1
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Vau!
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Augusto ja Adriana isiklikult.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Kas tuled toime?
4
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Kas sa pabistad?
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Mina?
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Miks pabistaksin selle pärast,
et pean kõne
7
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
toatäiele inimestele,
kes on 30 aastat mind vihanud?
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Ole nüüd.
Keegi pole enam su peale vihane.
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Sõida põrgu.
10
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Olgu, mõned on veel su peale vihased.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Ma teadsin, et see on viga.
12
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
13
00:01:04,897 --> 00:01:06,233
Vabandust, Lorena.
14
00:01:06,233 --> 00:01:09,987
Ma lihtsalt pidasin sind kummituseks.
Ta näed välja täpselt nagu su tía.
15
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
Su arust näen ma välja nagu Lupe?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Sina ainsana arvad nii!
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Sa oled hull.
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
Tänan taas, et mu vanaisa heaks seda teed.
20
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Muidugi, see on mu jaoks au.
21
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Vabandage mind.
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,431
Mina pean viimase kõne?
Seda peaks Héctor tegema.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
Ta näeb ikka 30-aastane välja
ja hääldab asju nii,
24
00:01:40,517 --> 00:01:42,311
et kõik kõlab tähtsamalt.
25
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Ma lähen ära.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- Ei lähe!
- Sí, lähen.
27
00:01:45,772 --> 00:01:48,108
Me tulime selle pärast kaugelt siia
28
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
ning ausalt öeldes on see paik üsna äge.
29
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
See on nagu pidu, aga ka kurvavõitu.
30
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Peaaegu emo.
31
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
„Pidulik emo“ on õige kirjeldus sellele,
kuidas me Mehhikos surmaga tegeleme.
32
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
See meenutab mulle
Día de Muertos't Las Colinases.
33
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Jaa, Día de los Muertos! Seda ma tean.
34
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- Ei-ei.
- Ei.
35
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
Õige on Día de Muertos.
36
00:02:10,339 --> 00:02:14,843
Jah, Día de los Muertos.
Nagu selles James Bondi filmis.
37
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Ei. Ei-ei.
- Üldse mitte selline.
38
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Nagu filmis „Coco“ siis?
39
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Umbes nii. Jah.
40
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Niisiis...
Käes oli 1985. aasta Día de Muertos
41
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
ning mu pere ja Julia
tähistasid seda mu isa altari ümber.
42
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Küpsetasin talle ka surnute leiva.
43
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Aitäh.
- Väga kena sinust.
44
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Vähim, mida teha saan.
Abiellusin ju tema naisega.
45
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Ma suudan vaid ette kujutada,
kui uhke sa meie laste üle oled.
46
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara on kogu aasta
kooli jaoks lisaasju teinud...
47
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Väitlemine pole kooliasi!
48
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
Ja Máximol läheb väga hästi hotellis
49
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
ning oma pruudi Juliaga,
kes on vapustav naine.
50
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Aitäh. Väga kena sinust.
51
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Ei, aitäh sulle, et siin oled.
52
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Ma tean, kui tähtis Máximole isa oli,
seega tahtsin talle tere öelda.
53
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
No ma pean minema,
et mul hotellis ikka hästi läheks.
54
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
Meil on ju hommikusöök isaga.
55
00:03:07,312 --> 00:03:10,899
Vabandust, ema.
Ma rääkisin isaga ja ta ei pane pahaks.
56
00:03:10,899 --> 00:03:13,318
Ka tema tahab,
et Memo õe hävitaksin. Tšau!
57
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Hiljem näeme!
58
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Mu vanavanaema Fidela.
59
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Üks 13 õest.
60
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Ta suri nii, nagu elas:
diivani istekoha pärast võideldes.
61
00:03:42,097 --> 00:03:43,599
Kes see on?
62
00:03:43,599 --> 00:03:45,350
Mu abuelo Octaviano.
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Ta oli ülim mehelik mees.
64
00:03:47,269 --> 00:03:51,732
Mu ema jutu järgi võitles Octaviano
paljakäsi hundiga, kes tema lehmi murdis.
65
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
Octaviano ehitas
samade kätega ka oma kodu.
66
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Vau, ta on nii...
- Vapustav, eks?
67
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Kõik mu pere mehed võtsid temast eeskuju.
68
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Mu hermano'd, mu tío'd ja kõik mu primo'd.
69
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Ta õpetanuvat neile,
mida tähendab olla mees.
70
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Tšau, mu poisuke.
71
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Tšau.
72
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Tema silmad...
73
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Ta justkui vaatab otse mu hinge...
