1
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
Wow!
2
00:00:30,030 --> 00:00:32,658
Augusto und Adriana.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Geht es dir gut?
4
00:00:39,581 --> 00:00:40,999
Bist du nervös?
5
00:00:41,583 --> 00:00:42,584
Ich?
6
00:00:43,627 --> 00:00:48,674
Wegen einer Trauerrede vor Leuten,
die seit 30 Jahren sauer auf mich sind?
7
00:00:49,091 --> 00:00:51,468
Hör schon auf. Niemand ist mehr sauer.
8
00:00:57,182 --> 00:00:59,393
Okay, manche Leute sind doch noch sauer.
9
00:01:00,143 --> 00:01:01,979
Ich wusste, dass es ein Fehler war.
10
00:01:02,354 --> 00:01:03,438
Máximo.
11
00:01:04,940 --> 00:01:08,318
Tut mir leid, Lorena.
Ich hab dich für einen Geist gehalten.
12
00:01:08,318 --> 00:01:12,155
- Du siehst aus wie deine Tante.
- Findest du, ich sehe aus wie Lupe?
13
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Auf die Idee kommst nur du.
14
00:01:15,492 --> 00:01:16,702
Du spinnst.
15
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
16
00:01:24,793 --> 00:01:27,171
Danke,
dass Sie das für meinen Großvater tun.
17
00:01:27,171 --> 00:01:29,047
Natürlich, es ist mir eine Ehre.
18
00:01:29,047 --> 00:01:30,841
Entschuldigen Sie mich.
19
00:01:35,095 --> 00:01:37,431
Ich bin der Letzte?
Das sollte Héctor sein.
20
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
Er sieht noch immer aus wie 30
und hat dieses Lispeln,
21
00:01:40,517 --> 00:01:42,561
mit dem alles bedeutender klingt.
22
00:01:43,353 --> 00:01:44,479
- Ich hau ab.
- Nein.
23
00:01:44,479 --> 00:01:48,192
- Doch.
- Hey, wir sind extra dafür hergekommen,
24
00:01:48,192 --> 00:01:50,694
und es ist doch echt cool hier.
25
00:01:50,694 --> 00:01:54,615
Es ist wie 'ne Party,
aber irgendwie auch traurig.
26
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Echt Emo.
27
00:01:55,699 --> 00:02:00,370
Feierlich und emotional,
so gehen wir in Mexiko mit dem Tod um.
28
00:02:00,996 --> 00:02:04,625
Das erinnert mich
an den Día de Muertos im Las Colinas.
29
00:02:05,083 --> 00:02:07,002
Día de los Muertos. Klar, den kenn ich.
30
00:02:07,002 --> 00:02:08,002
- Oh nein.
- Nein.
31
00:02:08,002 --> 00:02:10,339
Es heißt Día de Muertos.
32
00:02:10,631 --> 00:02:14,843
Ja, Día de los Muertos.
Wie in dem James-Bond-Film.
33
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Das hat nichts damit zu tun.
- Oh nein.
34
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Dann wie in Coco?
35
00:02:20,390 --> 00:02:21,600
So in etwa.
36
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Also, es war der Día de Muertos 1985.
37
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
Meine Familie und Julia haben den Tag
am Altar meines Vaters begangen.
38
00:02:30,567 --> 00:02:33,070
- Ich hab ihm ein "Totenbrot" gebacken.
- Danke.
39
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Wie nett.
40
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Immerhin hab ich seine Frau geheiratet.
41
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Ich kann mir vorstellen,
wie stolz du auf diese Kinder bist.
42
00:02:42,287 --> 00:02:45,415
Sara hat das ganze Jahr
zusätzlich für die Schule gelernt.
43
00:02:45,415 --> 00:02:47,793
Debattieren ist kein Schulfach.
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,879
Bei Máximo läuft es prächtig im Hotel
45
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
und mit seiner reizenden Freundin Julia.
46
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Danke, wie nett.
47
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Danke, dass du gekommen bist.
48
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Ich weiß, wie viel er Máximo bedeutet hat.
Deshalb wollte ich ihn begrüßen.
49
00:03:02,933 --> 00:03:05,477
Wenn's weiter gut laufen soll,
muss ich los.
50
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
Wir frühstücken doch mit Papa.
51
00:03:07,312 --> 00:03:10,774
Tut mir leid. Ich hab mit Papa geredet.
Er sagt, es sei okay.
52
00:03:10,774 --> 00:03:13,443
Ich soll Memos Schwester fertigmachen.
Tschüss!
53
00:03:14,278 --> 00:03:15,612
Bis später!
54
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Meine Urgroßmutter Fidela.
55
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
Eins von 13 Mädchen.
56
00:03:34,673 --> 00:03:38,343
Sie starb, wie sie lebte:
im Kampf um den Platz auf der Couch.
57
00:03:42,472 --> 00:03:45,350
- Wer ist das?
- Mein Opa Octaviano.
58
00:03:45,851 --> 00:03:47,269
Ein echter Kerl.
59
00:03:47,269 --> 00:03:51,732
Meine Mutter sagt, er hat gegen einen Wolf
mit bloßen Händen um sein Vieh gekämpft.
60
00:03:51,732 --> 00:03:54,234
Den Händen,
mit denen er sein Haus gebaut hat.
61
00:03:55,694 --> 00:03:58,906
- Wow, er ist...
- Unglaublich, nicht wahr?
62
00:03:59,114 --> 00:04:01,909
Alle Männer meiner Familie
haben ihm nachgeeifert.
63
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Meine Brüder, Onkel und Cousins
ersten, zweiten und dritten Grades.
64
00:04:05,996 --> 00:04:09,208
Er hat ihnen gezeigt,
was es heißt, ein Mann zu sein.
65
00:04:10,334 --> 00:04:12,961
Mach's gut, mein Kleiner.
66
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Tschüss.
67
00:04:22,346 --> 00:04:24,014
Seine Augen...
