1 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 Dé Augusto en Adriana. 2 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Gaat het? 3 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Ben je zenuwachtig? 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Ik? 5 00:00:43,585 --> 00:00:48,674 Hoezo? Ik ga alleen maar spreken voor mensen die al 30 jaar boos op me zijn. 6 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Kom op. Niemand is meer boos op je. 7 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 Loop naar de hel. 8 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Oké, sommige mensen nog wel. 9 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 Ik had nooit moeten komen. 10 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 11 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 Sorry, Lorena. 12 00:01:06,233 --> 00:01:09,987 Ik dacht dat je een geest was. Je lijkt sprekend op je tía. 13 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 Vind je dat ik op Lupe lijk? 14 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Je bent echt de enige die dat zegt. 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Je spoort niet. 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 17 00:01:24,793 --> 00:01:29,006 - Bedankt dat je dit voor m'n opa doet. - Natuurlijk. Het is een eer. 18 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Excuseer me. 19 00:01:34,761 --> 00:01:37,431 Moet ik als laatste? Dat is meer iets voor Héctor. 20 00:01:37,431 --> 00:01:42,311 Hij ziet er nog steeds uit als 30 en met zijn slis klinkt alles gewichtiger. 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Ik ga. 22 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - O, nee. - O, . 23 00:01:45,772 --> 00:01:50,777 Oké, we zijn hier speciaal voor naartoe gekomen en wat een toffe plek. 24 00:01:50,777 --> 00:01:55,699 Het is een soort feest, maar dan in mineur. Bijna emo. 25 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Feestelijke emo is precies hoe we met de dood omgaan in Mexico. 26 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Het doet me denken aan Día de Muertos bij Las Colinas. 27 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 O, ja, Día de los Muertos. Dat ken ik. 28 00:02:08,252 --> 00:02:10,339 Het is Día de Muertos. 29 00:02:10,339 --> 00:02:14,843 Ja, Día de los Muertos. Ja, zoals in die James Bond-film. 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Nee. - Echt niet. 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Dus, zoals in Coco? 32 00:02:20,349 --> 00:02:25,270 Zoiets. Ja. Dus, het was Día de Muertos in 1985. 33 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 En mijn familie en Julia vierden het bij mijn vaders altaar. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Dit dodenbrood is voor hem. 35 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Dank je. - Wat aardig van je. 36 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Ik ben immers met zijn vrouw getrouwd. 37 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Je zult vast apetrots zijn op onze kinderen. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Sara heeft dit jaar extra dingen voor school gedaan... 39 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Debat is geen school. 40 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 En Máximo doet het geweldig in 't hotel... 41 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 ...en met zijn vriendin, Julia, een fantastische vrouw. 42 00:02:54,299 --> 00:02:58,053 - Bedankt. Wat lief. - Nee, jij bedankt dat je er bent. 43 00:02:58,053 --> 00:03:02,057 Ik weet hoe belangrijk hij was voor Máximo. Ik wilde gedag zeggen. 44 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 Ik wil het geweldig blijven doen, dus ik ga nu. 45 00:03:05,477 --> 00:03:09,815 - Maar we ontbijten elk jaar met je vader. - Sorry, mam. Ik had het tegen pap. 46 00:03:09,815 --> 00:03:13,318 Hij vindt het goed. Hij wil ook dat ik Memo's zus kapotmaak. Dag. 47 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Tot straks. 48 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Mijn overgrootmoeder, Fidela. 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 Een van 13 meisjes. 50 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Ze stierf zoals ze leefde, vechtend om 'n plek op de bank. 51 00:03:42,097 --> 00:03:45,350 - Wie is dat? - Mijn abuelo, Octaviano. 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 Hij was een echte man. 53 00:03:47,269 --> 00:03:51,732 Mijn moeder vertelde dat hij met zijn blote handen met een wolf vocht. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 De handen waarmee hij z'n huis bouwde. 55 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Wauw, hij is zo... - Ongelofelijk, hè? 56 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Alle mannen in mijn familie volgden zijn voorbeeld. 57 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Mijn hermanos, mijn tíos, mijn eerste, tweede en derde primos. 