch von Ihnen zu lernen, Don Pablo, 503 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 dass unsere Fehler uns nicht ausmachen. 504 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 Und diesmal werde ich die richtige Lehre daraus ziehen. 505 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Danke. 506 00:32:49,595 --> 00:32:52,556 Zum Wohl! 507 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 508 00:33:04,818 --> 00:33:06,111 Julia? 509 00:33:18,624 --> 00:33:21,210 Untertitel: Ursula Bachhausen 510 00:33:21,210 --> 00:33:23,670 Untertitelung: DUBBING BROTHERS