68
00:04:24,806 --> 00:04:27,351
Als könnte er mir in die Seele blicken.
69
00:04:31,772 --> 00:04:33,857
{\an8}- Das ist nicht...
- Lolita.
70
00:04:36,235 --> 00:04:39,154
Weißt du noch,
wie ich vor dem Frühstück gehen musste?
71
00:04:39,154 --> 00:04:40,822
Ich wollte es nicht wahrhaben,
72
00:04:41,156 --> 00:04:44,993
aber wir müssen
unser Geheimnis noch bewahren.
73
00:04:44,993 --> 00:04:48,497
Amor, ich bin einfach froh,
dass wir wieder zusammen sind.
74
00:04:49,289 --> 00:04:53,460
Ich folge dir... wohin du auch willst.
75
00:05:00,884 --> 00:05:03,512
Mom, ich muss mit dir über etwas reden.
76
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
Etwas, das du mir lange verheimlicht hast.
77
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
So lange war's nicht.
78
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Ich habe schon seit 'ner Weile das Gefühl,
dass etwas fehlt.
79
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Deshalb war ich in Peru
und dort oben in Mango Piña.
80
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Oje.
- Aber das reichte nicht.
81
00:05:17,234 --> 00:05:21,029
Dann hab ich alle Positionen
im Hotel durchlaufen.
82
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
Ich war Kellner, Poolboy, Bademeister.
83
00:05:24,157 --> 00:05:25,576
Zwei der vier Hände.
84
00:05:25,909 --> 00:05:27,995
Aber irgendwas fehlt immer noch.
85
00:05:27,995 --> 00:05:30,539
Willst du jetzt etwa Sitar spielen lernen?
86
00:05:31,623 --> 00:05:33,625
Ich muss wissen, wer mein Vater ist.
87
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Oh!
88
00:05:39,089 --> 00:05:40,215
Verstehe.
89
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
Keine gute Idee.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,555
- Wir haben darüber geredet.
- Du hast geredet. Ich hab zugehört.
91
00:05:48,182 --> 00:05:51,018
Es gab immer eine Ausrede
oder ein Argument.
92
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Aber jetzt reicht's. Die Zeit ist reif.
93
00:05:53,562 --> 00:05:55,189
Das hab ich zu entscheiden.
94
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Okay.
95
00:06:01,445 --> 00:06:02,821
Wenn du es willst.
96
00:06:04,740 --> 00:06:09,453
Ich suche seine Nummer raus,
dann rufen wir ihn später an.
97
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Okay?
98
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Ja.
99
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Danke.
100
00:06:25,511 --> 00:06:27,471
Ich weiß, das war hart, mein Schatz.
101
00:06:33,477 --> 00:06:35,270
Don Pablo! Da sind Sie ja.
102
00:06:35,270 --> 00:06:38,232
Ich stehe heute ganz zu Ihrer Verfügung,
103
00:06:38,232 --> 00:06:41,485
wenn Sie etwas benötigen sollten,
worum es auch geht.
104
00:06:41,485 --> 00:06:43,529
Ich freue mich, dich zu sehen.
105
00:06:44,112 --> 00:06:47,574
Heute wartet tatsächlich
eine große Herausforderung auf uns.
106
00:06:47,574 --> 00:06:50,285
- Dein bisher schwerster Test.
- Worum geht's?
107
00:06:50,285 --> 00:06:52,329
Eine weitere Leiche? Zwei Leichen?
108
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
- Oh Gott, zehn Leichen?
- Wappne dich.
109
00:06:55,082 --> 00:06:56,208
LAGER - ZUTRITT VERBOTEN
110
00:06:56,208 --> 00:06:58,126
Wir haben gerade...
111
00:06:59,086 --> 00:07:03,298
eine große Lieferung von
unserem neuen Spirituosenhändler bekommen.
112
00:07:04,424 --> 00:07:07,719
Und sie wollen,
dass wir heute alles verkosten.
113
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Während ich begeistert war,
am Tag der Toten mit Don Pablo zu trinken,
114
00:07:11,890 --> 00:07:14,518
war Sara nicht in Feierstimmung.
115
00:07:15,060 --> 00:07:16,770
Was ist los, mein Schatz?
116
00:07:16,770 --> 00:07:19,356
- Bist du traurig wegen Papa?
- Ja.
117
00:07:19,898 --> 00:07:21,608
Aber nicht nur deshalb.
118
00:07:23,026 --> 00:07:25,696
Man kann auch
wegen mehrerer Dinge traurig sein.
119
00:07:25,696 --> 00:07:28,156
Einmal war ich traurig,
weil ich traurig war.
120
00:07:28,156 --> 00:07:29,783
Da wurde ich noch trauriger.
121
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
So traurig.
122
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Nun ja...
123
00:07:33,871 --> 00:07:35,998
Ich bin wegen einem Mädchen traurig.
124
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Das ist okay.
125
00:07:41,837 --> 00:07:44,256
- Möchtest du darüber reden?
- Nicht mehr.
126
00:07:44,256 --> 00:07:47,009
- Wenn du so ein Gesicht ziehst...
- Das ist nicht wahr.
127
00:07:47,009 --> 00:07:49,761
- Ich hab kein Problem mit der Sache.
- "Der Sache"?
128
00:07:51,972 --> 00:07:54,057
Mama, du sprichst es nicht mal aus.
129
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Es mag theoretisch okay für dich sein,
130
00:07:57,895 --> 00:07:58,770
aber...
131
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
wann akzeptierst du mich wirklich?
132
00:08:02,983 --> 00:08:04,234
Liebes...
133
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, warte!
134
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Ich hab's wieder verbockt,
wie bei Roberta.
135
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Keine Sorge, mein Schatz.
136
00:08:13,785 --> 00:08:15,412
Ich glaube, du solltest...
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
Wir haben 'ne Familie, was?
138
00:08:23,337 --> 00:08:26,924
Die Flasche war gefroren.