74
00:04:31,438 --> 00:04:32,314
{\an8}RISTSÕNA
75
00:04:32,314 --> 00:04:33,815
{\an8}- See pole...
- Lolita.
76
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Mäletad, sa sundisid mind
enne hommikusööki lahkuma?
77
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Ma eitasin tõde,
78
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
aga peame seda veel
veidi kauem secreto's hoidma.
79
00:04:45,118 --> 00:04:47,538
Amor, mul on lihtsalt rõõm sinuga olla.
80
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
Taas.
81
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Ma järgnen sulle...
kuhu iganes, kui aus olla.
82
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
Ema, pean sinuga millestki rääkima.
83
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
Millestki, mida sa oled
mu eest kaua varjanud.
84
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Pole nii palju aega möödas.
85
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Ma olen juba tükk aega tundnud,
et midagi on puudu.
86
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Selleks läksingi Peruusse
ja ronisin Mango Piña otsa.
87
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Aina hullem.
- Sellest ei piisanud.
88
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Seega siis proovisin ma
hotellis igat töökohta.
89
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
Ma olin kelner,
basseinipoiss, vetelpäästja
90
00:05:24,157 --> 00:05:27,953
ja kaks neljast käest cuatro manos'es.
Tunnen, et midagi on ikka puudu.
91
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Issand, sa õpid nüüd sitarit mängima. Eks?
92
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Mul on vaja teada, kes mu isa on.
93
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Selge.
94
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
See pole hea mõte, Chad.
Rääkisime ju sellest.
95
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Ei, sina rääkisid ja mina kuulasin.
96
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Alati on mõni ettekääne, mingi põhjus.
97
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Kuid enam mitte. Aeg on käes.
98
00:05:53,562 --> 00:05:55,189
See on minu otsustada.
99
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Olgu.
100
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
Kui tõesti tahad seda.
101
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Ma pean vaid tema info välja otsima,
siis üritame hiljem täna talle helistada.
102
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Kõlab hästi?
103
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Jah.
104
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Aitäh.
105
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Ma tean, et see polnud kerge, mu arm.
106
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Don Pablo! Siin sa oledki.
107
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Tahtsin öelda,
et ma olen täna täielikult sinu päralt,
108
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
kui peaksid mind vajama,
ükskõik mille jaoks.
109
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Tore on sind näha, Máximo.
110
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Mul on tegelikult täna
meie jaoks väga suur väljakutse.
111
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Sinu seni suurim test.
112
00:06:49,326 --> 00:06:50,410
Mis see on?
113
00:06:50,410 --> 00:06:52,329
Jälle surnukeha? Kaks tükki?
114
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
Issand, kümme surnukeha?
115
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Ole valmis.
116
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
LAORUUM
PIIRATUD ALA
117
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
Meile toodi just suur saadetis
118
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
meie uusimalt
alkohoolsete jookide tarnijalt.
119
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
Ning nad nõuavad,
et degusteeriksime kõiki jooke täna.
120
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Mina olin elevil,
sest sain surnute päeval don Pabloga juua.
121
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
Sara oli aga vähem rõõmus.
122
00:07:14,935 --> 00:07:18,355
Mis viga, mu arm?
Kas kurvastad isa pärast?
123
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Jah.
124
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Aga mitte ainult.
125
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Mitme asja pärast kurvastamine
pole midagi halba.
126
00:07:25,696 --> 00:07:29,783
Kord kurvastasin ma, sest olin kurb,
mis tegi mind veelgi kurvemaks.
127
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
Väga kurb lugu.
128
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Noh...
129
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Ma kurvastan ühe neiu pärast.
130
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Pole viga.
131
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
Sellest rääkida tahad?
132
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Ei, enam mitte!
Ma nägin, mis nägu sa tegid.
133
00:07:45,883 --> 00:07:48,802
See pole tõsi!
Sa tead, et ma pole su värgi vastu.
134
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
Mu „värgi“?
135
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Ema, sa ei suuda seda öeldagi.
136
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Teoreetiliselt pole sa ehk asja vastu,
137
00:07:57,895 --> 00:07:58,770
aga...
138
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
millal sa päriselt minuga lepid?
139
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Kullake!
140
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Sara, oota!
141
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Jälle keerasin kihva, nagu Robertaga.
142
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
Ära muretse, mu arm.
143
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
Minu arvates peaksid sa...
144
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
On meil alles pere!
145
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
...pudel jäätus ära,
sest mu nõbu oli selle veega täitnud!
146
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Kartsime, kuidas mu isa reageerib sellele,
et tema tekiilat varastasime.
147
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
Meil oli nii jube pohmakas,
et mu isa lihtsalt puhkes naerma!
