1
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Vau.
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Augusto ja Adriana.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Oletko kunnossa?
4
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Hermostuttaako?
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Minuako?
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Miksi hermostuisin muistopuheesta -
7
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
ihmisille, jotka ovat olleet
vihaisia minulle 30 vuotta?
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Älä viitsi.
Kukaan ei ole enää vihainen sinulle.
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Painu helvettiin.
10
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Hyvä on, jotkut ovat yhä vihaisia.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Tiesin, että tämä on virhe.
12
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
13
00:01:04,897 --> 00:01:06,233
Anteeksi, Lorena.
14
00:01:06,233 --> 00:01:08,318
Luulin sinua aaveeksi.
15
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
Näytät aivan tíaltasi.
16
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
Näytänkö sinusta Lupelta?
17
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Olet ainoa, joka sanoo niin.
18
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Olet hullu.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
20
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
Kiitos taas,
kun teet tämän isoisäni eteen.
21
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Ei kestä. Se on kunnia.
22
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Suokaa anteeksi.
23
00:01:34,761 --> 00:01:36,138
Puhunko viimeisenä?
24
00:01:36,138 --> 00:01:37,431
Héctorin pitäisi.
25
00:01:37,431 --> 00:01:42,311
Hän näyttää yhä 30-vuotiaalta ja lespaa,
mikä saa kaiken kuulostamaan tärkeältä.
26
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Minä lähden.
27
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- Etkä.
- Kyllä.
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,108
Tulimme tänne asti tätä varten,
29
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
ja paikka on aika mahtava.
30
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
Aivan kuin juhlat
mutta samalla säälittävää.
31
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Melkein emoa.
32
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Juuri juhlaemolla
käsittelemme kuolemaa Meksikossa.
33
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Siitä tulee mieleen
Día de Muertos Las Colinasissa.
34
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Jou, Día de los Muertos. Tiedän sen.
35
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- Ei, ei.
- Ei.
36
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
Kuolleiden päivä, Día de Muertos.
37
00:02:10,339 --> 00:02:14,843
Niin, Día de los Muertos.
Kuin James Bond -elokuvassa.
38
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Ei.
- Ei mitään sellaista.
39
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Kuin Cocossa?
40
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Tavallaan. Niin.
41
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Oli siis kuolleiden päivä vuonna 1985.
42
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
Perheeni ja Julia
juhlivat isäni alttarilla.
43
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Leivoin hänelle kuolleiden leivän.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Kiitos.
- Kivasti tehty.
45
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Nain hänen vaimonsa.
Se oli vähintä, mitä voin tehdä.
46
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Voin kuvitella,
kuinka ylpeä olet lapsistamme.
47
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara on tehnyt koko vuoden
ylimääräistä koulussa.
48
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Väittely ei ole koulua!
49
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
Máximo pärjää hienosti hotellissa -
50
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
ja tyttöystävänsä Julian kanssa,
joka on loistava nainen.
51
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Kiitos. Kauniisti sanottu.
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Ei, kiitos sinulle, kun tulit.
53
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Tiedän, kuinka tärkeä isä oli Máximolle.
Halusin siis tervehtiä.
54
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
Jos haluan pärjätä yhä hotellissa,
pitää lähteä.
55
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
Syömme joka vuosi aamiaista isäsi kanssa.
56
00:03:07,312 --> 00:03:09,815
Anteeksi. Puhuin oikeasti isälle.
57
00:03:09,815 --> 00:03:13,318
Häntä ei haittaa.
Hänkin haluaa, että tuhoan Memon siskon.
58
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Nähdään!
59
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Isoäitini äiti, Fidela.
60
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Yksi 13 tytöstä.
61
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Hän kuoli niin kuin elikin,
taistellen tilasta sohvalla.
62
00:03:42,097 --> 00:03:45,350
- Kuka hän on?
- Ukkini, Octaviano.
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Oikea miesten mies.
64
00:03:47,269 --> 00:03:48,437
Äiti kertoo tarinaa,
65
00:03:48,437 --> 00:03:51,732
että hän taisteli paljain käsin
lehmiä jahtaavaa sutta vastaan.
66
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
Samoilla käsillä hän rakensi kotinsa.
67
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Vau, hän on todella...
- Ihmeellinen, vai mitä?
68
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Kaikki sukuni miehet
ottivat oppia hänestä.
69
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Veljeni, setäni, serkut,
pikkuserkut ja kolmannet serkut.
70
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Hän opetti heille, mitä on olla mies.
71
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Pikkuiseni.
72
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Heippa.
73
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Hänen silmänsä...