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Hij leerde ze hoe je 'n man moet zijn. 59 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Dag, mijn kleine baby. 60 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Zijn ogen... 61 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 Alsof hij recht door mijn ziel kijkt... 62 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 {\an8}- Dat is niet... - Lolita. 63 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Je stuurde me altijd weg voor 't ontbijt. 64 00:04:39,196 --> 00:04:45,118 Toen ontkende ik het nog, maar kunnen we het nog heel even secreto houden? 65 00:04:45,118 --> 00:04:48,622 Amor, ik ben gewoon blij dat ik bij je ben. Weer. 66 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Ik volg je... overal naartoe. 67 00:05:01,009 --> 00:05:06,056 Mam, ik moet iets met je bespreken. Iets wat je lange tijd voor me verzwegen hebt. 68 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Dat valt wel mee. 69 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Ik heb al een tijdje het gevoel dat er iets ontbreekt. 70 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Daarom ging ik naar Peru en beklom ik de Mango Piña. 71 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Jezus. - En 't was niet genoeg. 72 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Dus toen heb ik elke functie in het hotel uitgeprobeerd. 73 00:05:21,029 --> 00:05:25,576 Ik was ober, poolboy, strandwacht en toen was ik twee van de Cuatro Manos. 74 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Maar er ontbreekt nog steeds iets. 75 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 O, god, je gaat de sitar leren bespelen, hè? 76 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Ik moet weten wie mijn vader is. 77 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 O. Juist, ja. 78 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 We hadden toch gezegd dat dit geen goed idee is? 79 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 Nee, jij. Ik luisterde steeds. 80 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Er is altijd wel een excuus of reden. 81 00:05:51,435 --> 00:05:55,189 Maar nu niet meer. Het is tijd. Deze beslissing is aan mij. 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,821 Oké. Als dat is wat je echt wil. 83 00:06:04,531 --> 00:06:10,537 Ik moet eerst z'n contactinfo erbij pakken en dan kunnen we hem straks bellen, goed? 84 00:06:11,747 --> 00:06:14,541 Ja. Dank je. 85 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Ik weet dat dat niet makkelijk was. 86 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Don Pablo. Daar ben je. 87 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 Ik sta vandaag honderd procent tot je beschikking... 88 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 ...mocht je me nodig hebben, waarvoor dan ook. 89 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 Goed dat ik je zie, Máximo. 90 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Ik heb toevallig een grote uitdaging voor ons vandaag. 91 00:06:47,658 --> 00:06:52,329 - Je grootste beproeving tot nu toe. - Wat dan? Weer een lijk? Twee lijken? 92 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 - O, mijn god, tien lijken? - Zet je schrap. 93 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 MAGAZIJN 94 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 We hebben net een grote levering binnengekregen... 95 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 ...van onze nieuwste drankleverancier. 96 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 En ze willen dat we ze vandaag allemaal proeven. 97 00:07:08,303 --> 00:07:11,890 Terwijl ik uitkeek naar onze proeverij op Dodendag... 98 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 ...was Sara niet in een feeststemming. 99 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Wat is er, liefje? Ben je verdrietig om je vader? 100 00:07:18,355 --> 00:07:21,608 Ja. Maar er is nog iets. 101 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 Je mag best om meerdere dingen verdrietig zijn. 102 00:07:25,696 --> 00:07:29,783 Ik was een keer verdrietig om m'n verdriet, dus werd ik nog verdrietiger. 103 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 Hoe verdrietig. 104 00:07:32,160 --> 00:07:35,581 Nou, ik ben verdrietig om een meisje. 105 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Dat geeft niet. 106 00:07:41,837 --> 00:07:45,883 - Wil je erover praten? - Nee, nu niet meer. Ik zag die blik wel. 107 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 Toe nou. Je weet dat ik je ding heb geaccepteerd. 108 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 Mijn 'ding'? 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Je kunt het niet eens zeggen. 110 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Misschien dat je het in theorie accepteert... 111 00:07:57,895 --> 00:08:01,565 ...maar wanneer accepteer je me nou echt? 112 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Lieverd. Sara, wacht. 113 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Ik heb het weer verpest, net als met Roberta. 