1 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Vau. 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 Augusto ja Adriana. 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Oletko kunnossa? 4 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Hermostuttaako? 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Minuako? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Miksi hermostuisin muistopuheesta - 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 ihmisille, jotka ovat olleet vihaisia minulle 30 vuotta? 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Älä viitsi. Kukaan ei ole enää vihainen sinulle. 9 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 Painu helvettiin. 10 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Hyvä on, jotkut ovat yhä vihaisia. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 Tiesin, että tämä on virhe. 12 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 13 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 Anteeksi, Lorena. 14 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 Luulin sinua aaveeksi. 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Näytät aivan tíaltasi. 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 Näytänkö sinusta Lupelta? 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Olet ainoa, joka sanoo niin. 18 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Olet hullu. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 Kiitos taas, kun teet tämän isoisäni eteen. 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Ei kestä. Se on kunnia. 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Suokaa anteeksi. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,138 Puhunko viimeisenä? 24 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 Héctorin pitäisi. 25 00:01:37,431 --> 00:01:42,311 Hän näyttää yhä 30-vuotiaalta ja lespaa, mikä saa kaiken kuulostamaan tärkeältä. 26 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Minä lähden. 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - Etkä. - Kyllä. 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 Tulimme tänne asti tätä varten, 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 ja paikka on aika mahtava. 30 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 Aivan kuin juhlat mutta samalla säälittävää. 31 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Melkein emoa. 32 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Juuri juhlaemolla käsittelemme kuolemaa Meksikossa. 33 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Siitä tulee mieleen Día de Muertos Las Colinasissa. 34 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Jou, Día de los Muertos. Tiedän sen. 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - Ei, ei. - Ei. 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 Kuolleiden päivä, Día de Muertos. 37 00:02:10,339 --> 00:02:14,843 Niin, Día de los Muertos. Kuin James Bond -elokuvassa. 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Ei. - Ei mitään sellaista. 39 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Kuin Cocossa? 40 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Tavallaan. Niin. 41 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Oli siis kuolleiden päivä vuonna 1985. 42 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 Perheeni ja Julia juhlivat isäni alttarilla. 43 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Leivoin hänelle kuolleiden leivän. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Kiitos. - Kivasti tehty. 45 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Nain hänen vaimonsa. Se oli vähintä, mitä voin tehdä. 46 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Voin kuvitella, kuinka ylpeä olet lapsistamme. 47 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Sara on tehnyt koko vuoden ylimääräistä koulussa. 48 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Väittely ei ole koulua! 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 Máximo pärjää hienosti hotellissa - 50 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 ja tyttöystävänsä Julian kanssa, joka on loistava nainen. 51 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Kiitos. Kauniisti sanottu. 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Ei, kiitos sinulle, kun tulit. 53 00:02:58,053 --> 00:03:02,057 Tiedän, kuinka tärkeä isä oli Máximolle. Halusin siis tervehtiä. 54 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 Jos haluan pärjätä yhä hotellissa, pitää lähteä. 55 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 Syömme joka vuosi aamiaista isäsi kanssa. 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Anteeksi. Puhuin oikeasti isälle. 57 00:03:09,815 --> 00:03:13,318 Häntä ei haittaa. Hänkin haluaa, että tuhoan Memon siskon. 58 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Nähdään! 59 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Isoäitini äiti, Fidela. 60 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 Yksi 13 tytöstä. 61 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Hän kuoli niin kuin elikin, taistellen tilasta sohvalla. 62 00:03:42,097 --> 00:03:45,350 - Kuka hän on? - Ukkini, Octaviano. 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 Oikea miesten mies. 64 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 Äiti kertoo tarinaa, 65 00:03:48,437 --> 00:03:51,732 että hän taisteli paljain käsin lehmiä jahtaavaa sutta vastaan. 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 Samoilla käsillä hän rakensi kotinsa. 67 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Vau, hän on todella... - Ihmeellinen, vai mitä? 68 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Kaikki sukuni miehet ottivat oppia hänestä. 69 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Veljeni, setäni, serkut, pikkuserkut ja kolmannet serkut. 