74
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Aivan kuin hän katsoisi suoraan sieluuni.
75
00:04:31,438 --> 00:04:32,314
{\an8}SANARISTIKKO
76
00:04:32,314 --> 00:04:33,815
{\an8}- Tuo ei ole...
- Lolita.
77
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Muistatko, kun pakotit
lähtemään ennen aamiaista.
78
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Kielsin totuuden.
79
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
Mutta tämän pitää olla secreto
hieman pidempään.
80
00:04:45,118 --> 00:04:47,538
Amor, olen iloinen,
kun saan olla kanssasi.
81
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
Taas.
82
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Seuraan sinua... oikeastaan minne vain.
83
00:05:01,009 --> 00:05:06,056
Äiti, haluan puhua eräästä asiasta,
jonka olet salannut minulta kauan.
84
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Ei siitä niin kauaa ole.
85
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Minusta on jo jonkin aikaa tuntunut,
että jotain puuttuu.
86
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Siksi menin Peruun
ja kiipesin Mango Piñalle.
87
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Se pahenee.
- Eikä se riittänyt.
88
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Sitten kävin läpi
jokaisen viran hotellissa.
89
00:05:21,029 --> 00:05:25,576
Olin tarjoilija, allaspoika,
hengenpelastaja ja kaksi neljästä kädestä.
90
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Jokin tuntuu silti puuttuvan.
91
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Luoja, opettelet soittamaan sitaria.
92
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Haluan tietää, kuka isäni on.
93
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Ai, ymmärrän.
94
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
Se ei ole hyvä idea, Chad. Puhuimme tästä.
95
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Ei, sinä puhuit, minä kuuntelin.
96
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Aina on jokin tekosyy tai peruste.
97
00:05:51,435 --> 00:05:55,189
Muttei enää. On sen aika.
Minä päätän tästä.
98
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Hyvä on.
99
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
Jos todella haluat sitä.
100
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Kerään hänen tietonsa kasaan,
ja yritetään soittaa hänelle myöhemmin.
101
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Kuulostaako hyvältä?
102
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Kuulostaa.
103
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Kiitos.
104
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Se ei ollut helppoa, rakas.
105
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Don Pablo! Siinä te olette!
106
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Halusin kertoa,
että olen täysin käytettävissänne.
107
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
Jos tarvitsette apua, oli se mitä hyvänsä.
108
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Kiva nähdä sinua, Máximo.
109
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Itse asiassa minulla on
hyvin suuri haaste meille tänään.
110
00:06:47,658 --> 00:06:50,410
- Toistaiseksi suurin kokeesi.
- Mikä se on?
111
00:06:50,410 --> 00:06:53,914
Taasko ruumis? Kaksi ruumista?
Voi luoja, 10 ruumistako?
112
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Varaudu.
113
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
VARASTO - PÄÄSY KIELLETTY
114
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
Saimme juuri ison toimituksen -
115
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
uusimmalta alkoholijakelijaltamme.
116
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
He vaativat,
että maistamme kaikkea tänään.
117
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Oli kiva juoda
Don Pablon kanssa kuolleiden päivänä.
118
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
Sara ei ollut juhlatuulella.
119
00:07:14,935 --> 00:07:16,770
Mikä hätänä, rakas?
120
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
Surettaako isä?
121
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Kyllä.
122
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Mutta on muutakin.
123
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Ei haittaa surra useampia asioita.
124
00:07:25,696 --> 00:07:30,868
Kerran surin, koska olin surullinen.
Sitten olin surullisempi. Onpa surullista.
125
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
No,
126
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
olen surullinen tytön takia.
127
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Ei se haittaa.
128
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
Haluatko puhua siitä?
129
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
En enää. Näin ilmeesi, kun kerroin.
130
00:07:45,883 --> 00:07:48,802
Se ei ole totta. Hyväksyn juttusi.
131
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
Juttuni?
132
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Et pysty edes sanomaan sitä.
133
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Ehkä hyväksyt sen teoriassa -
134
00:07:57,895 --> 00:07:58,770
mutta -
135
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
milloin hyväksyt minut oikeasti?
136
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Kulta.
137
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, odota!
138
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Tyrin taas aivan kuin Robertan kanssa.
139
00:08:11,617 --> 00:08:15,287
Älä murehdi, rakas. Minusta sinun pitäisi...
140
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
Onpa meillä perhe.
141
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
...pullo jäätyi,
koska serkkuni oli täyttänyt sen vedellä.
142
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Pelkäsimme kovin isäni reaktiota siihen,
että varastimme hänen tequilaansa.
143
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
Meillä oli niin paha kankkunen,
että isä alkoi nauraa!