114 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 Geen zorgen, lieverd. Weet je wat je moet doen... 115 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Lekker gezin hebben we, hè? 116 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ...de fles was bevroren omdat m'n neef 'm had gevuld met water. 117 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 We waren zo bang voor m'n vaders reactie op het stelen van z'n tequila. 118 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 We hadden zo'n erge kater dat mijn vader in de lach schoot. 119 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Hij lag in een deuk. 120 00:08:41,395 --> 00:08:44,650 Moet je ons nu zien. Twee knullen uit de Arenal Street... 121 00:08:44,650 --> 00:08:49,154 - ...die in Mexico's beste hotel werken. - En onder werktijd drinken. 122 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Als ze weten hoe we zijn, waarom vragen ze ons dan? 123 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Het volgende drankje is 'n witte tequila uit Nayarit. 124 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Je moet weten dat ik je alleen maar zo push... 125 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 ...omdat ik wil dat je slaagt in dit werk. 126 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Dat wilde ik al sinds je opdook met dat luciferdoosje. 127 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Dat ik dat echt heb gedaan. 128 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Raak die kant van jezelf nooit kwijt. 129 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 Je mag dat optimisme en dat enthousiasme nooit vergeten... 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 ...want dat is wie je echt bent. 131 00:09:29,278 --> 00:09:33,657 Bedankt, Don Pablo. Dat betekent veel voor me, vooral als m'n mentor 't zegt. 132 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 Voor mij heeft onze band altijd sterker gevoeld dan dat. 133 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Luister, cognac is het drankje van m'n zoon en mij. 134 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 En nu zal deze añejo ons drankje zijn. 135 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 Pardon, Don Pablo... 136 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 O, en Máximo. 137 00:10:01,310 --> 00:10:04,855 - Mannen onder elkaar. Wat leuk. - Wat is er, Dulce? 138 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 Tijdens m'n voorbereiding van de quince años... 139 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 ...kwam ik erachter dat de inventaris niet klopt. 140 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 De cijfers wijken af van de bestellingen. 141 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Iemand moet van het hotel stelen. - Precies. 142 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Zullen we... - Máximo, volg mij. 143 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 We moeten dit uitzoeken. 144 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Hij heeft z'n rechterhand nodig bij deze belangrijke... 145 00:10:29,796 --> 00:10:32,966 Oeps, geen deur. Dat wist ik, maar jij ook? 146 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Oké? Doei, Dulce. 147 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Je kunt echt veel beter. 148 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Nou, sorry, maar ik ben niet zo gevat als ik teut ben. 149 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Nee, ik bedoel dit. Je grafrede. 150 00:10:46,104 --> 00:10:49,858 Het klinkt niet persoonlijk, alsof jij het niet geschreven hebt. 151 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Obama's speechschrijver heeft het voor me geschreven. 152 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Nee. - Máximo. 153 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Daarom staat er zo vaak 'hoop' in. 154 00:10:56,949 --> 00:11:02,037 Deze vergeten we. Vertel iedereen het verhaal dat je mij hebt verteld. 155 00:11:02,621 --> 00:11:06,041 - Dat is allesbehalve een goed idee, Hugo. - Kom op. 156 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Weet je wat? 157 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Ik ben ineens toe aan añejo. 158 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Hier komt mijn verhaal. 159 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 Ik bleef maar denken aan Lorena en de legende van haar abuelo. 160 00:11:18,345 --> 00:11:21,682 En ik vroeg me af of ze met iemand zoals ik wilde zijn... 161 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 ...als ze een abuelo had zoals hij. 162 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Wacht even. Oké. 163 00:11:28,313 --> 00:11:32,442 Zeg je nou dat je een echte geest zag die teleurgesteld in je was? 164 00:11:32,442 --> 00:11:36,405 En wat is daar zo raar aan? Iedereen ziet geesten in Mexico. 165 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Je moet je echt verdiepen in je cultuur. 166 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 En waar ik die dag ook heen ging, het voelde alsof iemand... 167 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 Hoe zal ik 't zeggen? 168 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 Waarom ben je geschminkt? 