70 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Hän opetti heille, mitä on olla mies. 71 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Pikkuiseni. 72 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Heippa. 73 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Hänen silmänsä... 74 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 Aivan kuin hän katsoisi suoraan sieluuni. 75 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}SANARISTIKKO 76 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- Tuo ei ole... - Lolita. 77 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Muistatko, kun pakotit lähtemään ennen aamiaista. 78 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 Kielsin totuuden. 79 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 Mutta tämän pitää olla secreto hieman pidempään. 80 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 Amor, olen iloinen, kun saan olla kanssasi. 81 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 Taas. 82 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Seuraan sinua... oikeastaan minne vain. 83 00:05:01,009 --> 00:05:06,056 Äiti, haluan puhua eräästä asiasta, jonka olet salannut minulta kauan. 84 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Ei siitä niin kauaa ole. 85 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Minusta on jo jonkin aikaa tuntunut, että jotain puuttuu. 86 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Siksi menin Peruun ja kiipesin Mango Piñalle. 87 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Se pahenee. - Eikä se riittänyt. 88 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Sitten kävin läpi jokaisen viran hotellissa. 89 00:05:21,029 --> 00:05:25,576 Olin tarjoilija, allaspoika, hengenpelastaja ja kaksi neljästä kädestä. 90 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Jokin tuntuu silti puuttuvan. 91 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Luoja, opettelet soittamaan sitaria. 92 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Haluan tietää, kuka isäni on. 93 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Ai, ymmärrän. 94 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 Se ei ole hyvä idea, Chad. Puhuimme tästä. 95 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 Ei, sinä puhuit, minä kuuntelin. 96 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Aina on jokin tekosyy tai peruste. 97 00:05:51,435 --> 00:05:55,189 Muttei enää. On sen aika. Minä päätän tästä. 98 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Hyvä on. 99 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 Jos todella haluat sitä. 100 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 Kerään hänen tietonsa kasaan, ja yritetään soittaa hänelle myöhemmin. 101 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Kuulostaako hyvältä? 102 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Kuulostaa. 103 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Kiitos. 104 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Se ei ollut helppoa, rakas. 105 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Don Pablo! Siinä te olette! 106 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 Halusin kertoa, että olen täysin käytettävissänne. 107 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 Jos tarvitsette apua, oli se mitä hyvänsä. 108 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 Kiva nähdä sinua, Máximo. 109 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Itse asiassa minulla on hyvin suuri haaste meille tänään. 110 00:06:47,658 --> 00:06:50,410 - Toistaiseksi suurin kokeesi. - Mikä se on? 111 00:06:50,410 --> 00:06:53,914 Taasko ruumis? Kaksi ruumista? Voi luoja, 10 ruumistako? 112 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Varaudu. 113 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 VARASTO - PÄÄSY KIELLETTY 114 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 Saimme juuri ison toimituksen - 115 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 uusimmalta alkoholijakelijaltamme. 116 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 He vaativat, että maistamme kaikkea tänään. 117 00:07:08,303 --> 00:07:11,890 Oli kiva juoda Don Pablon kanssa kuolleiden päivänä. 118 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 Sara ei ollut juhlatuulella. 119 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 Mikä hätänä, rakas? 120 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Surettaako isä? 121 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 Kyllä. 122 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Mutta on muutakin. 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 Ei haittaa surra useampia asioita. 124 00:07:25,696 --> 00:07:30,868 Kerran surin, koska olin surullinen. Sitten olin surullisempi. Onpa surullista. 125 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 No, 126 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 olen surullinen tytön takia. 127 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Ei se haittaa. 128 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 Haluatko puhua siitä? 129 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 En enää. Näin ilmeesi, kun kerroin. 130 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 Se ei ole totta. Hyväksyn juttusi. 131 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 Juttuni? 132 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Et pysty edes sanomaan sitä. 133 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Ehkä hyväksyt sen teoriassa - 134 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 mutta - 135 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 milloin hyväksyt minut oikeasti? 136 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Kulta. 137 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Sara, odota! 138 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Tyrin taas aivan kuin Robertan kanssa. 