Mein Cousin hatte mit Wasser nachgefüllt.
139
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Wir hatten Angst, was mein Vater dazu
sagen würde, dass wir den Tequila klauten.
140
00:08:31,261 --> 00:08:34,806
Wir hatten so einen Kater.
Mein Vater hat bloß gelacht.
141
00:08:34,806 --> 00:08:36,808
Er hat sich totgelacht!
142
00:08:41,438 --> 00:08:42,898
Schau uns an.
143
00:08:43,315 --> 00:08:47,277
Zwei Jungs von der Calle Arenal,
die im besten Hotel von Mexiko arbeiten.
144
00:08:47,861 --> 00:08:51,573
- Und bei der Arbeit trinken.
- Die wissen doch, wie wir sind.
145
00:08:51,573 --> 00:08:53,367
Warum laden sie uns ein?
146
00:08:56,036 --> 00:08:58,997
Und jetzt ein weißer Tequila aus Nayarit.
147
00:09:02,167 --> 00:09:03,961
Du sollst eins wissen:
148
00:09:03,961 --> 00:09:08,674
Ich setze dich nur so unter Druck,
weil du im Job Erfolg haben sollst.
149
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Das wollte ich, seit du
mit diesen Streichhölzern herkamst.
150
00:09:12,511 --> 00:09:14,513
Dass ich das gemacht hab.
151
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Verlier nie diese Seite an dir, Máximo.
152
00:09:22,521 --> 00:09:26,191
Vergiss nie diesen Optimismus,
diesen Enthusiasmus,
153
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
denn das ist dein wahres Ich.
154
00:09:29,278 --> 00:09:30,320
Danke.
155
00:09:30,320 --> 00:09:33,657
Es bedeutet mir viel,
wenn mein Mentor das sagt.
156
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Für mich ist unser Verhältnis
mehr als das.
157
00:09:38,954 --> 00:09:43,375
Weißt du,
mein Sohn und ich trinken immer Cognac.
158
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Und wir zwei trinken jetzt Tequila Añejo.
159
00:09:56,722 --> 00:09:58,432
Verzeihung, Don Pablo.
160
00:09:58,432 --> 00:10:00,934
Oh, und Máximo.
161
00:10:01,894 --> 00:10:04,980
- Ein Herz und eine Seele, wie drollig!
- Worum geht's, Dulce?
162
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
Beim Vorbereiten
der Quinceañera von nächster Woche,
163
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
sind mir Ungereimtheiten
beim Inventar aufgefallen.
164
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Diese Zahlen passen nicht
zu den Bestellungen.
165
00:10:16,617 --> 00:10:19,620
- Jemand beklaut das Hotel.
- Genau mein Gedanke.
166
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
- Sollen wir...
- Komm, Máximo.
167
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Wir müssen dem auf den Grund gehen.
168
00:10:25,918 --> 00:10:28,712
Er braucht seine treue rechte Hand
für diese wichtige...
169
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
Huch, keine Tür.
170
00:10:31,089 --> 00:10:32,966
Ich wusste das. Du auch?
171
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Okay? Tschüss, Dulce!
172
00:10:38,347 --> 00:10:40,140
Das kannst du echt besser.
173
00:10:40,140 --> 00:10:43,393
Tut mir leid. Meine Frotzeleien sind mies,
wenn ich blau bin.
174
00:10:44,019 --> 00:10:46,104
Nein, ich meine deine Trauerrede.
175
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
Die ist nicht persönlich.
Das klingt nicht mal nach dir.
176
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Obamas Chef-Redenschreiber
hat sie verfasst.
177
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Nein!
- Máximo!
178
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Deshalb kommt so oft "Hoffnung" vor.
179
00:10:57,324 --> 00:10:59,576
Vergessen wir die Rede
180
00:10:59,576 --> 00:11:02,037
und du erzählst die Geschichte
von gerade eben.
181
00:11:02,579 --> 00:11:06,041
- Das ist eine ganz miese Idee, Hugo.
- Ach bitte.
182
00:11:06,291 --> 00:11:07,751
Weißt du was?
183
00:11:08,377 --> 00:11:10,420
Ich brauch plötzlich einen Añejo.
184
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Ich erinnere mich an den Tag.
185
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Ich musste ständig an Lorena und
die Geschichte von ihrem Großvater denken.
186
00:11:18,345 --> 00:11:21,682
Wollte sie wirklich mit jemandem wie mir
zusammen sein,
187
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
wenn sie so einen Großvater hatte?
188
00:11:27,187 --> 00:11:29,356
Stopp. Willst du damit sagen,
189
00:11:29,356 --> 00:11:32,442
dass du einen Geist gesehen hast,
der enttäuscht von dir war?
190
00:11:32,818 --> 00:11:36,572
Was ist daran so seltsam?
In Mexiko sehen alle Geister.
191
00:11:37,322 --> 00:11:39,700
Du musst deine Kultur kennenlernen, Hugo.
192
00:11:41,285 --> 00:11:45,873
Wenn ich mich an dem Tag umdrehte,
war mir ständig, als würde jemand...
193
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Wie soll ich das sagen?
194
00:12:36,840 --> 00:12:37,674
Ach herrje!
195
00:12:38,175 --> 00:12:41,512
- Warum bist du geschminkt?
- Ich habe Dienst im Kids Klub.
196
00:12:41,512 --> 00:12:43,931
Du weißt schon, den ich erfunden habe.
197
00:12:44,973 --> 00:12:49,061
Héctor, mit welchen Worten
würdest du mich beschreiben?
198
00:12:49,061 --> 00:12:51,104
Tolles Spiel! Okay...
199
00:12:51,939 --> 00:12:57,736
Nervig, zum Verzweifeln, beunruhigend,
verwirrend, herausfordernd, anmaßend.
200
00:12:57,736 --> 00:13:00,072
- Einen Tick zu viel.
- Héctor, bitte!