169 00:12:39,801 --> 00:12:43,430 Voor de Kidsklub. Je weet wel, dat ene wat mijn idee was. 170 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Héctor, met welke woorden zou je mij omschrijven? 171 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 Leuk spelletje. Oké. 172 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Irritant, onuitstaanbaar, zorgelijk, verwarrend, moeilijk, bazig... 173 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Iets te intens. - Héctor, alsjeblieft. 174 00:13:00,113 --> 00:13:04,701 - Ik bedoelde alleen mijn sterkste punten. - Oké, dat is minder leuk... 175 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 ...maar charmant, vriendelijk, attent, empathisch, verfrissend, prepuberaal. 176 00:13:10,082 --> 00:13:13,377 - Hé, dat is niet positief. - Maar je bent er bijna. 177 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Dag, mijn lieve, engelachtige, sprankelende, gezellige vriend. 178 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Ik besefte dat ik mijn mannelijkheid aan Lorena moest bewijzen. 179 00:13:26,515 --> 00:13:31,395 De jaren '80 waren heftig met de toxic masculinity en ouderwetse gendernormen. 180 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 Ik heb geen idee wat dat betekent. 181 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 O jee, een volle fles. Dat belooft wat. 182 00:13:38,151 --> 00:13:43,365 - Weet je al wat je gaat zeggen? - Nope. Maar deze añejo zal zeker helpen. 183 00:13:43,949 --> 00:13:47,744 Ga anders verder met je verhaal. Dat brengt je misschien op ideeën. 184 00:13:49,329 --> 00:13:53,542 Prima. Maar, Hugo, het is tijd om je schrap te zetten... 185 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 ...je borst nat te maken, of hoe die gringo-uitdrukking ook gaat... 186 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 ...luister. 187 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulce heeft gelijk. Die cijfers kloppen niet. 188 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Iemand steelt. 189 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Wie zou zoiets doen? 190 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto. Beto. Beto. 191 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 O, Beto... 192 00:14:15,063 --> 00:14:20,194 Ik had het kunnen weten. Ergens wist ik het wel, maar ik wilde het niet geloven. 193 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 Genoeg. We moeten hem 'n waarschuwing geven. 194 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 Nee, Máximo. 195 00:14:24,531 --> 00:14:28,785 Ik heb Beto al zo vaak waarschuwingen gegeven vanwege gratis shotjes... 196 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 ...en andere 'Beto-extraatjes' in ruil voor grotere fooien. 197 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 Chilaquiles zijn nooit gratis. 198 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Dus wat nu? 199 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Ik weet dat hij je vriend is, maar Beto moet weg. 200 00:14:41,965 --> 00:14:46,011 - Ga je hem ontslaan? - Nee, Máximo. Jij gaat hem ontslaan. 201 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Ik? Als in ik-ik? 202 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Waarom ik? - Het spijt me. 203 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 Dit is het moeilijkste aan deze baan... 204 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 ...maar het moet gebeuren. 205 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Ja. Oké. 206 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Ik doe het. 207 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Ik zei tegen mijn vriend Prince: tuurlijk moet je over de regen schrijven. 208 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 Hé, bro. We doen gratis shotjes. 209 00:15:16,166 --> 00:15:19,753 Nee, niks is gratis. Dat is het 'm juist. We moeten nu praten. 210 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Wees eerlijk, deel je gratis drankjes uit voor meer fooi? 211 00:15:31,056 --> 00:15:37,938 Ja. En 't spijt me echt enorm. Mijn abuela had het me afgeraden en ze had gelijk... 212 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 ...maar ik zei: 'Abuela, we hebben het geld nodig. U bent ziek.' 213 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 O nee, is ze ziek? 214 00:15:43,527 --> 00:15:46,613 Het maakt niet uit. Mijn liefde voor haar is geen excuus. 215 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Ik wilde haar gewoon heel graag helpen. 216 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Misschien kun je vaker thuisblijven bij haar. 217 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Graag, maar van dit salaris betaal ik haar medicatie. 218 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 En ze is niet alleen. Ze heeft haar cheagle nog. 219 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 Een kruising tussen een chihuahua en een beagle. Een vechtertje. Arm beest. 220 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Wacht, is de hond ook ziek? 221 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Ik denk dat hij zijn levenslust verloor... 