139 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 Älä murehdi, rakas. Minusta sinun pitäisi... 140 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Onpa meillä perhe. 141 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ...pullo jäätyi, koska serkkuni oli täyttänyt sen vedellä. 142 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Pelkäsimme kovin isäni reaktiota siihen, että varastimme hänen tequilaansa. 143 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 Meillä oli niin paha kankkunen, että isä alkoi nauraa! 144 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Hän tikahtui nauruun! 145 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 Katso meitä. 146 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Kaksi kundia Calle Arenalilta - 147 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 töissä Meksikon parhaassa hotellissa. 148 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 Ja juovat töissä. 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Jos he tietävät, millaisia olemme, miksi he kutsuvat meidät? 150 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Seuraava on Nayaritin valkoista tequilaa. 151 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Haluan sinun tietävän, että painostan sinua vain, 152 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 koska haluan sinun menestyvän tässä työssä. 153 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Se alkoi, kun tulit toimistooni tikkuaski kourassa. 154 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 En voi uskoa, että tein sen. 155 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Älä ikinä menetä sitä puolta itsestäsi. 156 00:09:22,604 --> 00:09:28,068 Älä unohda sitä optimismia ja innostusta, koska sellainen olet oikeasti. 157 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 Kiitos. 158 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 Se merkitsee paljon, varsinkin mentoriltani. 159 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 Minusta suhteemme on aina ollut enemmän kuin sitä. 160 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Kuule. Juon aina poikani kanssa konjakkia. 161 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Nyt sinun kanssasi juomme tequila añejoa. 162 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 Anteeksi, Don Pablo... 163 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Ai, ja Máximo. 164 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Ystävystytte, onpa kivaa. 165 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Mitä asiaa, Dulce? 166 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 Valmistautuessani ensi viikon 15-vuotisjuhliin - 167 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 huomasin epäjohdonmukaisuuksia inventaariossa. 168 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Luvut eivät vastaa alkoholitilauksia. 169 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Joku varastaa hotellilta. - Niin ajattelinkin. 170 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Menemmekö...? - Máximo, seuraa minua. 171 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Tämä pitää selvittää. 172 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Hän kai tarvitsee luotetun oikean kätensä tähän... 173 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 Hups. Ei ovi. 174 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 Tiesin sen. Tiesitkö sinä? 175 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 No niin. Heippa, Dulce. 176 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Pystyt paljon parempaan. 177 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Anteeksi, mutta olen huono pilkkaamaan huppelissa. 178 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Tarkoitan tätä muistopuhettasi. 179 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 Se ei tunnu henkilökohtaiselta. 180 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Se ei edes kuulosta sinulta. 181 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Koska Obaman pääpuheenkirjoittaja kirjoitti sen. 182 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Ei! - Máximo! 183 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Siksi "toivo" mainitaan usein. 184 00:10:56,949 --> 00:11:02,037 Unohdetaan tämä. Kerro kaikille tarina, jota kerrot minulle. 185 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Se on hyvän idean vastakohta. 186 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 Älä viitsi. 187 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Tiedätkö mitä? 188 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Yhtäkkiä tarvitsen añejoa. 189 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Tiedän, mitä minulle tapahtui. 190 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 En voinut olla ajattelematta Lorenaa ja hänen ukkinsa legendaa. 191 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 Mietin kovin, 192 00:11:19,513 --> 00:11:23,976 haluaisiko hän olla kaltaiseni kanssa, kun hänellä oli sellainen ukki. 193 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Aikalisä. No niin. 194 00:11:28,313 --> 00:11:32,442 Väität nähneesi sinä päivänä aaveen, joka oli pettynyt sinuun. 195 00:11:32,442 --> 00:11:36,405 Mitä outoa siinä on? Meksikossa kaikki näkevät aaveita. 196 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Sinun pitää saada yhteys kulttuuriisi, Hugo. 197 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Vaikka käännyin minne sinä päivänä, minusta tuntui... 198 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 En tiedä, miten sanoa tämän. 199 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 - Miksi olet meikannut? - Minulla on vuoro Kids Klubissa. 200 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 Siinä, jonka keksin. 201 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Millä sanoilla kuvailisit minua? 