144
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Hän tikahtui nauruun!
145
00:08:41,395 --> 00:08:42,898
Katso meitä.
146
00:08:42,898 --> 00:08:44,650
Kaksi kundia Calle Arenalilta -
147
00:08:44,650 --> 00:08:47,277
töissä Meksikon parhaassa hotellissa.
148
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
Ja juovat töissä.
149
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Jos he tietävät, millaisia olemme,
miksi he kutsuvat meidät?
150
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Seuraava on Nayaritin valkoista tequilaa.
151
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Haluan sinun tietävän,
että painostan sinua vain,
152
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
koska haluan
sinun menestyvän tässä työssä.
153
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Se alkoi,
kun tulit toimistooni tikkuaski kourassa.
154
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
En voi uskoa, että tein sen.
155
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Älä ikinä menetä sitä puolta itsestäsi.
156
00:09:22,604 --> 00:09:28,068
Älä unohda sitä optimismia ja innostusta,
koska sellainen olet oikeasti.
157
00:09:29,278 --> 00:09:30,320
Kiitos.
158
00:09:30,320 --> 00:09:33,657
Se merkitsee paljon,
varsinkin mentoriltani.
159
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Minusta suhteemme
on aina ollut enemmän kuin sitä.
160
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Kuule. Juon aina poikani kanssa konjakkia.
161
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Nyt sinun kanssasi juomme tequila añejoa.
162
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Anteeksi, Don Pablo...
163
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Ai, ja Máximo.
164
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Ystävystytte, onpa kivaa.
165
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Mitä asiaa, Dulce?
166
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
Valmistautuessani
ensi viikon 15-vuotisjuhliin -
167
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
huomasin
epäjohdonmukaisuuksia inventaariossa.
168
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Luvut eivät vastaa alkoholitilauksia.
169
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Joku varastaa hotellilta.
- Niin ajattelinkin.
170
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Menemmekö...?
- Máximo, seuraa minua.
171
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Tämä pitää selvittää.
172
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Hän kai tarvitsee
luotetun oikean kätensä tähän...
173
00:10:29,796 --> 00:10:30,672
Hups. Ei ovi.
174
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
Tiesin sen. Tiesitkö sinä?
175
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
No niin. Heippa, Dulce.
176
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Pystyt paljon parempaan.
177
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Anteeksi, mutta olen
huono pilkkaamaan huppelissa.
178
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Tarkoitan tätä muistopuhettasi.
179
00:10:46,104 --> 00:10:48,065
Se ei tunnu henkilökohtaiselta.
180
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Se ei edes kuulosta sinulta.
181
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Koska Obaman pääpuheenkirjoittaja
kirjoitti sen.
182
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Ei!
- Máximo!
183
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Siksi "toivo" mainitaan usein.
184
00:10:56,949 --> 00:11:02,037
Unohdetaan tämä. Kerro kaikille tarina,
jota kerrot minulle.
185
00:11:02,621 --> 00:11:04,998
Se on hyvän idean vastakohta.
186
00:11:04,998 --> 00:11:06,041
Älä viitsi.
187
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Tiedätkö mitä?
188
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Yhtäkkiä tarvitsen añejoa.
189
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Tiedän, mitä minulle tapahtui.
190
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
En voinut olla ajattelematta
Lorenaa ja hänen ukkinsa legendaa.
191
00:11:18,345 --> 00:11:19,513
Mietin kovin,
192
00:11:19,513 --> 00:11:23,976
haluaisiko hän olla kaltaiseni kanssa,
kun hänellä oli sellainen ukki.
193
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Aikalisä. No niin.
194
00:11:28,313 --> 00:11:32,442
Väität nähneesi sinä päivänä aaveen,
joka oli pettynyt sinuun.
195
00:11:32,442 --> 00:11:36,405
Mitä outoa siinä on?
Meksikossa kaikki näkevät aaveita.
196
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Sinun pitää saada
yhteys kulttuuriisi, Hugo.
197
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Vaikka käännyin minne sinä päivänä,
minusta tuntui...
198
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
En tiedä, miten sanoa tämän.
199
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
- Miksi olet meikannut?
- Minulla on vuoro Kids Klubissa.
200
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
Siinä, jonka keksin.
201
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Millä sanoilla kuvailisit minua?
202
00:12:49,061 --> 00:12:50,687
Pidän tästä pelistä.
203
00:12:50,687 --> 00:12:51,855
Selvä...
204
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Ärsyttävä, sietämätön, huolestuttava,
hämmentävä, haastava, määräilevä...
205
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Hieman liikaa.
- Älä viitsi.
