1
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Dé Augusto en Adriana.
2
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
Gaat het?
3
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Ben je zenuwachtig?
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Ik?
5
00:00:43,585 --> 00:00:48,674
Hoezo? Ik ga alleen maar spreken voor
mensen die al 30 jaar boos op me zijn.
6
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Kom op. Niemand is meer boos op je.
7
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
Loop naar de hel.
8
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Oké, sommige mensen nog wel.
9
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Ik had nooit moeten komen.
10
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
11
00:01:04,897 --> 00:01:06,233
Sorry, Lorena.
12
00:01:06,233 --> 00:01:09,987
Ik dacht dat je een geest was.
Je lijkt sprekend op je tía.
13
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
Vind je dat ik op Lupe lijk?
14
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Je bent echt de enige die dat zegt.
15
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Je spoort niet.
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
17
00:01:24,793 --> 00:01:29,006
- Bedankt dat je dit voor m'n opa doet.
- Natuurlijk. Het is een eer.
18
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Excuseer me.
19
00:01:34,761 --> 00:01:37,431
Moet ik als laatste?
Dat is meer iets voor Héctor.
20
00:01:37,431 --> 00:01:42,311
Hij ziet er nog steeds uit als 30
en met zijn slis klinkt alles gewichtiger.
21
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Ik ga.
22
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- O, nee.
- O, sí.
23
00:01:45,772 --> 00:01:50,777
Oké, we zijn hier speciaal voor
naartoe gekomen en wat een toffe plek.
24
00:01:50,777 --> 00:01:55,699
Het is een soort feest,
maar dan in mineur. Bijna emo.
25
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Feestelijke emo is precies
hoe we met de dood omgaan in Mexico.
26
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Het doet me denken aan
Día de Muertos bij Las Colinas.
27
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
O, ja, Día de los Muertos. Dat ken ik.
28
00:02:08,252 --> 00:02:10,339
Het is Día de Muertos.
29
00:02:10,339 --> 00:02:14,843
Ja, Día de los Muertos.
Ja, zoals in die James Bond-film.
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Nee.
- Echt niet.
31
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Dus, zoals in Coco?
32
00:02:20,349 --> 00:02:25,270
Zoiets. Ja.
Dus, het was Día de Muertos in 1985.
33
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
En mijn familie en Julia
vierden het bij mijn vaders altaar.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Dit dodenbrood is voor hem.
35
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Dank je.
- Wat aardig van je.
36
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Ik ben immers met zijn vrouw getrouwd.
37
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Je zult vast apetrots zijn
op onze kinderen.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara heeft dit jaar
extra dingen voor school gedaan...
39
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Debat is geen school.
40
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
En Máximo doet het geweldig in 't hotel...
41
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
...en met zijn vriendin, Julia,
een fantastische vrouw.
42
00:02:54,299 --> 00:02:58,053
- Bedankt. Wat lief.
- Nee, jij bedankt dat je er bent.
43
00:02:58,053 --> 00:03:02,057
Ik weet hoe belangrijk hij was
voor Máximo. Ik wilde gedag zeggen.
44
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
Ik wil het geweldig blijven doen,
dus ik ga nu.
45
00:03:05,477 --> 00:03:09,815
- Maar we ontbijten elk jaar met je vader.
- Sorry, mam. Ik had het tegen pap.
46
00:03:09,815 --> 00:03:13,318
Hij vindt het goed. Hij wil ook
dat ik Memo's zus kapotmaak. Dag.
47
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Tot straks.
48
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Mijn overgrootmoeder, Fidela.
49
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Een van 13 meisjes.
50
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Ze stierf zoals ze leefde,
vechtend om 'n plek op de bank.
51
00:03:42,097 --> 00:03:45,350
- Wie is dat?
- Mijn abuelo, Octaviano.
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Hij was een echte man.
53
00:03:47,269 --> 00:03:51,732
Mijn moeder vertelde dat hij
met zijn blote handen met een wolf vocht.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
De handen waarmee hij z'n huis bouwde.
55
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Wauw, hij is zo...
- Ongelofelijk, hè?
56
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Alle mannen in mijn familie
volgden zijn voorbeeld.