202 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 Pidän tästä pelistä. 203 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 Selvä... 204 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Ärsyttävä, sietämätön, huolestuttava, hämmentävä, haastava, määräilevä... 205 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Hieman liikaa. - Älä viitsi. 206 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Luettele vain vahvat ominaisuuteni. 207 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Se ei ole niin kivaa, 208 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 mutta ilahduttava, leppoisa, mukava, empaattinen, virkistävä ja esiteini. 209 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Se ei ole myönteinen. 210 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 Alat olla lähellä. 211 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Näkemiin, suloinen, enkelimäinen, eloisa ja räiskyvä ystäväni! 212 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Silloin tajusin, että pitää todistaa miehuuteni Lorenalle. 213 00:13:26,515 --> 00:13:31,395 80-luvulla oli liikaa toksista miehisyyttä ja vanhentuneita sukupuolinormeja. 214 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 En ymmärtänyt sanaakaan. 215 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 Voi pojat, täysi pullo. 216 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Asioihin tuli käänne. 217 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 Joko keksit puheesi? 218 00:13:39,611 --> 00:13:43,365 En. Mutta aika varmasti añejo auttaa. 219 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 Ehkä voisit jatkaa tarinaasi. 220 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 Se voisi auttaa keksimään, mitä haluat sanoa. 221 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 Hyvä on. 222 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Mutta on aika kiinnittää valjaat, 223 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 laittaa istuinvyö kiinni tai mikä jenkkisanonta tarkoittaakaan - 224 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 kuunnella tarkkaan. 225 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulce on oikeassa. Luvut eivät täsmää. 226 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Joku varastaa. 227 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Kuka tekisi sellaista? 228 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto! 229 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Oi, Beto. 230 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 Olisi pitänyt tietää. 231 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Osin tiesinkin mutten halunnut sen olevan totta. 232 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 Se siitä. Annetaan hänelle varoitus. 233 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 Ei, Máximo. 234 00:14:24,531 --> 00:14:28,785 Olen jo varoittanut Betoa monesti ilmaisten paukkujen antamisesta - 235 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 ja muista eduista suuremman juomarahan toivossa. 236 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 Chilaquiles ei ole ikinä ilmaista. 237 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Mitä sitten teemme? 238 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Hän on ystäväsi, mutta Beton täytyy lähteä. 239 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Erotatteko hänet? 240 00:14:42,966 --> 00:14:46,011 En, Máximo. Sinä erotat hänet. 241 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Minä? Minä itsekö? 242 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Miksi minä? - Olen pahoillani. 243 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 Tämä on työn vaikein osa - 244 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 mutta myös tarpeellinen. 245 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Niin. Hyvä on. 246 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Teen sen. 247 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Kysyin ystävältäni Princeltä, mikset kirjoita sateesta? 248 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 Hei, kamu. Talo tarjoaa paukut. 249 00:15:16,166 --> 00:15:19,753 Talo ei tarjoa mitään. Se on ongelma. Meidän pitää puhua heti. 250 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Ole rehellinen. Oletko antanut ilmaisia juomia tippien toivossa? 251 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Olen. 252 00:15:32,891 --> 00:15:37,938 Ja olen erittäin pahoillani. Mummini kielsi ja oli tietenkin oikeassa, 253 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 mutta sanoin: "Mummi, tarvitsemme rahat. Olet sairas." 254 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Voi ei. Onko hän sairas? 255 00:15:43,527 --> 00:15:44,653 Ei sillä ole väliä. 256 00:15:44,653 --> 00:15:50,200 Rakkauteni häntä kohtaan ei käy syyksi. Halusin kai auttaa häntä kovin. 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Ehkä voit viettää enemmän aikaa hänen kanssaan. 258 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Kunpa voisinkin, mutta tällä työllä maksan hänen lääkkeensä. 259 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 Eikä hän ole yksin. Hänellä on cheaglensä. 260 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 Se on chihuahuan ja beaglen risteytys. Taistelija. Pikku rukka. 261 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Onko koirakin sairas? 262 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Se kai menetti elämänhalunsa. 263 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 Kun heidän kotinsa paloi. 264 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Luoja. Selvä. 265 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 Kuule, Beto, 266 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 Olen pahoillani mummista, koirasta ja kodista, 267 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 muttemme voi hyväksyä varastamista. 