206
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Luettele vain vahvat ominaisuuteni.
207
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Se ei ole niin kivaa,
208
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
mutta ilahduttava, leppoisa, mukava,
empaattinen, virkistävä ja esiteini.
209
00:13:10,082 --> 00:13:11,500
Se ei ole myönteinen.
210
00:13:11,500 --> 00:13:13,377
Alat olla lähellä.
211
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Näkemiin, suloinen, enkelimäinen,
eloisa ja räiskyvä ystäväni!
212
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Silloin tajusin,
että pitää todistaa miehuuteni Lorenalle.
213
00:13:26,515 --> 00:13:31,395
80-luvulla oli liikaa toksista miehisyyttä
ja vanhentuneita sukupuolinormeja.
214
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
En ymmärtänyt sanaakaan.
215
00:13:33,772 --> 00:13:35,524
Voi pojat, täysi pullo.
216
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Asioihin tuli käänne.
217
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Joko keksit puheesi?
218
00:13:39,611 --> 00:13:43,365
En. Mutta aika varmasti añejo auttaa.
219
00:13:43,949 --> 00:13:45,659
Ehkä voisit jatkaa tarinaasi.
220
00:13:45,659 --> 00:13:47,744
Se voisi auttaa keksimään,
mitä haluat sanoa.
221
00:13:49,329 --> 00:13:50,247
Hyvä on.
222
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
Mutta on aika kiinnittää valjaat,
223
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
laittaa istuinvyö kiinni
tai mikä jenkkisanonta tarkoittaakaan -
224
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
kuunnella tarkkaan.
225
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulce on oikeassa. Luvut eivät täsmää.
226
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Joku varastaa.
227
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Kuka tekisi sellaista?
228
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto!
229
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Oi, Beto.
230
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Olisi pitänyt tietää.
231
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Osin tiesinkin
mutten halunnut sen olevan totta.
232
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
Se siitä. Annetaan hänelle varoitus.
233
00:14:23,197 --> 00:14:24,531
Ei, Máximo.
234
00:14:24,531 --> 00:14:28,785
Olen jo varoittanut Betoa monesti
ilmaisten paukkujen antamisesta -
235
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
ja muista eduista
suuremman juomarahan toivossa.
236
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Chilaquiles ei ole ikinä ilmaista.
237
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Mitä sitten teemme?
238
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Hän on ystäväsi,
mutta Beton täytyy lähteä.
239
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Erotatteko hänet?
240
00:14:42,966 --> 00:14:46,011
En, Máximo. Sinä erotat hänet.
241
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Minä? Minä itsekö?
242
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Miksi minä?
- Olen pahoillani.
243
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
Tämä on työn vaikein osa -
244
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
mutta myös tarpeellinen.
245
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Niin. Hyvä on.
246
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Teen sen.
247
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Kysyin ystävältäni Princeltä,
mikset kirjoita sateesta?
248
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Hei, kamu. Talo tarjoaa paukut.
249
00:15:16,166 --> 00:15:19,753
Talo ei tarjoa mitään. Se on ongelma.
Meidän pitää puhua heti.
250
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Ole rehellinen. Oletko antanut
ilmaisia juomia tippien toivossa?
251
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Olen.
252
00:15:32,891 --> 00:15:37,938
Ja olen erittäin pahoillani.
Mummini kielsi ja oli tietenkin oikeassa,
253
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
mutta sanoin:
"Mummi, tarvitsemme rahat. Olet sairas."
254
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Voi ei. Onko hän sairas?
255
00:15:43,527 --> 00:15:44,653
Ei sillä ole väliä.
256
00:15:44,653 --> 00:15:50,200
Rakkauteni häntä kohtaan ei käy syyksi.
Halusin kai auttaa häntä kovin.
257
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Ehkä voit viettää
enemmän aikaa hänen kanssaan.
258
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Kunpa voisinkin, mutta tällä työllä
maksan hänen lääkkeensä.
259
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
Eikä hän ole yksin. Hänellä on cheaglensä.
260
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
Se on chihuahuan ja beaglen risteytys.
Taistelija. Pikku rukka.
261
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Onko koirakin sairas?
262
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Se kai menetti elämänhalunsa.
263
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
Kun heidän kotinsa paloi.
264
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Luoja. Selvä.
265
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
Kuule, Beto,
266
00:16:16,185 --> 00:16:18,937
Olen pahoillani mummista,
koirasta ja kodista,
267
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
muttemme voi hyväksyä varastamista.
268
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Älä tee sitä enää.
Pidä tätä ankarimpana varoituksena.
269
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Lupaan sen. Kiitos paljon, Máxi.