201
00:13:00,072 --> 00:13:03,283
Zähl nur meine Stärken auf.
202
00:13:03,283 --> 00:13:05,577
Das macht zwar weniger Spaß, aber...
203
00:13:05,577 --> 00:13:10,082
Reizend, liebenswürdig, angenehm,
einfühlsam, erfrischend, vorpubertär.
204
00:13:10,082 --> 00:13:13,377
- Das ist nicht positiv.
- Es heißt, du bist auf 'nem guten Weg.
205
00:13:14,670 --> 00:13:18,924
Mach's gut, mein süßer, engelsgleicher,
quirliger, überschäumender Freund!
206
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Da erkannte ich, dass ich Lorena
meine Männlichkeit beweisen musste.
207
00:13:26,807 --> 00:13:28,141
Die 80er waren krass
208
00:13:28,141 --> 00:13:31,478
mit der toxischen Männlichkeit
und alten Geschlechternormen.
209
00:13:31,478 --> 00:13:33,772
Ich hab kein Wort verstanden.
210
00:13:34,147 --> 00:13:37,234
Oh Mann, eine volle Flasche.
Das Blatt hat sich gewendet.
211
00:13:38,151 --> 00:13:40,612
- Hast du über deine Rede nachgedacht?
- Nö.
212
00:13:41,113 --> 00:13:43,365
Aber dieser Añejo hilft sicher.
213
00:13:43,949 --> 00:13:48,036
Vielleicht erzählst du weiter?
Dann fällt dir ein, was du sagen willst.
214
00:13:49,496 --> 00:13:53,542
Na schön.
Aber du solltest dich anschnallen, Hugo.
215
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
Zurr den Gurt fest
oder wie auch immer die Gringos sagen:
216
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
Pass auf.
217
00:13:58,755 --> 00:14:02,259
Dulce hat recht.
Die Zahlen stimmen nicht überein.
218
00:14:03,093 --> 00:14:04,678
Jemand klaut.
219
00:14:04,928 --> 00:14:06,263
Aber wer?
220
00:14:06,763 --> 00:14:10,976
Beto! Beto! Beto!
221
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Oje, Beto.
222
00:14:15,105 --> 00:14:16,940
Ich hätte es wissen müssen.
223
00:14:17,316 --> 00:14:20,569
Ich habe es geahnt,
aber ich wollte es nicht wahrhaben.
224
00:14:20,569 --> 00:14:23,197
Das war's. Wir müssen ihn abmahnen.
225
00:14:23,197 --> 00:14:26,867
Nein, Máximo.
Ich habe ihn schon oft abgemahnt,
226
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
weil er Freigetränke spendiert
227
00:14:29,161 --> 00:14:33,040
und noch andere "Beto-Wohltaten",
um mehr Trinkgeld einzusacken.
228
00:14:33,540 --> 00:14:37,377
- Chilaquiles gibt es nie umsonst.
- Und was jetzt?
229
00:14:37,711 --> 00:14:41,048
Ich weiß, dass er dein Freund ist,
aber Beto muss gehen.
230
00:14:41,924 --> 00:14:44,468
- Sie schmeißen ihn raus?
- Nein, Máximo.
231
00:14:44,968 --> 00:14:48,222
- Das machst du.
- Ich? Ich?
232
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Wieso ich?
- Tut mir leid.
233
00:14:52,226 --> 00:14:54,728
Das ist der schwerste Teil des Jobs,
234
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
aber das muss auch sein.
235
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Ja, schon gut.
236
00:15:01,610 --> 00:15:02,945
Ich mach's.
237
00:15:08,200 --> 00:15:10,827
Dann hab ich
zu meinem Freund Prince gesagt:
238
00:15:10,827 --> 00:15:13,247
"Warum schreibst du nicht über den Regen?"
239
00:15:14,498 --> 00:15:17,543
- Hey, wir trinken eine Runde "aufs Haus".
- Das geht nicht.
240
00:15:17,543 --> 00:15:20,128
Das ist ein Problem.
Wir müssen reden. Jetzt.
241
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Sei ehrlich, hast du Drinks spendiert,
um Trinkgeld zu kriegen?
242
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Ja.
243
00:15:32,808 --> 00:15:35,269
Und es tut mir echt leid.
244
00:15:35,269 --> 00:15:37,938
Meine Oma hat mich zurecht davor gewarnt,
245
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
aber ich hab gesagt:
"Wir brauchen das Geld. Du bist krank."
246
00:15:41,525 --> 00:15:44,653
- Oh nein, sie ist krank?
- Das spielt keine Rolle.
247
00:15:44,653 --> 00:15:47,322
Meine Liebe zu ihr rechtfertigt nichts.
248
00:15:47,322 --> 00:15:50,200
Ich wollte ihr nur so gern helfen.
249
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Hilft es, wenn du öfter bei ihr bist?
250
00:15:53,203 --> 00:15:56,707
Würde ich ja gern, aber mit dem Job
bezahl ich ihre Medikamente.
251
00:15:57,165 --> 00:16:00,252
Und sie ist nicht allein.
Sie hat ja ihren Cheagle.
252
00:16:00,252 --> 00:16:04,006
Halb Chihuahua, halb Beagle,
ein echter Kämpfer.
253
00:16:04,006 --> 00:16:06,675
- Der arme kleine Kerl.
- Ist der Hund auch krank?
254
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Ich glaube,
er hat seinen Lebenswillen verloren...
255
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
- als ihr Haus abgebrannt ist.
- Oje.
256
00:16:14,725 --> 00:16:18,353
Hör zu, Beto, es tut mir leid
für deine Oma, ihren Hund und ihr Haus,
257
00:16:18,812 --> 00:16:21,231
aber Diebstahl können wir nicht dulden.
258
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Es darf nicht wieder vorkommen.
Das ist die letzte Abmahnung.
259
00:16:31,283 --> 00:16:34,328
Versprochen. Vielen Dank, Máxi.