268 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Älä tee sitä enää. Pidä tätä ankarimpana varoituksena. 269 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Lupaan sen. Kiitos paljon, Máxi. 270 00:16:35,913 --> 00:16:38,874 - Talo tarjoaa yhden. - Ei. Me olemme talo! 271 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Lopeta se! 272 00:16:50,219 --> 00:16:53,889 Máximo? Sinun piti kukistaa Memon sisko töissä. 273 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Terve, rakas. 274 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - Äiti? - Niin. 275 00:16:57,518 --> 00:17:01,063 Miten tiesit Totuuden portaalista? Máximo nimesi sen, en minä. 276 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Siivoan huoneenne. Tiedän kaiken. 277 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Ajattelin, että jos puhumme näin, 278 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 sinun ei tarvitse välittää ilmeistäni. 279 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 Äiti, sinä et ymmärrä. 280 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 En halua puhua kanssasi seinän läpi. 281 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 Sitten tulen sinne. 282 00:17:22,584 --> 00:17:28,464 Voimme aloittaa yksinkertaisista asioista. Ehkä voisit kertoa tytön nimen, 283 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - niin huomenna voimme aloittaa... - Ei se niin helppoa ole. 284 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 En halua salata mitään osaa elämästäni. 285 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 En ole valmis luottamaan sinuun. 286 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 Otan nyt vain yhden - 287 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 mutta voisin nostaa kai 12. 288 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Outoa. Mutta varmasti voisit. 289 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 Tämä. Haluan salaatin. 290 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Joku on nälkäinen. 291 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 Haluan myös pataa ja riisiä. 292 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 Onhan tuo parsakaalia? Sitäkin. 293 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 Hei! 294 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 Hei, hei! 295 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 Kiilasitko naiseni? 296 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 En. Anteeksi. Voitte ohittaa minut. En pidä tästä ruoasta. 297 00:18:26,982 --> 00:18:31,111 Ei, ei! Kukaan ei kiilaa naistani. 298 00:18:31,111 --> 00:18:34,448 - Memo, rauhoitu. - Ei hätää, rakas. Puolustan kunniaasi. 299 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Paco, ei. Anna tarjotin. 300 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - Miksi? - Anna se. 301 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 Miksi? 302 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 Anna tarjotin! 303 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Vuodan verta! 304 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Apua! Vuodan verta! 305 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Vuodan verta! 306 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Anna pataa, kiitos, ja salaattia. 307 00:19:01,058 --> 00:19:05,145 No niin, Chad. Haluan valmistella sinua, koska taidat tuntea hänet. 308 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 Tämä on isäsi. 309 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 Kuka tämä tyyppi on? 310 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 Etkö tunne häntä? 311 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 Onko hän Meksikon pääministeri tai jotain? 312 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 Voi luoja. Olenko salaa meksikolainen? 313 00:19:19,993 --> 00:19:25,374 Et! Hän on hyvin kuuluisa amerikkalainen näyttelijä ja ohjaaja, 314 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 joka teki monien mielestä parhaan elokuvan ikinä. 315 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 Voi luoja. Isä ohjasi Kuuman nuorison. 316 00:19:31,213 --> 00:19:33,465 Kotikoulu oli virhe. Kuuntele. 317 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 Työskentelin tämän miehen kanssa ainoassa elokuvassani - 318 00:19:36,593 --> 00:19:39,805 ennen kuin skandaali pilasi urani. Ei selvästi hänen. 319 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Haluan silti puhua hänelle. 320 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 Tietenkin. Ymmärrän. 321 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Haloo. Miten voin auttaa? 322 00:19:55,863 --> 00:19:57,698 Diane Davies tässä. Onko hän vapaana? 323 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 Hänen poikansa haluaisi puhua hänelle. 324 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Et ole kuullut. 325 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 Se oli uutisissa täällä USA:ssa. 326 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 Hän kuoli hiljattain. 327 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 Otan osaa. 328 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Onko hän kuollut? 329 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 Olen pahoillani. En tiennyt. 330 00:20:20,804 --> 00:20:24,892 Miksi tietäisit? Et puhunut hänelle. Etkä antanut minun ottaa yhteyttä. 331 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 Usko pois. Minä yritin. 332 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 Ai, yritit? Älä viitsi. 333 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 Aina kun yritin soittaa hänelle, puhuit minut ympäri. 334 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Nyt hän on kuollut. 335 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 Tämä on sinun syytäsi. 