270
00:16:35,913 --> 00:16:38,874
- Talo tarjoaa yhden.
- Ei. Me olemme talo!
271
00:16:38,874 --> 00:16:39,958
Lopeta se!
272
00:16:50,219 --> 00:16:53,889
Máximo? Sinun piti
kukistaa Memon sisko töissä.
273
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Terve, rakas.
274
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Äiti?
- Niin.
275
00:16:57,518 --> 00:17:01,063
Miten tiesit Totuuden portaalista?
Máximo nimesi sen, en minä.
276
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Siivoan huoneenne. Tiedän kaiken.
277
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Ajattelin, että jos puhumme näin,
278
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
sinun ei tarvitse välittää ilmeistäni.
279
00:17:11,365 --> 00:17:14,284
Äiti, sinä et ymmärrä.
280
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
En halua puhua kanssasi seinän läpi.
281
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
Sitten tulen sinne.
282
00:17:22,584 --> 00:17:28,464
Voimme aloittaa yksinkertaisista asioista.
Ehkä voisit kertoa tytön nimen,
283
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- niin huomenna voimme aloittaa...
- Ei se niin helppoa ole.
284
00:17:33,303 --> 00:17:36,056
En halua salata mitään osaa elämästäni.
285
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
En ole valmis luottamaan sinuun.
286
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
Otan nyt vain yhden -
287
00:17:57,411 --> 00:18:00,664
mutta voisin nostaa kai 12.
288
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Outoa. Mutta varmasti voisit.
289
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
Tämä. Haluan salaatin.
290
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Joku on nälkäinen.
291
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
Haluan myös pataa ja riisiä.
292
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
Onhan tuo parsakaalia? Sitäkin.
293
00:18:18,891 --> 00:18:19,808
Hei!
294
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hei, hei!
295
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Kiilasitko naiseni?
296
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
En. Anteeksi. Voitte ohittaa minut.
En pidä tästä ruoasta.
297
00:18:26,982 --> 00:18:31,111
Ei, ei! Kukaan ei kiilaa naistani.
298
00:18:31,111 --> 00:18:34,448
- Memo, rauhoitu.
- Ei hätää, rakas. Puolustan kunniaasi.
299
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, ei. Anna tarjotin.
300
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
- Miksi?
- Anna se.
301
00:18:38,076 --> 00:18:39,036
Miksi?
302
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Anna tarjotin!
303
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Vuodan verta!
304
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Apua! Vuodan verta!
305
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Vuodan verta!
306
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Anna pataa, kiitos, ja salaattia.
307
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
No niin, Chad. Haluan valmistella sinua,
koska taidat tuntea hänet.
308
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
Tämä on isäsi.
309
00:19:11,318 --> 00:19:12,778
Kuka tämä tyyppi on?
310
00:19:12,778 --> 00:19:14,112
Etkö tunne häntä?
311
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Onko hän Meksikon pääministeri tai jotain?
312
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Voi luoja.
Olenko salaa meksikolainen?
313
00:19:19,993 --> 00:19:25,374
Et! Hän on hyvin kuuluisa
amerikkalainen näyttelijä ja ohjaaja,
314
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
joka teki monien mielestä
parhaan elokuvan ikinä.
315
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
Voi luoja. Isä ohjasi Kuuman nuorison.
316
00:19:31,213 --> 00:19:33,465
Kotikoulu oli virhe. Kuuntele.
317
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
Työskentelin tämän miehen kanssa
ainoassa elokuvassani -
318
00:19:36,593 --> 00:19:39,805
ennen kuin skandaali pilasi urani.
Ei selvästi hänen.
319
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
Haluan silti puhua hänelle.
320
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Tietenkin. Ymmärrän.
321
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Haloo. Miten voin auttaa?
322
00:19:55,863 --> 00:19:57,698
Diane Davies tässä. Onko hän vapaana?
323
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
Hänen poikansa haluaisi puhua hänelle.
324
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
Et ole kuullut.
325
00:20:03,537 --> 00:20:05,414
Se oli uutisissa täällä USA:ssa.
326
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
Hän kuoli hiljattain.
327
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
Otan osaa.
328
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Onko hän kuollut?
329
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Olen pahoillani. En tiennyt.
330
00:20:20,804 --> 00:20:24,892
Miksi tietäisit? Et puhunut hänelle.
Etkä antanut minun ottaa yhteyttä.
331
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Usko pois. Minä yritin.
332
00:20:27,352 --> 00:20:28,896
Ai, yritit? Älä viitsi.
333
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Aina kun yritin soittaa hänelle,
puhuit minut ympäri.