222 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 ...toen hun huis afbrandde. 223 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 O, god, oké. 224 00:16:14,725 --> 00:16:18,937 Luister, Beto. Ik vind het heel erg van je abuela, haar hond en hun huis... 225 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 ...maar stelen mag echt niet, dus... 226 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Laat dit niet meer gebeuren. Dit is je laatste waarschuwing. 227 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Ik beloof het. Heel erg bedankt, Máxi. 228 00:16:35,913 --> 00:16:39,958 - Je krijgt er een van het huis. - Nee, wij zijn het huis. Ophouden. 229 00:16:50,219 --> 00:16:53,889 Máximo? Je moest Memo's zus toch verslaan? 230 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Hoi, schat. 231 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - Mam? - Ja. 232 00:16:57,518 --> 00:17:01,063 Hoe weet je van het Waarheidsportaal? Zo noemt Máximo het. 233 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Ik maak jullie kamers schoon. Ik weet alles. 234 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Als we hierdoor praten... 235 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 ...hoef je niet bang te zijn voor mijn blik. 236 00:17:11,365 --> 00:17:17,079 Mam, je snapt het niet. Ik wil niet met je door een muur praten. 237 00:17:20,874 --> 00:17:24,795 Dan kom ik wel naar je toe en dan kunnen we klein beginnen. 238 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Misschien kun je me eerst gewoon haar naam vertellen... 239 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - ...en morgen... - Zo simpel is het niet. 240 00:17:33,303 --> 00:17:38,809 Ik wil niks meer geheim moeten houden. Maar ik kan je nog niet vertrouwen. 241 00:17:55,367 --> 00:18:00,664 Ik pak er nu maar eentje, maar ik zou er best 12 kunnen tillen. 242 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Apart. Maar dat geloof ik graag. 243 00:18:05,169 --> 00:18:09,339 - Deze. De salade, graag. - Iemand heeft grote honger. 244 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 En stoofpot met rijst. 245 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 Dat is broccoli, toch? Die ook. 246 00:18:20,392 --> 00:18:23,312 Hé. Ging je nou voor mijn meisje? 247 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 O, nee. Sorry. Ga maar voor. Ik vind het eten toch niet lekker. 248 00:18:26,982 --> 00:18:31,111 Nee, nee, nee. Niemand gaat voor mijn meisje. 249 00:18:31,111 --> 00:18:34,448 - Memo, rustig. - Nee, lieverd. Ik neem het voor je op. 250 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Paco, laat dat dienblad los. 251 00:18:36,700 --> 00:18:40,787 - Nee, waarom. Waarom? - Geef hier. 252 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Ik bloed. 253 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Help. Ik bloed. 254 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Ik bloed. 255 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 Doe maar wat stoofpot en salade, graag. 256 00:19:01,058 --> 00:19:05,145 Oké, ik wil je voorbereiden, want je herkent 'm waarschijnlijk. 257 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 Dit is je vader. 258 00:19:11,318 --> 00:19:14,112 - Wie is deze man? - Weet je niet wie dat is? 259 00:19:14,112 --> 00:19:19,326 Is hij de premier van Mexico of zo? Ben ik stiekem een Mexicaan? 260 00:19:19,993 --> 00:19:25,374 Nee. Hij is een megaberoemde Amerikaanse acteur/regisseur... 261 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 ...die de beste film aller tijden heeft gemaakt. 262 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 Hij heeft Porky's gemaakt. 263 00:19:31,213 --> 00:19:33,465 Thuisonderwijs was 'n vergissing. Luister. 264 00:19:33,465 --> 00:19:38,595 Ik heb met hem gewerkt aan mijn enige film voor 't schandaal mijn carrière ruïneerde. 265 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Niet die van hem. 266 00:19:39,805 --> 00:19:43,642 - Ik wil nog steeds met hem praten. - Natuurlijk. Ik begrijp het. 267 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Hallo, kan ik je helpen? 268 00:19:55,863 --> 00:20:00,158 Hallo. Met Diane Davies. Is hij er? Zijn zoon wil hem graag spreken. 269 00:20:01,952 --> 00:20:05,414 Je hebt het nog niet gehoord. Het was volop in het nieuws in de VS. 270 00:20:06,415 --> 00:20:11,253 Hij is een paar weken geleden overleden. Gecondoleerd. 271 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Is hij dood? 272 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 Chad, het spijt me. Ik wist het niet. 273 00:20:20,804 --> 00:20:24,892 Logisch. Je sprak hem niet en ik mocht geen contact met hem opnemen. 274 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 Chad, geloof me. Ik heb het geprobeerd. 275 00:20:27,352 --> 00:20:32,065 Geprobeerd? Kom op. Telkens als ik hem wilde bellen, hield jij dat tegen. 