148
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Ta oli naeru kätte suremas!
149
00:08:41,395 --> 00:08:42,898
Ennäe meid, Máximo!
150
00:08:42,898 --> 00:08:47,277
Lihtsalt kaks last Arenali tänavalt,
kes töötavad Mehhiko parimas hotellis.
151
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
Ja napsitavad töö ajal.
152
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Miks nad meid kutsuvad,
kui teavad, millised oleme?
153
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Järgmine on valge tekiila Nayaritist.
154
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Tea,
et ma sunnin sind nii väga pingutama,
155
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
sest tahan,
et oleksid mu ametikohal edukas.
156
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Tahan seda sellest saati,
kui tulid mu kabinetti, tikutoos peos.
157
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Uskumatu, et ma nii tegin.
158
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Ära iial kaota seda osa endast, Máximo.
159
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
Ära iial unusta
seda optimismi ja entusiasmi,
160
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
sest selline oled sa päriselt.
161
00:09:29,278 --> 00:09:30,320
Aitäh, don Pablo.
162
00:09:30,320 --> 00:09:33,657
Need on mu jaoks tähtsad sõnad,
eriti mu mentori suust.
163
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Minu jaoks on meie suhe
alati enamat olnud.
164
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Minu ja mu poja ühine naps on konjak.
165
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Nüüd on see añejo meie ühine naps.
166
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Vabandust, don Pablo...
167
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Ja Máximo.
168
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Saate siin lähedasemaks. Nii vahva!
169
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Mis on, Dulce?
170
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
Järgmise nädala
quince años'e jaoks valmistudes
171
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
avastasin ma laoseisus vasturääkivusi.
172
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Need numbrid
ei klapi alkoholitellimustega.
173
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Keegi vist varastab hotellilt.
- Mina arvasin sama.
174
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Kas läheme...
- Máximo, tule minuga.
175
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Peame asjas selgust saama.
176
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Ju ta vajab oma paremat kätt
sel väga tähtsal...
177
00:10:29,796 --> 00:10:30,672
Oih, pole uks.
178
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
Ma teadsin seda. Aga sina?
179
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Olgu? Tšau, Dulce!
180
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Sa oled palju paremaks võimeline.
181
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Noh, vabandust,
aga vintispäi mu solvangud imevad.
182
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Ei, ma pean silmas su mälestuskõnet.
183
00:10:46,104 --> 00:10:49,858
See pole üldse isiklik.
Ausalt öeldes ei kõla see sinu moodi.
184
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Sest ma lasin
Obama peamisel kõnekirjutajal selle teha.
185
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Ei!
- Máximo!
186
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Seepärast mainitaksegi lootust nii palju.
187
00:10:56,949 --> 00:11:02,037
Unusta see ja räägi hoopis kõigile lugu,
mida sa oled praegu mulle rääkinud.
188
00:11:02,621 --> 00:11:04,998
See on hea mõtte vastand, Hugo.
189
00:11:04,998 --> 00:11:06,041
Ole nüüd.
190
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Teate mida?
191
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Ma vajan äkitselt añejo't.
192
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Mina mäletan toda päeva.
193
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Ma aina mõtlesin Lorenale
ja tema abuelo legendile.
194
00:11:18,345 --> 00:11:21,682
Ja paratamatult kahtlesin,
kas Lorena tahaks minusugusega olla,
195
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
kui tal säärane abuelo oli.
196
00:11:27,187 --> 00:11:30,941
Aeg maha. Tahad öelda,
et sa nägid tol päeval kummitust,
197
00:11:30,941 --> 00:11:32,442
kes oli sinus pettunud?
198
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
Ja mis selles veidrat on?
199
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
Mehhikos näevad kõik kummitusi.
200
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Sa vajad
oma kultuuriga tugevamat sidet, Hugo.
201
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Ja kuhu ma tol päeval ka ei vaadanud,
tundsin, nagu keegi...
202
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Kuidas seda öelda?
203
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
Miks sa grimmiga oled?
204
00:12:39,801 --> 00:12:43,430
Mul on vahetus Lasteklubis.
Tead küll, kohas, mille välja mõtlesin.
205
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctor, mis sõnadega sa mind kirjeldaksid?
206
00:12:49,061 --> 00:12:50,687
See on vahva mäng!
207
00:12:50,687 --> 00:12:51,855
Olgu...
208
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Tüütu, vihastav, muret tekitav,
segadusse ajav, nõudlik, võimutsev...
209
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Veidi liig.
- Héctor, palun!
210
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Tahan, et loetleksid
vaid mu tugevaimaid omadusi.
211
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
See on vähem lõbus.