260
00:16:35,913 --> 00:16:39,958
- Komm, du kriegst einen "aufs Haus".
- Wir sind "das Haus". Hör damit auf!
261
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Máximo?
262
00:16:51,220 --> 00:16:53,972
Musst du nicht
Memos Schwester plattmachen?
263
00:16:54,890 --> 00:16:56,642
- Hallo, Schatz.
- Mama?
264
00:16:56,975 --> 00:16:59,645
- Ja.
- Woher kennst du das Portal der Wahrheit?
265
00:16:59,645 --> 00:17:01,563
Máximo hat es so genannt, nicht ich.
266
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Ich putze bei euch. Ich erfahre alles.
267
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Wenn wir hierdurch reden...
268
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
kann dir egal sein,
welches Gesicht ich ziehe.
269
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
Du raffst es nicht.
270
00:17:14,576 --> 00:17:17,079
Ich will nicht
durch eine Wand reden müssen.
271
00:17:20,874 --> 00:17:24,795
Dann komm ich rüber
und wir fangen mit was Einfachem an.
272
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Heute kannst du mir erzählen,
wie das Mädchen heißt.
273
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- Und morgen, woher ihr euch kennt.
- So einfach ist das nicht.
274
00:17:33,303 --> 00:17:36,223
Ich will keine Geheimnisse haben.
275
00:17:37,224 --> 00:17:39,685
Aber ich weiß nicht, ob ich dir vertraue.
276
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
Ich nehme jetzt nur eins,
277
00:17:57,411 --> 00:18:00,664
aber ich könnte bestimmt 12 hochheben.
278
00:18:01,123 --> 00:18:03,458
Komisch. Aber das schaffst du sicher.
279
00:18:05,169 --> 00:18:07,671
Señor, ich möchte den Salat da.
280
00:18:07,671 --> 00:18:09,339
Da ist aber einer hungrig.
281
00:18:09,339 --> 00:18:11,133
Und den Eintopf...
282
00:18:16,263 --> 00:18:18,891
Das ist Brokkoli, oder? Den auch.
283
00:18:18,891 --> 00:18:19,808
Hey!
284
00:18:20,392 --> 00:18:23,312
Hey, hey, hey!
Hast du dich vor meine Frau gedrängelt?
285
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Oh, tut mir leid. Gehen Sie ruhig vor.
Ich mag das Essen nicht mal.
286
00:18:26,982 --> 00:18:28,400
Oh nein!
287
00:18:28,400 --> 00:18:32,196
- Niemand drängelt sich vor meine Frau.
- Memo, reg dich ab.
288
00:18:32,196 --> 00:18:34,448
Schon gut, ich verteidige deine Ehre.
289
00:18:34,907 --> 00:18:36,825
Paco, gib mir das Tablett.
290
00:18:36,825 --> 00:18:37,993
- Nein.
- Gib her!
291
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
- Warum?
- Gib das verdammte Tablett her!
292
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Ich blute!
293
00:18:48,962 --> 00:18:50,088
Hilfe!
294
00:18:50,088 --> 00:18:52,299
Zu Hilfe! Ich blute!
295
00:18:52,299 --> 00:18:53,550
Komm.
296
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Ich blute!
297
00:18:56,637 --> 00:19:00,015
Ich möchte den Eintopf und Salat.
298
00:19:01,558 --> 00:19:05,145
Okay, Chad. Mach dich auf was gefasst.
Du erkennst ihn bestimmt.
299
00:19:07,022 --> 00:19:08,607
Das ist dein Vater.
300
00:19:11,360 --> 00:19:14,112
- Wer ist das?
- Das weißt du nicht?
301
00:19:14,446 --> 00:19:17,199
Ist er der Premierminister von Mexiko?
302
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
- Oh Gott, bin ich eigentlich Mexikaner?
- Nein!
303
00:19:21,495 --> 00:19:25,374
Er ist ein sehr berühmter amerikanischer
Schauspieler und Regisseur,
304
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
der den besten Film aller Zeiten
gemacht hat.
305
00:19:28,836 --> 00:19:32,548
- Oh! Mein Dad hat Porky's gedreht.
- Hausunterricht war wohl ein Fehler.
306
00:19:32,548 --> 00:19:36,593
Ich habe mit ihm bei meinem einzigen Film
zusammengearbeitet,
307
00:19:36,593 --> 00:19:39,805
bevor der Skandal meine Karriere beendete.
Seine nicht.
308
00:19:40,347 --> 00:19:43,976
- Ich will trotzdem mit ihm reden.
- Natürlich, das verstehe ich.
309
00:19:54,528 --> 00:19:56,905
- Hallo, Sie wünschen?
- Hier ist Diane Davies.
310
00:19:56,905 --> 00:20:00,158
Ist er zu sprechen?
Sein Sohn möchte mit ihm reden.
311
00:20:00,909 --> 00:20:02,953
Oh, Sie wissen es noch nicht.
312
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Hier in den Staaten
kam es in den Nachrichten.
313
00:20:06,415 --> 00:20:08,625
Er ist vor ein paar Wochen verstorben.
314
00:20:09,585 --> 00:20:11,503
Mein herzliches Beileid.
315
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Er ist tot?
316
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
- Chad, das wusste ich nicht.
- Wie solltest du auch?
317
00:20:21,680 --> 00:20:24,892
Du hattest keinen Kontakt zu ihm.
Und hast mich daran gehindert.
318
00:20:24,892 --> 00:20:28,645
- Chad, glaub mir! Ich hab's versucht.
- Ach ja? Hör doch auf.
319
00:20:28,645 --> 00:20:32,065
Wenn ich ihn anrufen wollte.
hast du es mir immer ausgeredet.
320
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Und jetzt ist er tot.
321
00:20:35,861 --> 00:20:37,905
Das ist alles deine Schuld.
322
00:20:37,905 --> 00:20:41,283
Ich hab ihn nie kennengelernt
und werde nie wissen, wer ich bin.