276 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 En nu is hij dood. 277 00:20:35,777 --> 00:20:40,324 Dit is jouw schuld. Ik heb hem nooit ontmoet. Nu zal ik nooit weten wie ik ben. 278 00:20:50,542 --> 00:20:55,839 Dus nu ga je ruzie zoeken? Wie ben jij? Al mijn exen? 279 00:20:55,839 --> 00:21:00,761 Sorry, maar... Sinds je me over je abuelo vertelde, heb ik het gevoel alsof ik... 280 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 ...misschien niet de man ben die je wil. 281 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 Waar heb je het over? 282 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Luister. 283 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Ik zou nooit een huis kunnen bouwen met gereedschap... 284 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 ...laat staan met mijn blote handen. 285 00:21:19,321 --> 00:21:22,115 - Ik ben geen macho als hij. - Dat is juist goed. 286 00:21:22,115 --> 00:21:26,495 - Maar hij had met een coyote gevochten. - Hij was een leugenaar, Memo. 287 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Ik vertelde je de waarheid niet, omdat... 288 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 ...ik geen kwaad over de doden wil spreken op Día de Muertos. 289 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 O, snap ik. 290 00:21:37,506 --> 00:21:42,177 De wereld zou een stuk mooier zijn als mannen minder vaak de macho uithingen... 291 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 ...en meer hun best deden om zo aardig en zorgzaam te zijn als jij. 292 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 Dan zou mijn middelbareschooltijd een stuk leuker zijn geweest. 293 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Er zijn meerdere manieren om een man te zijn. 294 00:21:54,857 --> 00:22:00,320 Voor mij is een echte macho iemand die gul is, altijd klaarstaat voor z'n vrienden... 295 00:22:00,320 --> 00:22:04,491 ...en die iedereen een beter gevoel geeft door er gewoon te zijn. 296 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Iemand zoals jij. 297 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Meen je dat? 298 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Ja, liefste. 299 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Daarom hou ik van je. 300 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Daarom heb ik jou gekozen. 301 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 En ik kies jou. 302 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Kom hier, jij. 303 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 Hoe ging het? 304 00:22:32,978 --> 00:22:37,024 Niet. Het spijt me, maar Beto heeft een zieke abuela en een hond die... 305 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Bedoel je zijn abuela die al zes keer is gestorven... 306 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 ...zodat hij een week vrij kon krijgen? 307 00:22:44,072 --> 00:22:48,827 Maar het geeft niet, Máximo. Ik begrijp waarom je dit niet wilde doen. 308 00:22:48,827 --> 00:22:52,164 Het is moeilijk voor je. Je bent een trouwe vriend. 309 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Maar voor de zekerheid heb ik een noodplan bedacht. 310 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 311 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Ontsla Beto. - Natuurlijk. 312 00:23:05,886 --> 00:23:09,723 - Waarom zou je Dulce vragen? - Omdat iemand het moet doen. 313 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Ze werkt hier net en is niet te vertrouwen. 314 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Ze zal je bedriegen. - Genoeg, Máximo. 315 00:23:15,354 --> 00:23:18,899 Ik ga bekendmaken wie het geschiktst is als mijn opvolger. 316 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Oké. Leg neer. Dat is bedrijfseigendom. 317 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Dus... 318 00:23:23,570 --> 00:23:28,116 Ik zoek iemand die moeilijke beslissingen kan nemen als ik weg ben. 319 00:23:28,116 --> 00:23:32,746 Nou, dat ben ik. Nu misschien niet, maar ik kan het echt. 320 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Máximo. Het geeft niet als jij dat niet bent. 321 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Je kunt jezelf niet veranderen. 322 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Dat hoeft ook niet. 323 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Leg dat neer. 324 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Beto. 325 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Gecondoleerd met je oma. 326 00:24:07,614 --> 00:24:11,326 Ze leeft nog. Dit is voor mijn overleden kat. 327 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 Dit is mijn vader die ik nooit heb ontmoet en die dood blijkt te zijn. 328 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Zet 'm daarbij. 329 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 Een onderdeel van de traditie is dat je dingen op de ofrenda kunt zetten... 330 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 ...waar de overledene van hield. 331 00:24:29,219 --> 00:24:33,849 Daarom heb ik deze boter. Dat was haar lievelingskostje. 332 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Ik mis je, Mantequilla. 333 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Ik weet niet waar hij van hield. 