212
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
Aga... Rõõmustav, tore, meelepärane,
kaastundlik, värskendav, puberteedieelne.
213
00:13:10,082 --> 00:13:13,377
- See pole positiivne!
- See tähendab, et puberteet on lähedal!
214
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Head aega, mu armas,
keerublik, lustakas, reibas sõber.
215
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Mõistsin siis,
et pean Lorenale oma mehelikkust tõestama.
216
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
1980-ndad olid nii ekstra
217
00:13:28,141 --> 00:13:31,395
kogu toksilise maskuliinsuse
ja iganenud soonormidega.
218
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Ma ei saanud ühestki su sõnast aru.
219
00:13:33,772 --> 00:13:35,524
Oh sa poiss, terve pudel.
220
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Olukord halvenes.
221
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Kas mõtlesid kõne välja?
222
00:13:39,611 --> 00:13:43,365
Ei. Aga ma olen üsna kindel,
et see añejo aitab.
223
00:13:43,949 --> 00:13:47,744
Äkki räägid oma lugu edasi?
Nii võid mõista, mida öelda tahad.
224
00:13:49,329 --> 00:13:50,247
Hästi.
225
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
Aga Hugo, nüüd hoia alt,
226
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
kinnita traksid või tee mõnda muud
gringode ütlust, mis tähendab
227
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
„pane tähele, mees“.
228
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulcel on õigus. Numbrid ei klapi.
229
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Keegi varastab.
230
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Kes nii teeks?
231
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto! Beto!
232
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Beto...
233
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Arvata oli.
234
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Osa minust vist teadis,
aga ei tahtnud seda uskuda.
235
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
No selge pilt.
Peame talle hoiatuse tegema!
236
00:14:23,197 --> 00:14:26,909
Ei, Máximo. Ma olen teinud Betole
aastate jooksul mitmeid hoiatusi
237
00:14:26,909 --> 00:14:32,372
tasuta šottide ja teiste „hüvede“ pärast,
millega ta oma jootraha suurendab.
238
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Chilaquiles pole iial tasuta!
239
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Mida peaksime siis tegema?
240
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Beto küll on su sõber,
aga ta peab lahkuma.
241
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Sa vallandad ta?
242
00:14:42,966 --> 00:14:44,468
Ei, Máximo.
243
00:14:44,468 --> 00:14:46,011
Seda teed sina.
244
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Mina? Nagu mina isiklikult?
245
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Miks mina?
- Mul on kahju.
246
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
See on töö kõige raskem osa,
247
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
aga samas ka vajalik.
248
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Jah. Olgu.
249
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Ma teen seda.
250
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Ütlesin oma sõbrale Prince'ile:
„Miks mitte vihmast kirjutada?“
251
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Hei, vennas! Šotid on maja kulul.
252
00:15:16,166 --> 00:15:19,753
Ei, mitte miski pole maja kulul.
Selles mure ongi. Peame kohe rääkima!
253
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Ütle ausalt: kas sa annad
suurema jotsi nimel tasuta drinke?
254
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Jah.
255
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
Ja mul on väga kahju.
256
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Mu abuela keelas nii teha
ja mõistagi oli tal õigus,
257
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
aga ma ütlesin:
„Abuela, me vajame raha. Sa oled haige.“
258
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Oi ei, ta on haige?
259
00:15:43,527 --> 00:15:46,613
Pole tähtis. See,
et ma teda armastan, ei vabanda välja.
260
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
Ma lihtsalt tahtsin nii väga teda aidata.
261
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
No äkki saad
rohkem kodus olles teda aidata?
262
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Oleks see vaid nii.
Aga siinne töö maksab tema rohtude eest.
263
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
Ning ta pole kodus üksi,
vaid oma cheagle'iga.
264
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
See on chihuahua ja beagle'i segu.
Tõeline võitleja. Vaene väikemees.
265
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Oot, koer on ka haige?
266
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Ta vist lihtsalt kaotas eluisu.
267
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
Kui nende maja maatasa põles.
268
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Issand, olgu...
269
00:16:14,725 --> 00:16:18,937
Beto, mul on kahju su abuela,
ta koera ja nende maja pärast,
270
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
aga me ei saa vargusi taluda, nii et...
271
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Ära lase sel enam korduda.
Võta seda rangeima hoiatusena.
272
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Ausõna. Suur tänu, Máxi.
273
00:16:35,913 --> 00:16:39,958
- Las ma annan sulle maja kulul dringi.
- Ei, Beto, maja oleme meie! Lõpeta!
274
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Máximo?
275
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Sa ju pidid tööl Memo õest vabanema?