323
00:20:49,291 --> 00:20:50,459
Aua.
324
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Suchst du neuerdings Streit?
325
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Wer bist du? Wie alle meine Ex-Freunde?
326
00:20:55,839 --> 00:20:57,758
Tut mir leid, aber...
327
00:20:57,758 --> 00:21:00,844
seit du von deinem Opa erzählt hast,
hatte ich das Gefühl...
328
00:21:01,386 --> 00:21:04,431
ich sei vielleicht nicht die Art Mann,
auf die du stehst.
329
00:21:04,431 --> 00:21:05,974
Was redest du da?
330
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Sieh mal...
331
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Ich könnte nie ein Haus bauen,
nicht mit Werkzeug
332
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
und erst recht nicht mit bloßen Händen.
333
00:21:19,321 --> 00:21:22,115
- Ich bin kein Macho wie dein Opa.
- Gut so.
334
00:21:22,115 --> 00:21:26,495
- Er hat gegen einen Kojoten gekämpft.
- Er war ein Lügner, Memo!
335
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Ich hab das nur nicht gesagt, weil ich...
336
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
am Día de Muertos nicht schlecht
von den Toten reden wollte.
337
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Oh, verstehe.
338
00:21:37,506 --> 00:21:42,177
Weißt du, wie viel besser die Welt wäre,
wenn Männer weniger Machos sein wollten,
339
00:21:42,803 --> 00:21:46,348
sondern so nett und liebevoll wie du?
340
00:21:46,348 --> 00:21:51,770
Dann wäre die weiterführende Schule
sicher erfreulicher gewesen.
341
00:21:52,437 --> 00:21:54,857
Es gibt nicht nur eine Art,
ein Mann zu sein.
342
00:21:55,357 --> 00:21:58,235
Für mich ist ein echter Mann einer,
der großzügig ist,
343
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
der für seine Freunde da ist
344
00:22:00,696 --> 00:22:04,491
und in dessen Gegenwart
sich alle besser fühlen.
345
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Jemand wie du.
346
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Im Ernst?
347
00:22:11,874 --> 00:22:13,375
Ja, mein Schatz!
348
00:22:14,168 --> 00:22:16,044
Deshalb liebe ich dich.
349
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Deshalb hab ich dich ausgesucht.
350
00:22:20,883 --> 00:22:22,926
Ich hab dich mir auch ausgesucht.
351
00:22:23,218 --> 00:22:24,678
Komm her!
352
00:22:31,476 --> 00:22:34,229
- Wie ist es gelaufen?
- Gar nicht.
353
00:22:34,229 --> 00:22:37,024
Tut mir leid,
aber Betos Oma ist krank und...
354
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Meinst du die Oma,
die schon sechsmal gestorben ist,
355
00:22:40,068 --> 00:22:42,779
damit er eine Woche frei bekam?
356
00:22:44,156 --> 00:22:45,616
Schon gut, Máximo.
357
00:22:45,908 --> 00:22:48,827
Ich verstehe,
warum du es nicht tun wolltest.
358
00:22:49,077 --> 00:22:50,495
Es fällt dir schwer.
359
00:22:51,038 --> 00:22:53,123
Du bist ein treuer Freund.
360
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Sicherheitshalber habe ich einen Plan B.
361
00:22:58,128 --> 00:22:59,171
Dulce.
362
00:23:00,380 --> 00:23:02,591
- Schmeiß Beto raus.
- Sicher.
363
00:23:05,886 --> 00:23:09,723
- Ich glaub's nicht. Warum Dulce?
- Jemand muss es tun.
364
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Dulce ist neu.
Sie können ihr nicht vertrauen!
365
00:23:12,142 --> 00:23:14,770
- Sie wird Sie betrügen!
- Es reicht, Máximo.
366
00:23:15,354 --> 00:23:18,899
Ich ernenne bald
meinen Nachfolger als Betriebsleiter.
367
00:23:18,899 --> 00:23:22,361
Hey, hinstellen!
Das ist Eigentum des Hotels.
368
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Stell...
369
00:23:23,862 --> 00:23:28,116
Jemand muss harte Entscheidungen treffen,
wenn ich weg bin.
370
00:23:28,492 --> 00:23:30,160
Ja, das bin ich!
371
00:23:30,160 --> 00:23:32,746
Diesmal zwar nicht, aber ich kann es sein.
372
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo. Es ist nicht schlimm,
wenn du nicht dieser Mensch bist.
373
00:23:37,042 --> 00:23:38,836
Du kannst dich nicht ändern.
374
00:23:40,796 --> 00:23:42,214
Und solltest es nicht.
375
00:23:48,428 --> 00:23:49,680
Runter da!
376
00:23:51,390 --> 00:23:54,434
Beto! Beto!
377
00:24:04,736 --> 00:24:06,530
Tut mir leid wegen deiner Oma.
378
00:24:08,282 --> 00:24:10,951
Sie lebt noch. Meine Katze ist tot.
379
00:24:12,035 --> 00:24:16,248
Das ist mein Dad. Ich hab ihn
nie kennengelernt und jetzt ist er tot.
380
00:24:18,125 --> 00:24:19,710
Dann stell ihn dahin.
381
00:24:20,919 --> 00:24:25,924
Es gehört zur Tradition,
auf dem Altar etwas zu opfern,
382
00:24:25,924 --> 00:24:28,010
das die Toten mochten.
383
00:24:29,178 --> 00:24:32,139
Deshalb stell ich diese Butter hin.
384
00:24:32,139 --> 00:24:34,016
Ihre Lieblingsbutter.
385
00:24:35,601 --> 00:24:37,644
Ich vermisse dich, Mantequilla.
386
00:24:38,937 --> 00:24:41,064
Ich weiß nicht, was mein Dad mochte.
387
00:24:41,773 --> 00:24:44,484
Seltsam, ich hätte gedacht,
ich wäre trauriger.