334 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 En het is vreemd. Ik dacht dat ik verdrietiger zou zijn, maar nee. 335 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Natuurlijk niet. 336 00:24:47,613 --> 00:24:51,408 Die man is je nooit komen opzoeken. Niet één keer. 337 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Je hebt gelijk. 338 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Maar Miss Davies was er altijd. 339 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Ik weet nog dat ze je leerde zwemmen in het zwembad buiten. 340 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 Ze heeft zelfs dit hele hotel voor je gekocht. 341 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Ze is eigenlijk twee ouders in één. 342 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 Dat is ze zeker. 343 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Bedankt, Lupe. 344 00:25:17,059 --> 00:25:21,396 En nu wieberen. Ik wil even alleen zijn met mijn kat. 345 00:25:25,484 --> 00:25:28,612 Bedankt, Lupe. Jij ook wieberen. 346 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Ma. 347 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 Jij hebt me leren zwemmen. 348 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 Klopt, ja. 349 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Hoe weet je dat nog? 350 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Van Lupe gehoord. 351 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 En toen wist ik weer hoe jij me alles hebt geleerd. 352 00:25:50,801 --> 00:25:55,389 Zoals m'n veters strikken. En dat ik obers veel fooi moet geven voor de beste tafel. 353 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 En dat crèmes een must zijn, ook voor je hals. 354 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 Het schoonheidsgeheim. 355 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Ik was zo bezig met wat ik kwijt was dat ik vergat wat ik had. 356 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Een moeder die onvoorwaardelijk van me hield. 357 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 O, lieverd. 358 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Je moet weten dat ik heel vaak contact heb gezocht met je vader. 359 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 Maar hij... Hij wilde geen deel uitmaken van ons leven. 360 00:26:23,417 --> 00:26:27,963 - Dat spijt me. Ik had meer willen doen. - Mam, je hebt meer dan genoeg gedaan. 361 00:26:29,464 --> 00:26:33,427 Je beschermde me tegen een industrie die m'n flutvader beschermde. 362 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 Hij heeft wel een Oscar gewonnen. 363 00:26:38,140 --> 00:26:42,060 Weird Science had 'n Oscar moeten krijgen. Kon ik maar een vrouw bouwen. 364 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 Niet storen! 365 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Vanwaar die El Santo-look? 366 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Omdat ik danslessen volg van Máximo's baas. 367 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 De gringa? 368 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Waarom? 369 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Omdat... 370 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 ...ik het gevoel had dat Máximo en jij me niet meer nodig hadden. 371 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 Dat maakte me bang. 372 00:27:12,925 --> 00:27:17,095 En het voelde alsof ik buiten mijn werk geen doel had. 373 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 En dit helpt me heel erg. 374 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 Geweldig. 375 00:27:22,893 --> 00:27:25,354 En raar. Maar vooral geweldig. 376 00:27:27,564 --> 00:27:33,529 Lieverd, ik kan niet verwachten dat je me vertrouwt als ik zelf dingen geheimhoud. 377 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Weet je dat meisje nog dat me versloeg? 378 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Dat kakmeisje? - Ja. 379 00:27:53,090 --> 00:27:56,885 Ze heet Aida en ik zag haar bij Julia's opening. 380 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Mam, het was geweldig. 381 00:27:59,596 --> 00:28:03,892 - Ze schreef haar nummer op m'n arm. - Dat kan je inktvergiftiging bezorgen. 382 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Nee. We gingen die dag zwemmen in de zee... 383 00:28:06,770 --> 00:28:10,858 ...en toen is het er deels afgegaan. Ik heb het hier opgeschreven. 384 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 Ik kan geen onvolledig nummer bellen. 385 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 En daarom was je van slag toen je haar bij het toernooi zag... 386 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Die dag ging alles bergafwaarts. 387 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Dat was het begin van waarom iedereen nog steeds boos op me is. 388 00:28:33,672 --> 00:28:38,260 Ik heb het verpest. Wat erg. Ik heb Dulce praktisch die promotie gegeven. 389 00:28:38,260 --> 00:28:42,097 - Wat? - Ik had Beto gewoon moeten ontslaan. 390 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 Ik wist het. Je wilde me dus wel ontslaan. 