276
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Tere, mu arm.
277
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Ema?
- Jah.
278
00:16:57,518 --> 00:17:01,063
Kuidas sa Tõdede väravast tead?
Selle nime pani Máximo, mitte mina.
279
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Ma koristan teie tube ja tean kõigest.
280
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Mõtlesin, et kui räägime nii,
281
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
ei pea sa muretsema selle pärast,
mis nägu teen.
282
00:17:11,365 --> 00:17:14,284
Ema, sa ei mõista!
283
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
Ma ei taha sinuga läbi seina rääkida.
284
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
Siis ma tulen sinna
285
00:17:22,584 --> 00:17:24,795
ja võime vaikselt alustada.
286
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Äkki lihtsalt ütled mulle neiu nime
287
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- ja homme võime...
- See pole nii lihtne.
288
00:17:33,303 --> 00:17:36,056
Ma ei taha,
et ükski osa mu elust oleks saladus.
289
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
Aga ma pole valmis sind usaldama.
290
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
Ma võtan praegu vaid ühe,
291
00:17:57,411 --> 00:18:00,664
aga arvatavasti suudaksin tõsta umbes 12.
292
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Veider. Aga ma usun, et suudad.
293
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
Palun seda, härra. Tahan salatit.
294
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Keegi on eriti näljane.
295
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
Tahan ka hautist ja riisi.
296
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
See on brokoli, eks? Seda ka.
297
00:18:18,891 --> 00:18:19,808
Hei!
298
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hei-hei!
299
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Trügisid mu naisest ette?
300
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Ei, vabandust. Võtke enne mind.
Mulle see toit ei maitsegi.
301
00:18:26,982 --> 00:18:28,400
Ei-ei!
302
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
Mitte keegi ei trügi mu naisest ette!
303
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
Memo, rahune maha!
304
00:18:32,196 --> 00:18:34,448
Pole viga, mu arm. Ma kaitsen su au.
305
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, lase kandikust lahti.
306
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
- Ei. Miks?
- Anna siia!
307
00:18:38,076 --> 00:18:39,036
Miks?
308
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Anna kandik siia!
309
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Ma veritsen!
310
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Appi! Ma veritsen!
311
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Ma veritsen!
312
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Palun veidi hautist ja salatit.
313
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
Olgu, Chad. Tahan sind ette valmistada,
sest küllap tunned ta ära.
314
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
See on sinu isa.
315
00:19:11,318 --> 00:19:12,778
Kes see tüüp on?
316
00:19:12,778 --> 00:19:14,112
Sa ei tea, kes see on?
317
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Kas ta on Mehhiko peaminister või midagi?
318
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Issand, kas ma olen salaja mehhiklane?
319
00:19:19,993 --> 00:19:21,203
Ei!
320
00:19:21,203 --> 00:19:25,374
Ta on väga kuulus
Ameerika näitleja ja režissöör,
321
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
kes tegi filmi,
mida paljud peavad aegade parimaks.
322
00:19:28,836 --> 00:19:32,548
- Issand, „Porky's“ on mu isa film!
- Koduõpe oli viga.
323
00:19:32,548 --> 00:19:33,465
Kuula mind.
324
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
Ma tegin selle mehega ühte filmi,
mis jäi mu ainsaks,
325
00:19:36,593 --> 00:19:39,805
enne kui skandaal nurjas mu karjääri.
Tema oma mõistagi mitte.
326
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
No ma tahan ikka temaga rääkida.
327
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Muidugi. Ma mõistan.
328
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Halloo. Kuidas saan aidata?
329
00:19:55,863 --> 00:20:00,158
Tere, siin Diane Davies. Kas ta on vaba?
Tema poeg tahab temaga rääkida.
330
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
Te pole kuulnud.
331
00:20:03,537 --> 00:20:05,414
See oli siin USA-s suur uudis.
332
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
Ta suri paar nädalat tagasi ära.
333
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
Tunnen kaasa te kaotuse pärast.
334
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Ta on surnud?
335
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Chad, mul on tõesti kahju. Ma ei teadnud.
336
00:20:20,804 --> 00:20:24,892
Miks teaksidki? Sina temaga ei rääkinud
ja mul sa ühendust võtta ei lasknud.
337
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Chad, usu mind. Ma üritasin.
338
00:20:27,352 --> 00:20:28,896
Sa üritasid? Ole nüüd!
339
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Iga kord, kui tahtsin talle helistada,
veensid sa mind ümber.
340
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Ja nüüd on ta surnud.
341
00:20:35,777 --> 00:20:37,905
See kõik on sinu süü. Selge?