388
00:24:44,484 --> 00:24:47,613
- Aber das bin ich nicht.
- Natürlich nicht.
389
00:24:47,613 --> 00:24:50,157
Dieser Mann hat dich nie besucht.
390
00:24:50,157 --> 00:24:53,160
- Nicht ein einziges Mal.
- Stimmt.
391
00:24:53,577 --> 00:24:55,579
Aber Ms Davies...
392
00:24:56,205 --> 00:24:57,956
Sie war immer da.
393
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Ich weiß noch, wie sie dir im Pool
das Schwimmen beigebracht hat.
394
00:25:03,003 --> 00:25:05,547
Sie hat dir sogar dieses Hotel gekauft.
395
00:25:05,547 --> 00:25:08,509
Sie ist zwei Elternteile in einem.
396
00:25:12,471 --> 00:25:14,097
Das ist sie wirklich.
397
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Danke, Lupe.
398
00:25:17,142 --> 00:25:21,230
Und jetzt zisch ab.
Ich will mit meiner Katze allein sein.
399
00:25:25,526 --> 00:25:28,028
Danke, Lupe. Zisch du auch ab.
400
00:25:33,200 --> 00:25:34,201
Ma!
401
00:25:34,701 --> 00:25:38,956
- Du hast mir beigebracht zu schwimmen.
- Das stimmt.
402
00:25:41,166 --> 00:25:44,294
- Wie kommst du darauf?
- Lupe hat es mir erzählt.
403
00:25:45,003 --> 00:25:50,467
Und dann ist mir eingefallen,
wie du mir einfach alles beigebracht hast.
404
00:25:50,801 --> 00:25:55,389
Die Schuhe zu binden. Trinkgeld zu geben,
um einen tollen Tisch zu kriegen.
405
00:25:55,389 --> 00:26:00,143
- Mich einzucremen, auch am Hals.
- Das Geheimnis der Schönheit.
406
00:26:00,394 --> 00:26:03,856
Ich war so fixiert auf das, was fehlte,
und sah nicht, was ich hatte.
407
00:26:06,108 --> 00:26:08,652
Eine Mom,
die mich bedingungslos geliebt hat.
408
00:26:10,946 --> 00:26:12,197
Mein Schatz.
409
00:26:15,450 --> 00:26:19,246
Ich hab Kontakt zu deinem Vater gesucht.
Oft sogar.
410
00:26:19,663 --> 00:26:23,292
Aber er...
Er wollte nicht zu unserem Leben gehören.
411
00:26:23,292 --> 00:26:24,918
Es tut mir so leid.
412
00:26:24,918 --> 00:26:28,922
- Ich wünschte, ich hätte mehr tun können.
- Du hast mehr als genug getan.
413
00:26:29,464 --> 00:26:33,510
Du hast mich vor einer Branche beschützt,
die meinen Loser-Dad geschützt hat.
414
00:26:33,510 --> 00:26:35,679
Er hat immerhin einen Oscar gewonnen.
415
00:26:38,140 --> 00:26:41,018
Weißt du was Oscar-würdig wäre?
L.I.S.A. - Der helle Wahnsinn.
416
00:26:41,018 --> 00:26:42,060
Eine Frau erschaffen, cool.
417
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
NICHT STÖREN
418
00:26:50,861 --> 00:26:51,862
Ta-da!
419
00:26:53,238 --> 00:26:55,616
Warum siehst du aus wie "El Santo"?
420
00:26:55,616 --> 00:26:59,786
Weil ich bei Máximos Chefin
Aerobic-Kurse besuche.
421
00:27:00,412 --> 00:27:03,040
Bei der Gringa? Warum?
422
00:27:05,292 --> 00:27:06,293
Weil...
423
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
mir klar wurde, dass Máximo und du
mich nicht mehr braucht.
424
00:27:11,006 --> 00:27:15,052
Das machte mir Angst.
Und außer der Arbeit...
425
00:27:15,385 --> 00:27:17,221
hatte ich keine Aufgabe mehr.
426
00:27:18,055 --> 00:27:21,850
- Aerobic hilft mir gegen dieses Gefühl.
- Wie cool.
427
00:27:22,935 --> 00:27:25,354
Und seltsam. Aber vor allem cool.
428
00:27:27,523 --> 00:27:31,860
Liebes, ich kann nicht erwarten,
dass du dich mir anvertraust,
429
00:27:31,860 --> 00:27:33,946
wenn ich selbst Geheimnisse habe.
430
00:27:48,377 --> 00:27:50,796
Erinnerst du dich an das Mädchen
von der Debatte?
431
00:27:50,796 --> 00:27:52,422
- Die Hochnäsige?
- Ja.
432
00:27:52,965 --> 00:27:54,591
Sie heißt Aida.
433
00:27:54,591 --> 00:27:56,885
Ich hab sie
bei Julias Eröffnung getroffen.
434
00:27:57,261 --> 00:27:59,137
Mama, es war unglaublich.
435
00:27:59,930 --> 00:28:03,892
- Sie schrieb mir ihre Nummer auf den Arm.
- Du hättest dich vergiften können.
436
00:28:03,892 --> 00:28:08,856
Nein! Wir waren im Meer schwimmen
und die halbe Nummer ist abgewaschen.
437
00:28:08,856 --> 00:28:10,858
- Ich hab sie hier notiert.
- Aha.
438
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
Aber die Nummer ist nicht vollständig.
439
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Deshalb warst du so verwirrt,
als du sie bei der Debatte gesehen hast.
440
00:28:25,789 --> 00:28:28,000
An dem Tag lief alles schief.
441
00:28:28,625 --> 00:28:33,172
Das war der Anfang von dem,
warum alle noch immer sauer auf mich sind.
442
00:28:33,672 --> 00:28:35,757
Ich hab Riesenmist gebaut.
443
00:28:35,757 --> 00:28:39,011
- Statt mir wird Dulce befördert.
- Was?