334
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Nyt hän on kuollut.
335
00:20:35,777 --> 00:20:37,905
Tämä on sinun syytäsi.
336
00:20:37,905 --> 00:20:40,324
En saanut tavata häntä.
Nyt en tiedä, kuka olen.
337
00:20:49,583 --> 00:20:50,459
Auts.
338
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Nytkö tappelet?
339
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Kuka olet? Aivan kuin kaikki eksäni.
340
00:20:55,839 --> 00:20:57,758
Anteeksi. Minä vain...
341
00:20:57,758 --> 00:21:00,761
Kerrottuasi ukistasi minusta on tuntunut...
342
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
Ehkä en ole mies, jonka haluat.
343
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Mitä sinä höpiset?
344
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Kuule.
345
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
En pystyisi
rakentamaan taloa työkaluilla -
346
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
paljaista käsistä puhumattakaan.
347
00:21:19,321 --> 00:21:20,656
En ole macho kuten ukkisi.
348
00:21:20,656 --> 00:21:22,115
Se on hyvä asia.
349
00:21:22,115 --> 00:21:24,076
Hän taisteli kojoottia vastaan.
350
00:21:24,076 --> 00:21:26,495
Hän oli valehtelija.
351
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
En kertonut totuutta, koska en -
352
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
halunnut puhua pahaa kuolleista
kuolleiden päivänä.
353
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Ymmärrän.
354
00:21:37,506 --> 00:21:42,177
Tajuatko, kuinka parempi maailma olisi,
jos miehet eivät yrittäisi machoilla -
355
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
vaan olisivat
kilttejä ja helliä kuten sinä?
356
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
Enpä tiedä. Yläkoulu olisi varmasti ollut
miellyttävämpi kokemus.
357
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Ei ole vain yhtä tapaa olla mies.
358
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
Minusta aito macho on avokätinen,
359
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
tukee aina ystäviään -
360
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
ja saa kaikille paremman olon
pelkällä läsnäolollaan.
361
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Joku aivan kuin sinä.
362
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Tarkoitatko sitä?
363
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Tarkoitan, rakas.
364
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Siksi rakastan sinua.
365
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Siksi valitsen sinut.
366
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Niin minäkin sinut.
367
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Tule tänne.
368
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
Miten meni?
369
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Ei mennyt.
370
00:22:34,229 --> 00:22:37,024
Anteeksi, mutta Beton mummi
on sairas, ja koira...
371
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Tarkoitatko mummia,
joka on kuollut kuudesti,
372
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
jotta hän saa vapaaviikon töistä?
373
00:22:44,072 --> 00:22:45,616
Mutta ei se haittaa.
374
00:22:45,616 --> 00:22:48,827
Ymmärrän, mikset halunnut tehdä tätä.
375
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
Se on vaikeaa sinulle.
376
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
Olet uskollinen ystävä.
377
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Mutta varmuuden vuoksi
tein varasuunnitelman.
378
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
379
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Erota Beto.
- Totta kai.
380
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
Uskomatonta. Miksi pyydätte Dulcea?
381
00:23:08,555 --> 00:23:09,723
Jonkun pitää tehdä se.
382
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Dulce tuli vasta tänä kesänä.
Ette voi luottaa häneen.
383
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Hän pettää teidät.
- Riittää jo.
384
00:23:15,354 --> 00:23:18,899
Ilmoitan pian
seuraajani operatiivisena johtajana.
385
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Laske se! Se on yhtiön omaisuutta!
386
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Kunhan...
387
00:23:23,570 --> 00:23:25,155
Tarvitsen jonkun -
388
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
tekemään näitä vaikeita päätöksiä,
kun olen poissa.
389
00:23:28,116 --> 00:23:30,160
Se olen minä. Olen se henkilö.
390
00:23:30,160 --> 00:23:32,746
Tällä kertaa en ollut
mutta vannon pystyväni siihen.
391
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Ei se haittaa, jos et ole se henkilö.
392
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Et voi muuttaa itseäsi.
393
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Eikä pitäisikään.
394
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Laske se!
395
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto!
396
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Otan osaa isoäidistäsi.
397
00:24:07,614 --> 00:24:08,782
Hän on elossa.
398
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
Tämä on kuolleelle kissalleni.
399
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
Tämä on isäni, jota en tavannut.
Sain juuri tietää, että hän kuoli.
400
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Laita hänet tuohon.
401
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Osa perinnettä on,
että voi laittaa ofrendalle tavaroita,
402
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
joista kuolleet pitivät.
403
00:24:29,219 --> 00:24:32,139
Siksi minulla on tämä voi.