342
00:20:37,905 --> 00:20:40,324
Ma ei kohtunud temaga
ega saa teada, kes olen.
343
00:20:49,583 --> 00:20:50,459
Ai.
344
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Sa hakkasid nüüd tülinorijaks?
345
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Kes sa oled? Kõik mu eksid?
346
00:20:55,839 --> 00:20:57,758
Palun vabandust. Lihtsalt...
347
00:20:57,758 --> 00:21:00,761
Su abuelo kohta kuulmisest saati
olen ma tundnud,
348
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
et äkki ma pole selline mees,
keda sa tahad.
349
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Mida sa ajad?
350
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Kuule...
351
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Ma ei suudaks iial
ehitada maja tööriistadega,
352
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
veel vähem paljaste kätega.
353
00:21:19,321 --> 00:21:22,115
- Ma pole matšo nagu su abuelo.
- See on hea!
354
00:21:22,115 --> 00:21:24,076
Aga su sõnul võitles ta koiotiga!
355
00:21:24,076 --> 00:21:26,495
Ta oli valevorst, Memo!
356
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Ma ei rääkinud sulle tõtt
vaid seepärast, et...
357
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
ma ei tahtnud Día de Muertos'e ajal
surnutest halvasti rääkida.
358
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
Arusaadav.
359
00:21:37,506 --> 00:21:39,424
Tead, kui palju parem oleks maailm,
360
00:21:39,424 --> 00:21:42,177
kui mehed üritaksid olla vähem matšod
361
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
ning rohkem lahked ja hoolivad nagu sina?
362
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
See oleks põhikoolist
kindlasti positiivsema kogemuse teinud.
363
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Pole ühte viisi, kuidas mees olla.
364
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
Minu jaoks on tõeline „matšo“ keegi,
kes on helde,
365
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
alati sõpradele toeks
366
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
ja teeb pelgalt kohale ilmudes
kõiki enda ümber paremaks.
367
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Sina oled selline mees.
368
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Tõsiselt räägid?
369
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Jah, kallis!
370
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Selleks ma sind armastangi.
371
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Selleks ma sinu valingi.
372
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Mina valin sinu ka!
373
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Tule siia!
374
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
Kuidas läks?
375
00:22:32,978 --> 00:22:37,024
Ei läinud. Palun vabandust,
aga Betol on haige abuela ja koer...
376
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Tema abuela,
kes on aastate jooksul kuus korda surnud,
377
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
et Beto saaks töölt nädala vabaks?
378
00:22:44,072 --> 00:22:45,616
Aga pole viga, Máximo.
379
00:22:45,616 --> 00:22:48,827
Ma mõistan, miks sa seda teha ei tahtnud.
380
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
See on su jaoks raske.
381
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
Sa oled ustav sõber.
382
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Kuid ma tegin igaks juhuks varuplaani.
383
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
384
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Palun vallanda Beto.
- Muidugi.
385
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
Uskumatu. Miks sa Dulce saatsid?
386
00:23:08,555 --> 00:23:09,723
Keegi pidi seda tegema.
387
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Aga Dulce alles tuli siia!
Teda ei saa usaldada!
388
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Ta reedab su, ausõna!
- Jäta, Máximo.
389
00:23:15,354 --> 00:23:18,899
Ma valmistun teatama, kes oleks
minu järel parim operatsioonide juht.
390
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Olgu. Pane tagasi! See on firma vara!
391
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Lihtsalt...
392
00:23:23,570 --> 00:23:25,155
Ja vajan kedagi,
393
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
kes selliseid otsuseid teeks,
kui mind enam pole.
394
00:23:28,116 --> 00:23:30,160
No see olen mina! Ma olen see isik!
395
00:23:30,160 --> 00:23:32,746
Seekord polnud,
aga suudan seda teha, ausõna!
396
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo, pole viga,
kui sa selleks õige isik ei ole.
397
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Sa ei saa muuta seda, kes sa oled.
398
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Ja ei peakski.
399
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Pane ära!
400
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto! Beto!
401
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Mu kaastunne su vanaema pärast.
402
00:24:07,614 --> 00:24:08,782
Ta on elus.
403
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
See on mu kassi jaoks, kes suri ära.
404
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
See on mu isa, keda ma ei kohanud eal
ja kelle surmast just kuulsin.
405
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Pane ta siis sinna.
406
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Osa traditsioonist on see,
et ofrenda'le võib panna asju,
407
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
mis surnutele meeldisid.
408
00:24:29,219 --> 00:24:32,139
Selleks ongi mul siin see või.
409
00:24:32,139 --> 00:24:33,849
See oli kassi lemmik.
410
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Ma igatsen sind, Mantequilla.