391 00:28:45,350 --> 00:28:50,147 Cabrón. Ik was het verhaal net aan het vertellen aan m'n goede vriend Lin-Manuel. 392 00:28:50,147 --> 00:28:52,482 Beto. Hé. Beto. Bet... 393 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Geweldig. Nog iemand die boos op me is, net als Julia was. 394 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Hoor je wat je zegt? 395 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 Pas maar op dat deze plek je niet verandert. 396 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - Dat gebeurt niet. - O nee? 397 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Want je sloeg dat ontbijt met je familie hiervoor over. 398 00:29:08,123 --> 00:29:12,377 En nu heb je spijt van je beslissing, terwijl je vriend net is ontslagen. 399 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 Het is ingewikkeld. Dat snap je toch niet. 400 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 O, jawel. 401 00:29:16,590 --> 00:29:20,260 Ik snap het heel goed. Mijn klanten wachten op me. 402 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Ik had naar haar moeten luisteren, maar ik was te erg van slag. 403 00:29:27,976 --> 00:29:32,439 Don Pablo was kwaad op me omdat ik Beto niet had ontslagen en hij had gelijk. 404 00:29:33,023 --> 00:29:37,236 Don Pablo was niet boos. Hij was trots omdat je trouw bleef aan jezelf. 405 00:29:39,655 --> 00:29:44,201 Je hebt het al die jaren mis gehad. Je hebt nooit begrepen wat hij bedoelde. 406 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Bedankt, Don Pablo. 407 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Lorena. 408 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 Don Máximo. Jij bent nu. 409 00:30:04,555 --> 00:30:08,016 - Wat moet ik zeggen? - Spreek gewoon vanuit je hart, tío. 410 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Je kunt het, tío. 411 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 Toen Mariano me vroeg om iets te zeggen... 412 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 ...twijfelde ik eerlijk gezegd. 413 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 Maar toen hij zei dat het Don Pablo's wens was... 414 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 ...dacht ik... 415 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 'De gast krijgt wat de gast wil.' 416 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Dus hier sta ik dan. 417 00:30:56,231 --> 00:31:00,986 En nu pas begrijp ik de les die Don Pablo me 30 jaar geleden wilde meegeven. 418 00:31:00,986 --> 00:31:06,116 Over hoe onze geheimen onze dierbaren alleen maar pijn doen. 419 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 420 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Gaat dit alleen maar over een slee? 421 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Wat een waardeloze film. 422 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ja, zeg dat wel. 423 00:31:21,882 --> 00:31:26,970 En dat als je je angsten en onzekerheden laat zien... 424 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 ...je nader tot elkaar komt. 425 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 En iemand herinnerde me eraan... 426 00:31:33,769 --> 00:31:38,148 ...dat degenen van wie je het meest houdt, willen dat je trouw blijft aan jezelf. 427 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Don Pablo... 428 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 ...sorry dat ik niet die knul uit de Arenal Street ben gebleven. 429 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Ik vergat de Máximo... 430 00:31:53,789 --> 00:31:58,418 ...die de moed had om je kantoor binnen te walsen en je te smeken om een baan. 431 00:31:59,044 --> 00:32:03,340 Maar ik hoop dat ik ook van je kan leren, Don Pablo... 432 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 ...dat 't nooit te laat is om dingen recht te zetten. 433 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 En daarom sta ik hier... 434 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 ...voor jullie allemaal... 435 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 ...mijn familie bij Las Colinas... 436 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 ...om sorry te zeggen. 437 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 Sorry voor alle fouten die ik in het verleden heb gemaakt... 438 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 ...en alle fouten daarna. 439 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Ik hoop dat ik... 440 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 ...eindelijk van je leer, Don Pablo... 441 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 ...dat we meer zijn dan onze fouten. 442 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 En deze keer ga ik er de juiste les uit trekken. 443 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Dank je wel. 444 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Proost. 445 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 446 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia? 447 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Vertaling: Inge van Bakel