336 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 En saanut tavata häntä. Nyt en tiedä, kuka olen. 337 00:20:49,583 --> 00:20:50,459 Auts. 338 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Nytkö tappelet? 339 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Kuka olet? Aivan kuin kaikki eksäni. 340 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 Anteeksi. Minä vain... 341 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 Kerrottuasi ukistasi minusta on tuntunut... 342 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 Ehkä en ole mies, jonka haluat. 343 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 Mitä sinä höpiset? 344 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Kuule. 345 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 En pystyisi rakentamaan taloa työkaluilla - 346 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 paljaista käsistä puhumattakaan. 347 00:21:19,321 --> 00:21:20,656 En ole macho kuten ukkisi. 348 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 Se on hyvä asia. 349 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 Hän taisteli kojoottia vastaan. 350 00:21:24,076 --> 00:21:26,495 Hän oli valehtelija. 351 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 En kertonut totuutta, koska en - 352 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 halunnut puhua pahaa kuolleista kuolleiden päivänä. 353 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 Ymmärrän. 354 00:21:37,506 --> 00:21:42,177 Tajuatko, kuinka parempi maailma olisi, jos miehet eivät yrittäisi machoilla - 355 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 vaan olisivat kilttejä ja helliä kuten sinä? 356 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 Enpä tiedä. Yläkoulu olisi varmasti ollut miellyttävämpi kokemus. 357 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Ei ole vain yhtä tapaa olla mies. 358 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 Minusta aito macho on avokätinen, 359 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 tukee aina ystäviään - 360 00:22:00,320 --> 00:22:04,491 ja saa kaikille paremman olon pelkällä läsnäolollaan. 361 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Joku aivan kuin sinä. 362 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Tarkoitatko sitä? 363 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Tarkoitan, rakas. 364 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Siksi rakastan sinua. 365 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Siksi valitsen sinut. 366 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Niin minäkin sinut. 367 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Tule tänne. 368 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 Miten meni? 369 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Ei mennyt. 370 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 Anteeksi, mutta Beton mummi on sairas, ja koira... 371 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Tarkoitatko mummia, joka on kuollut kuudesti, 372 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 jotta hän saa vapaaviikon töistä? 373 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 Mutta ei se haittaa. 374 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 Ymmärrän, mikset halunnut tehdä tätä. 375 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 Se on vaikeaa sinulle. 376 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 Olet uskollinen ystävä. 377 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Mutta varmuuden vuoksi tein varasuunnitelman. 378 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 379 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Erota Beto. - Totta kai. 380 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Uskomatonta. Miksi pyydätte Dulcea? 381 00:23:08,555 --> 00:23:09,723 Jonkun pitää tehdä se. 382 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Dulce tuli vasta tänä kesänä. Ette voi luottaa häneen. 383 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Hän pettää teidät. - Riittää jo. 384 00:23:15,354 --> 00:23:18,899 Ilmoitan pian seuraajani operatiivisena johtajana. 385 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Laske se! Se on yhtiön omaisuutta! 386 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Kunhan... 387 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 Tarvitsen jonkun - 388 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 tekemään näitä vaikeita päätöksiä, kun olen poissa. 389 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 Se olen minä. Olen se henkilö. 390 00:23:30,160 --> 00:23:32,746 Tällä kertaa en ollut mutta vannon pystyväni siihen. 391 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Ei se haittaa, jos et ole se henkilö. 392 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Et voi muuttaa itseäsi. 393 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Eikä pitäisikään. 394 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Laske se! 395 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Beto! 396 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Otan osaa isoäidistäsi. 397 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 Hän on elossa. 398 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 Tämä on kuolleelle kissalleni. 399 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 Tämä on isäni, jota en tavannut. Sain juuri tietää, että hän kuoli. 400 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Laita hänet tuohon. 401 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 Osa perinnettä on, että voi laittaa ofrendalle tavaroita, 402 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 joista kuolleet pitivät. 403 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 Siksi minulla on tämä voi. 404 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 Sen lempiruokaa. 405 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Kaipaan sinua, Mantequilla. 