411
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Ma ei tea, mis mu isale meeldis.
412
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
Ja see on veider. Ma arvasin,
et oleksin praegu kurvem, aga ei ole.
413
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Muidugi sa pole.
414
00:24:47,613 --> 00:24:50,157
See mees isegi ei külastanud sind.
415
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Mitte kordagi.
416
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Sul on vist õigus.
417
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Aga prl Davies oli alati siin.
418
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Ma mäletan, kuidas ta sind
väljas basseinis ujuma õpetas.
419
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Ta isegi ostis sulle kogu selle hotelli.
420
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Ta on nagu kaks lapsevanemat ühes.
421
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Tõepoolest.
422
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Aitäh, Lupe.
423
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Kõtt nüüd!
424
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Mul on oma kassiga emotsionaalne hetk.
425
00:25:25,484 --> 00:25:26,527
Aitäh, Lupe.
426
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Kõtt sulle ka.
427
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Ema!
428
00:25:34,785 --> 00:25:36,453
Sina õpetasid mind ujuma!
429
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Tõsi. Õpetasin jah.
430
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Kuidas sa seda mäletad?
431
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Lupe ütles mulle.
432
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
Ja siis mulle meenus,
kuidas sa mulle kõike õpetasid.
433
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Näiteks kingapaelade sidumist.
434
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
Ja hea laua saamiseks
ülemkelnerile 20 dollari andmist.
435
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
Ja seda, et alati
tuleb nahka niisutada, eriti kaelal.
436
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
See on ilu saladus.
437
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Ma keskendusin sellele, mille kaotasin,
unustades selle, mis mul on.
438
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Ema, kes mind igal juhul armastab.
439
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Mu kullake.
440
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Tea, et ma võtsin mitu korda
su isaga ühendust.
441
00:26:19,705 --> 00:26:23,417
Ta lihtsalt
ei tahtnud olla osa meie elust.
442
00:26:23,417 --> 00:26:24,918
Ja mul on väga kahju.
443
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Soovinuksin enamat teha.
- Ema, sa tegid küllaga.
444
00:26:29,464 --> 00:26:33,427
Hülgasid karjääri, et kaitsta mind
tööstuse eest, mis mu luuser-isa kaitses.
445
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
No ta siiski võitis Oscari.
446
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
Tead, mis film vääris Oscarit?
„Veider teadus“.
447
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Tahaksin ka naise ehitada.
448
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
MITTE SEGADA!
449
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Miks sa Pühaku kostüümis oled?
450
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Sest ma olen Máximo ülemuse
tantsutundides käinud.
451
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
Selle gringa juures?
452
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Miks?
453
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Sest...
454
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
mulle hakkas tunduma,
et sina ja Máximo mind enam ei vaja,
455
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
mis tekitas minus hirmu.
456
00:27:12,925 --> 00:27:15,052
Ning väljaspool tööd
457
00:27:15,052 --> 00:27:17,095
tundsin end eesmärgituna.
458
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
Ja tantsutrenn aitab seda tunnet tõrjuda.
459
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
See on võrratu.
460
00:27:22,893 --> 00:27:24,144
Ja veider.
461
00:27:24,144 --> 00:27:25,354
Aga enamasti võrratu.
462
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Mu arm, mõistagi ei saa ma oodata,
et sa mulle asjadest rääkida usaldad,
463
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
kui olen ise ka asju varjanud.
464
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Mäletad tüdrukut,
kes mind debatil põrmustas?
465
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Erakooli neiu?
- Jah!
466
00:27:53,090 --> 00:27:56,885
Tema nimi on Aida
ning ma nägin teda Julia butiigi avamisel.
467
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Ema, see oli vapustav.
468
00:27:59,596 --> 00:28:01,682
Ta isegi kirjutas oma numbri mu käele.
469
00:28:01,682 --> 00:28:03,892
Kullake, nii võid tindimürgituse saada.
470
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
Ei! Me läksime pärast seda ookeani ujuma
471
00:28:06,770 --> 00:28:09,356
ja tema number tuli veega maha.
472
00:28:09,356 --> 00:28:10,858
Kirjutasin selle siia.
473
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
Aga ma ei saa helistada,
sest pole kogu numbrit.
474
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Ja tema debatil nägemine
viiski sind vormist välja...
475
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Tol päeval läksid asjad halvemaks.
476
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Mitmeti saigi siis alguse põhjus,
miks kõik mu peale vihased on.
477
00:28:33,672 --> 00:28:35,591
Ma tegin vea. See on väga halb.
478
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
Andsin operatsioonide juhi koha Dulcele.
479
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
- Mida?