404
00:24:32,139 --> 00:24:33,849
Sen lempiruokaa.
405
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Kaipaan sinua, Mantequilla.
406
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
En tiedä, mistä isäni piti.
407
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
Outoa. Luulin olevani surullisempi nyt
mutten olekaan.
408
00:24:45,986 --> 00:24:50,157
Et tietenkään.
Se mies ei käynyt ikinä luonasi.
409
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Ei kertaakaan.
410
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Taidat olla oikeassa.
411
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Mutta nti Davies oli aina täällä.
412
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Katsoin, kun hän
opetti sinua uimaan ulkoaltaassa.
413
00:25:03,128 --> 00:25:08,509
Hän jopa osti tämän hotellin sinulle.
Hän on kaksi vanhempaa samassa paketissa.
414
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Hän todella onkin.
415
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Kiitti, Lupe.
416
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Häivy nyt.
417
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Vietän hetken kissani kanssa.
418
00:25:25,484 --> 00:25:28,612
Kiitti, Lupe. Häivy sinullekin.
419
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Äiti!
420
00:25:34,785 --> 00:25:36,453
Opetit minua uimaan.
421
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Se on totta. Niin opetin.
422
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Miten muistat sen?
423
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Lupe kertoi.
424
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
Sitten muistin,
miten opetit minulle kaikki asiat.
425
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Sitomaan kengännauhat.
426
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
Ja antamaan hoville 20 dollaria,
jotta saa hyvän pöydän.
427
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
Ja kosteuttamaan aina kaulaa unohtamatta.
428
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
Se on kauneussalaisuus.
429
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Keskityin niin menettämääni,
että unohdin, mitä minulla oli.
430
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Äiti, joka rakastaa minua aina.
431
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Oi, kultaseni.
432
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Haluan sinun tietävän,
että otin yhteyttä isääsi monta kertaa.
433
00:26:19,705 --> 00:26:24,918
Hän ei vain halunnut osallistua elämäämme.
Olen pahoillani siitä.
434
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Olisinpa voinut tehdä enemmän.
- Teit rutkasti.
435
00:26:29,464 --> 00:26:33,427
Jätit urasi suojellaksesi minua alalta,
joka suojeli luuseri-isääni.
436
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
No, hän voitti Oscarin.
437
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
Oscarin olisi pitänyt voittaa
Lisa - unelmien nainen.
438
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Voisinpa rakentaa naisen.
439
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
ÄLÄ HÄIRITSE!
440
00:26:50,652 --> 00:26:51,653
Tadaa!
441
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Miksi pukeuduit pyhimykseksi?
442
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Koska olen ottanut tanssitunteja
Máximon pomolta.
443
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
Jenkkinaiselta.
444
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Miksi?
445
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Koska -
446
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
minusta alkoi tuntua, että sinä
ja Máximo ette tarvitse minua enää.
447
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
Ja se pelotti minua.
448
00:27:12,925 --> 00:27:15,052
Ja työni lisäksi -
449
00:27:15,052 --> 00:27:17,095
minulla ei tuntunut olevan tarkoitusta.
450
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
Tämä auttaa siinä paljon.
451
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
Mahtavaa.
452
00:27:22,893 --> 00:27:24,144
Ja outoa.
453
00:27:24,144 --> 00:27:25,354
Eniten mahtavaa.
454
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Ymmärrän, etten voi odottaa sinun
luottavan minuun ja avautuvan minulle,
455
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
kun olen itse salannut asioita.
456
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Muistatko minut
väittelyssä murskanneen tytön?
457
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Fresanko?
- Niin.
458
00:27:53,090 --> 00:27:56,885
Hänen nimensä on Aida.
Tapasin hänet Julian avajaisissa.
459
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Se oli uskomatonta.
460
00:27:59,596 --> 00:28:01,682
Hän jopa kirjoitti numeronsa käteeni.
461
00:28:01,682 --> 00:28:03,892
Siitä voi saada mustemyrkytyksen.
462
00:28:03,892 --> 00:28:09,356
Eipäs. Menimme mereen uimaan sinä päivänä,
ja numeroita huuhtoutui pois.
463
00:28:09,356 --> 00:28:10,858
Kirjoitin sen tähän.
464
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
En voi soittaa,
koska osa numeroista puuttuu.
465
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Siksi hermostuit,
kun näit hänet väittelyssä.
466
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Siitä päivästä tuli pahempi.
467
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Se oli monella tapaa alku sille,
miksi kaikki ovat yhä vihaisia minulle.
468
00:28:33,672 --> 00:28:35,591
Minä tyrin. Tämä on paha juttu.