406 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 En tiedä, mistä isäni piti. 407 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 Outoa. Luulin olevani surullisempi nyt mutten olekaan. 408 00:24:45,986 --> 00:24:50,157 Et tietenkään. Se mies ei käynyt ikinä luonasi. 409 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 Ei kertaakaan. 410 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Taidat olla oikeassa. 411 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Mutta nti Davies oli aina täällä. 412 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Katsoin, kun hän opetti sinua uimaan ulkoaltaassa. 413 00:25:03,128 --> 00:25:08,509 Hän jopa osti tämän hotellin sinulle. Hän on kaksi vanhempaa samassa paketissa. 414 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 Hän todella onkin. 415 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Kiitti, Lupe. 416 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 Häivy nyt. 417 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 Vietän hetken kissani kanssa. 418 00:25:25,484 --> 00:25:28,612 Kiitti, Lupe. Häivy sinullekin. 419 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Äiti! 420 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 Opetit minua uimaan. 421 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 Se on totta. Niin opetin. 422 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Miten muistat sen? 423 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Lupe kertoi. 424 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 Sitten muistin, miten opetit minulle kaikki asiat. 425 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 Sitomaan kengännauhat. 426 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 Ja antamaan hoville 20 dollaria, jotta saa hyvän pöydän. 427 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 Ja kosteuttamaan aina kaulaa unohtamatta. 428 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 Se on kauneussalaisuus. 429 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Keskityin niin menettämääni, että unohdin, mitä minulla oli. 430 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Äiti, joka rakastaa minua aina. 431 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Oi, kultaseni. 432 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Haluan sinun tietävän, että otin yhteyttä isääsi monta kertaa. 433 00:26:19,705 --> 00:26:24,918 Hän ei vain halunnut osallistua elämäämme. Olen pahoillani siitä. 434 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - Olisinpa voinut tehdä enemmän. - Teit rutkasti. 435 00:26:29,464 --> 00:26:33,427 Jätit urasi suojellaksesi minua alalta, joka suojeli luuseri-isääni. 436 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 No, hän voitti Oscarin. 437 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Oscarin olisi pitänyt voittaa Lisa - unelmien nainen. 438 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Voisinpa rakentaa naisen. 439 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 ÄLÄ HÄIRITSE! 440 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 Tadaa! 441 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Miksi pukeuduit pyhimykseksi? 442 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Koska olen ottanut tanssitunteja Máximon pomolta. 443 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 Jenkkinaiselta. 444 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Miksi? 445 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Koska - 446 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 minusta alkoi tuntua, että sinä ja Máximo ette tarvitse minua enää. 447 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 Ja se pelotti minua. 448 00:27:12,925 --> 00:27:15,052 Ja työni lisäksi - 449 00:27:15,052 --> 00:27:17,095 minulla ei tuntunut olevan tarkoitusta. 450 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 Tämä auttaa siinä paljon. 451 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 Mahtavaa. 452 00:27:22,893 --> 00:27:24,144 Ja outoa. 453 00:27:24,144 --> 00:27:25,354 Eniten mahtavaa. 454 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 Ymmärrän, etten voi odottaa sinun luottavan minuun ja avautuvan minulle, 455 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 kun olen itse salannut asioita. 456 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Muistatko minut väittelyssä murskanneen tytön? 457 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Fresanko? - Niin. 458 00:27:53,090 --> 00:27:56,885 Hänen nimensä on Aida. Tapasin hänet Julian avajaisissa. 459 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Se oli uskomatonta. 460 00:27:59,596 --> 00:28:01,682 Hän jopa kirjoitti numeronsa käteeni. 461 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 Siitä voi saada mustemyrkytyksen. 462 00:28:03,892 --> 00:28:09,356 Eipäs. Menimme mereen uimaan sinä päivänä, ja numeroita huuhtoutui pois. 463 00:28:09,356 --> 00:28:10,858 Kirjoitin sen tähän. 464 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 En voi soittaa, koska osa numeroista puuttuu. 465 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Siksi hermostuit, kun näit hänet väittelyssä. 466 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Siitä päivästä tuli pahempi. 467 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Se oli monella tapaa alku sille, miksi kaikki ovat yhä vihaisia minulle. 468 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 Minä tyrin. Tämä on paha juttu. 469 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 Annoin käytännössä operatiivisen johtajan paikan Dulcelle. 470 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - Mitä? - Hitto vie. 471 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 Olisi pitänyt erottaa Beto, kun oli tilaisuus. 472 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 Arvasin. Sinä halusit erottaa minut. 473 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 Cabrón. 