- Pagan võtaks!
480
00:28:39,595 --> 00:28:42,097
Ma oleksin ikka pidanud Beto vallandama.
481
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
Seda ma arvasin!
Sa tahtsidki mind vallandada.
482
00:28:45,350 --> 00:28:46,351
Cabrón!
483
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Ma just rääkisin seda lugu
oma heale sõbrale Lin-Manuelile.
484
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Beto. Hei... Beto!
485
00:28:51,398 --> 00:28:52,482
Bet...
486
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Tore. Veel üks isik on mu peale vihane,
nagu Julia oli.
487
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Máximo, kas sa kuuled end?
488
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Ole ettevaatlik,
muidu hakkab see paik sind muutma.
489
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Asi pole nii.
- Tõesti?
490
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Sa ju loobusid hommikusöögist perega,
et siin edusamme teha.
491
00:29:08,123 --> 00:29:12,377
Ja nüüd pahandad, sest ei saanud sõpra
vallandada, mitte sest sõber vallandati!
492
00:29:12,377 --> 00:29:14,463
Asi on keeruline. Sa ei mõistaks.
493
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
Oi ei, ma mõistan küll.
494
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Ma mõistan väga selgelt.
495
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Pean kliente teenindama.
496
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Oleksin pidanud tol päeval Juliat kuulama,
aga olin liiga pahane.
497
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
Don Pablo oli mu peale vihane,
sest ma ei vallandanud Betot,
498
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
ja mõistan teda.
499
00:29:33,023 --> 00:29:34,942
Don Pablo polnud su peale vihane.
500
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
Ta oli su üle uhke,
sest jäid endale truuks.
501
00:29:39,655 --> 00:29:41,240
Sa said kogu aja valesti aru.
502
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
Sa ei mõistnud,
mida ta sulle öelda üritas.
503
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Aitäh, don Pablo.
504
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena!
505
00:29:55,587 --> 00:29:57,047
Don Máximo.
506
00:29:57,047 --> 00:29:58,131
Sinu kord.
507
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Sí.
508
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Mida ma ütlen?
509
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Lihtsalt räägi südamest, tío.
510
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Sa suudad küll, tío.
511
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Kui Mariano palus mul kõneleda,
512
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
pean tunnistama, et kõhklesin.
513
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Aga kui ta ütles,
et see oli don Pablo palve,
514
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
mõtlesin ma:
515
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
„Külaline saab, mida soovib.“
516
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Ja siin ma siis olen,
517
00:30:56,231 --> 00:30:58,025
mõistmas viimaks õppetundi,
518
00:30:58,025 --> 00:31:00,986
mida don Pablo mulle
30 aastat tagasi anda üritas.
519
00:31:00,986 --> 00:31:04,031
Selle kohta, kuidas vahel meie saladused
520
00:31:04,031 --> 00:31:06,116
teevad haiget neile, keda enim armastame.
521
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
522
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Kogu asi oli mingi kelgu pärast?
523
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Issand, see film imeb.
524
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Jah.
525
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Jah, see tõesti imeb.
526
00:31:21,882 --> 00:31:24,510
Ja kuidas oma hirmudega silmitsi seismine
527
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
ja oma ebakindlustest rääkimine
528
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
saab meid vaid lähedasemaks teha.
529
00:31:31,517 --> 00:31:33,769
Hiljuti tuletati mulle meelde,
530
00:31:33,769 --> 00:31:35,979
et need, kes sind enim armastavad,
531
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
tahavad, et sa endale truuks jääksid.
532
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo,
533
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
palun vabandust, et ma lakkasin olemast
see laps Arenali tänavalt.
534
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Mul ununes see Máximo,
535
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
kes julges su kabinetti tormata
536
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
ja sinult töökohta anuda.
537
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Aga ma loodan,
538
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
et saan õppida sinult ka seda,
539
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
et iial pole hilja asju heastada.
540
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
Ja selleks ma olengi siin
541
00:32:11,473 --> 00:32:12,933
teie kõigi,
542
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
mu Las Colinase pere ees,
543
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
et paluda vabandust.
544
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Et paluda vabandust vigade pärast,
mida tegin minevikus
545
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
ja mida olen sellest saati teinud.
546
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Ma loodan lõpuks
547
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
õppida sinult seda, don Pablo,
548
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
et meie vead meid ei määratle.
549
00:32:43,213 --> 00:32:44,464
Ja seekord
550
00:32:44,464 --> 00:32:46,633
jätan ma õige õppetunni meelde.
551
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Aitäh.
552
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Proosit!
553
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
554
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
555
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Tõlkinud Silver Pärnpuu