444
00:28:39,011 --> 00:28:42,014
Verdammt,
ich hätte Beto einfach feuern sollen.
445
00:28:42,014 --> 00:28:46,351
Ich wusste es!
Du wolltest mich echt feuern, du Arsch!
446
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Ich hab das gerade erst
meinem Freund Lin-Manuel erzählt.
447
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Beto. Hey, Beto!
448
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Na toll, noch jemand ist sauer auf mich,
genau wie Julia damals.
449
00:28:57,404 --> 00:28:59,907
Máximo, hast du dir mal zugehört?
450
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Pass auf,
dass dich das Hotel nicht verändert.
451
00:29:02,910 --> 00:29:04,995
- So weit kommt es nicht.
- Wirklich?
452
00:29:04,995 --> 00:29:08,123
Du frühstückst nicht zu Hause,
um hier im Vorteil zu sein.
453
00:29:08,123 --> 00:29:12,377
Dich ärgert, Beto nicht gefeuert zu haben.
Nicht, dass er gefeuert wurde.
454
00:29:12,669 --> 00:29:16,006
- Es ist schwer, du verstehst das nicht.
- Doch.
455
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
Ich verstehe das ganz genau.
Meine Kunden warten.
456
00:29:23,764 --> 00:29:27,893
Ich hätte auf Julia hören sollen,
aber ich war zu durcheinander.
457
00:29:27,893 --> 00:29:30,729
Don Pablo war sauer.
Ich hatte Beto nicht gefeuert.
458
00:29:30,729 --> 00:29:34,942
- Ich kann's ihm nicht verdenken.
- Don Pablo war nicht böse auf dich.
459
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
Er war stolz,
dass du dir treu geblieben bist.
460
00:29:39,696 --> 00:29:41,240
Du lagst falsch.
461
00:29:41,657 --> 00:29:44,201
Du hast nicht verstanden,
was er dir sagen wollte.
462
00:29:51,625 --> 00:29:53,043
Danke, Don Pablo.
463
00:29:53,752 --> 00:29:54,795
Lorena!
464
00:29:55,587 --> 00:29:57,047
Don Máximo.
465
00:29:57,047 --> 00:29:59,174
- Sie sind dran.
- Ja.
466
00:29:59,508 --> 00:30:01,009
Ja, natürlich.
467
00:30:04,680 --> 00:30:08,016
- Was soll ich sagen?
- Lass dein Herz sprechen.
468
00:30:09,226 --> 00:30:10,936
Du schaffst das, tío.
469
00:30:34,543 --> 00:30:38,297
Als Mariano mich bat,
ein paar Worte zu sagen...
470
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
hab ich, offen gesagt, gezögert.
471
00:30:42,676 --> 00:30:46,013
Doch als er sagte,
dass es Don Pablos Wunsch war...
472
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
dachte ich...
473
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
"Wir erfüllen den Gästen jeden Wunsch."
474
00:30:54,563 --> 00:30:56,231
Hier bin ich nun.
475
00:30:56,231 --> 00:30:57,858
Endlich verstehe ich,
476
00:30:57,858 --> 00:31:00,986
was Don Pablo
mich vor mehr als 30 Jahren lehren wollte.
477
00:31:01,278 --> 00:31:06,283
Dass unsere Geheimnisse denen wehtun,
die wir am meisten lieben.
478
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
479
00:31:10,037 --> 00:31:12,372
Das ganze Theater wegen eines Schlittens?
480
00:31:14,333 --> 00:31:16,168
Mann, ist der Film ätzend.
481
00:31:17,628 --> 00:31:18,629
Ja.
482
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Ja, er ist ätzend.
483
00:31:21,840 --> 00:31:24,426
Dass die Konfrontation mit unseren Ängsten
484
00:31:24,426 --> 00:31:26,970
und das Eingeständnis
unserer Unsicherheiten...
485
00:31:28,347 --> 00:31:30,557
uns enger zusammenbringt.
486
00:31:31,475 --> 00:31:35,979
Vor Kurzem wurde ich daran erinnert,
dass Menschen, die einen wirklich lieben,
487
00:31:35,979 --> 00:31:38,440
wollen, dass man sich treu bleibt.
488
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo,
489
00:31:43,987 --> 00:31:47,533
leider bin ich nicht mehr
der Junge aus der Calle Arenal.
490
00:31:51,203 --> 00:31:53,247
Ich habe den Máximo vergessen,
491
00:31:53,789 --> 00:31:57,793
der mutig in Ihr Büro geplatzt ist
und Sie um eine Chance gebeten hat.
492
00:31:59,044 --> 00:32:00,796
Aber ich hoffe aufrichtig,
493
00:32:01,505 --> 00:32:03,674
von Ihnen zu lernen, Don Pablo,
494
00:32:04,883 --> 00:32:07,219
dass es nie zu spät ist,
das Richtige zu tun.
495
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
Deshalb stehe ich hier
496
00:32:11,473 --> 00:32:12,933
vor euch,
497
00:32:13,350 --> 00:32:15,018
meiner Las-Colinas-Familie,
498
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
und bitte um Verzeihung.
499
00:32:18,689 --> 00:32:22,025
Verzeihung für all meine Fehler von früher
500
00:32:22,901 --> 00:32:25,445
und alle, die ich seither begangen habe.
501
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Ich hoffe, endlich...
502
00:32:36,039 --> 00:32:38,166
auch von Ihnen zu lernen, Don Pablo,
503
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
dass unsere Fehler uns nicht ausmachen.
504
00:32:43,213 --> 00:32:46,633
Und diesmal werde ich
die richtige Lehre daraus ziehen.
505
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Danke.
506
00:32:49,595 --> 00:32:52,556
Zum Wohl!
507
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
508
00:33:04,818 --> 00:33:06,111
Julia?
509
00:33:18,624 --> 00:33:21,210
Untertitel: Ursula Bachhausen
510
00:33:21,210 --> 00:33:23,670
Untertitelung: DUBBING BROTHERS