474 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 Kerroin juuri tarinaa hyvälle ystävälleni Lin-Manuelille. 475 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 Beto. Hei, Beto! 476 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 Bet... 477 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Hienoa. Taas yksi vihainen minulle, kuten Julia oli. 478 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Kuuletko itseäsi? 479 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 Parasta varoa, ettei tämä paikka muuta sinua. 480 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - Ei ole siitä kyse. - Niinkö? 481 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Jätit aamiaisen perheesi kanssa väliin edetäksesi täällä. 482 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 Nyt suutuit, ettet saanut erottaa ystävääsi. 483 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 Et siksi, että ystäväsi erotettiin. 484 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 Se on monimutkaista. Et ymmärtäisi. 485 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 Ehei, minä ymmärrän. 486 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 Ymmärrän oikein hyvin. 487 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 Minulla on asiakkaita. 488 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Olisi pitänyt kuunnella Juliaa sinä päivänä, mutta olin liian vihainen. 489 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 Don Pablo suuttui, koska en erottanut Betoa. 490 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 Ja ymmärrän sen. 491 00:29:33,023 --> 00:29:37,236 Ei hän suuttunut sinulle. Hän oli ylpeä, että olit aito itsesi. 492 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 Olet ollut väärässä nämä vuodet. 493 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 Et ymmärtänyt, mitä hän yritti kertoa. 494 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Kiitos, Don Pablo. 495 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Lorena! 496 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 Don Máximo. On sinun vuorosi. 497 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Sí. 498 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Mitä sanon? 499 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Puhu sydämestäsi, tío. 500 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Pystyt tähän, tío. 501 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 Kun Mariano pyysi minua puhumaan, 502 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 täytyy myöntää, että epäröin. 503 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 Mutta kun hän kertoi, että se oli Don Pablon pyyntö, 504 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 ajattelin: 505 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 "Vieras saa haluamansa." 506 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Tässä siis olen. 507 00:30:56,231 --> 00:30:58,025 Ymmärrän vihdoin opetuksen, 508 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 jota Don Pablo yritti opettaa minulle yli 30 vuotta sitten. 509 00:31:00,986 --> 00:31:06,116 Että välillä salaisuutemme satuttavat vain rakkaimpiamme. 510 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 511 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Onko koko hommassa kyse kelkasta? 512 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Tämä elokuva on syvältä. 513 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Kyllä. 514 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Se on syvältä. 515 00:31:21,882 --> 00:31:26,970 Ja että pelkojen kohtaaminen ja epävarmuuksien kertominen - 516 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 voivat vain lähentää meitä. 517 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 Sain hiljattain muistutuksen, 518 00:31:33,769 --> 00:31:35,979 että sinua eniten rakastavat - 519 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 haluavat sinun olevan aito itsesi. 520 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Don Pablo, 521 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 anteeksi, etten ollut enää se poika Calle Arenalilta. 522 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Unohdin Máximon, 523 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 joka uskalsi rynnätä toimistoonne - 524 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 anelemaan työpaikkaa teiltä. 525 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Mutta toivon - 526 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 myös oppivani teiltä, Don Pablo, 527 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 ettei ole ikinä myöhäistä korjata asioita. 528 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 Ja siksi olen täällä - 529 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 teidän kaikkien edessä, 530 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 Las Colinasin perheeni, 531 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 pyytämässä anteeksi. 532 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 Pyytämässä anteeksi menneitä virheitäni - 533 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 ja sen jälkeen tekemiäni. 534 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Toivon vihdoin - 535 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 oppivani teiltä, Don Pablo, 536 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 etteivät virheemme määrittele meitä. 537 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 Ja tällä kertaa opin oikean läksyn. 538 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Kiitos. 539 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Terveydeksi! 540 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 541 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia? 542 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Tekstitys: Jari Vikström