469
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
Annoin käytännössä
operatiivisen johtajan paikan Dulcelle.
470
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
- Mitä?
- Hitto vie.
471
00:28:39,595 --> 00:28:42,097
Olisi pitänyt erottaa Beto,
kun oli tilaisuus.
472
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
Arvasin. Sinä halusit erottaa minut.
473
00:28:45,350 --> 00:28:46,351
Cabrón.
474
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Kerroin juuri tarinaa
hyvälle ystävälleni Lin-Manuelille.
475
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Beto. Hei, Beto!
476
00:28:51,398 --> 00:28:52,482
Bet...
477
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Hienoa. Taas yksi vihainen minulle,
kuten Julia oli.
478
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Kuuletko itseäsi?
479
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Parasta varoa,
ettei tämä paikka muuta sinua.
480
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Ei ole siitä kyse.
- Niinkö?
481
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Jätit aamiaisen perheesi kanssa väliin
edetäksesi täällä.
482
00:29:08,123 --> 00:29:10,375
Nyt suutuit,
ettet saanut erottaa ystävääsi.
483
00:29:10,375 --> 00:29:12,377
Et siksi, että ystäväsi erotettiin.
484
00:29:12,377 --> 00:29:14,463
Se on monimutkaista. Et ymmärtäisi.
485
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
Ehei, minä ymmärrän.
486
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Ymmärrän oikein hyvin.
487
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Minulla on asiakkaita.
488
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Olisi pitänyt kuunnella Juliaa
sinä päivänä, mutta olin liian vihainen.
489
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
Don Pablo suuttui,
koska en erottanut Betoa.
490
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
Ja ymmärrän sen.
491
00:29:33,023 --> 00:29:37,236
Ei hän suuttunut sinulle.
Hän oli ylpeä, että olit aito itsesi.
492
00:29:39,655 --> 00:29:41,240
Olet ollut väärässä nämä vuodet.
493
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
Et ymmärtänyt, mitä hän yritti kertoa.
494
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Kiitos, Don Pablo.
495
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena!
496
00:29:55,587 --> 00:29:58,131
Don Máximo. On sinun vuorosi.
497
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Sí.
498
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Mitä sanon?
499
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Puhu sydämestäsi, tío.
500
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Pystyt tähän, tío.
501
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Kun Mariano pyysi minua puhumaan,
502
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
täytyy myöntää, että epäröin.
503
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Mutta kun hän kertoi,
että se oli Don Pablon pyyntö,
504
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
ajattelin:
505
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
"Vieras saa haluamansa."
506
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Tässä siis olen.
507
00:30:56,231 --> 00:30:58,025
Ymmärrän vihdoin opetuksen,
508
00:30:58,025 --> 00:31:00,986
jota Don Pablo yritti
opettaa minulle yli 30 vuotta sitten.
509
00:31:00,986 --> 00:31:06,116
Että välillä salaisuutemme
satuttavat vain rakkaimpiamme.
510
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
511
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Onko koko hommassa kyse kelkasta?
512
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Tämä elokuva on syvältä.
513
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Kyllä.
514
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Se on syvältä.
515
00:31:21,882 --> 00:31:26,970
Ja että pelkojen kohtaaminen
ja epävarmuuksien kertominen -
516
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
voivat vain lähentää meitä.
517
00:31:31,517 --> 00:31:33,769
Sain hiljattain muistutuksen,
518
00:31:33,769 --> 00:31:35,979
että sinua eniten rakastavat -
519
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
haluavat sinun olevan aito itsesi.
520
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo,
521
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
anteeksi, etten ollut enää
se poika Calle Arenalilta.
522
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Unohdin Máximon,
523
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
joka uskalsi rynnätä toimistoonne -
524
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
anelemaan työpaikkaa teiltä.
525
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Mutta toivon -
526
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
myös oppivani teiltä, Don Pablo,
527
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
ettei ole ikinä myöhäistä korjata asioita.
528
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
Ja siksi olen täällä -
529
00:32:11,473 --> 00:32:12,933
teidän kaikkien edessä,
530
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
Las Colinasin perheeni,
531
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
pyytämässä anteeksi.
532
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Pyytämässä anteeksi menneitä virheitäni -
533
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
ja sen jälkeen tekemiäni.
534
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Toivon vihdoin -
535
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
oppivani teiltä, Don Pablo,
536
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
etteivät virheemme määrittele meitä.
537
00:32:43,213 --> 00:32:46,633
Ja tällä kertaa opin oikean läksyn.
538
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Kiitos.
539
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Terveydeksi!
540
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
541
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
542
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Tekstitys: Jari Vikström