57
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Mijn hermanos, mijn tíos,
mijn eerste, tweede en derde primos.
58
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Hij leerde ze hoe je 'n man moet zijn.
59
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Dag, mijn kleine baby.
60
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Zijn ogen...
61
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Alsof hij recht door mijn ziel kijkt...
62
00:04:31,772 --> 00:04:33,815
{\an8}- Dat is niet...
- Lolita.
63
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Je stuurde me altijd weg voor 't ontbijt.
64
00:04:39,196 --> 00:04:45,118
Toen ontkende ik het nog, maar kunnen
we het nog heel even secreto houden?
65
00:04:45,118 --> 00:04:48,622
Amor, ik ben gewoon blij
dat ik bij je ben. Weer.
66
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Ik volg je... overal naartoe.
67
00:05:01,009 --> 00:05:06,056
Mam, ik moet iets met je bespreken. Iets
wat je lange tijd voor me verzwegen hebt.
68
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Dat valt wel mee.
69
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Ik heb al een tijdje het gevoel
dat er iets ontbreekt.
70
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Daarom ging ik naar Peru
en beklom ik de Mango Piña.
71
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Jezus.
- En 't was niet genoeg.
72
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Dus toen heb ik
elke functie in het hotel uitgeprobeerd.
73
00:05:21,029 --> 00:05:25,576
Ik was ober, poolboy, strandwacht
en toen was ik twee van de Cuatro Manos.
74
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Maar er ontbreekt nog steeds iets.
75
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
O, god,
je gaat de sitar leren bespelen, hè?
76
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Ik moet weten wie mijn vader is.
77
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
O. Juist, ja.
78
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
We hadden toch gezegd
dat dit geen goed idee is?
79
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Nee, jij. Ik luisterde steeds.
80
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Er is altijd wel een excuus of reden.
81
00:05:51,435 --> 00:05:55,189
Maar nu niet meer. Het is tijd.
Deze beslissing is aan mij.
82
00:05:59,776 --> 00:06:02,821
Oké. Als dat is wat je echt wil.
83
00:06:04,531 --> 00:06:10,537
Ik moet eerst z'n contactinfo erbij pakken
en dan kunnen we hem straks bellen, goed?
84
00:06:11,747 --> 00:06:14,541
Ja. Dank je.
85
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Ik weet dat dat niet makkelijk was.
86
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Don Pablo. Daar ben je.
87
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Ik sta vandaag honderd procent
tot je beschikking...
88
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
...mocht je me nodig hebben,
waarvoor dan ook.
89
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Goed dat ik je zie, Máximo.
90
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Ik heb toevallig
een grote uitdaging voor ons vandaag.
91
00:06:47,658 --> 00:06:52,329
- Je grootste beproeving tot nu toe.
- Wat dan? Weer een lijk? Twee lijken?
92
00:06:52,329 --> 00:06:55,082
- O, mijn god, tien lijken?
- Zet je schrap.
93
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
MAGAZIJN
94
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
We hebben net
een grote levering binnengekregen...
95
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
...van onze nieuwste drankleverancier.
96
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
En ze willen
dat we ze vandaag allemaal proeven.
97
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Terwijl ik uitkeek
naar onze proeverij op Dodendag...
98
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
...was Sara niet in een feeststemming.
99
00:07:14,935 --> 00:07:18,355
Wat is er, liefje?
Ben je verdrietig om je vader?
100
00:07:18,355 --> 00:07:21,608
Ja. Maar er is nog iets.
101
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Je mag best
om meerdere dingen verdrietig zijn.
102
00:07:25,696 --> 00:07:29,783
Ik was een keer verdrietig om m'n
verdriet, dus werd ik nog verdrietiger.
103
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
Hoe verdrietig.
104
00:07:32,160 --> 00:07:35,581
Nou, ik ben verdrietig om een meisje.
105
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Dat geeft niet.
106
00:07:41,837 --> 00:07:45,883
- Wil je erover praten?
- Nee, nu niet meer. Ik zag die blik wel.
107
00:07:45,883 --> 00:07:48,802
Toe nou.
Je weet dat ik je ding heb geaccepteerd.
108
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
Mijn 'ding'?
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Je kunt het niet eens zeggen.
110
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Misschien
dat je het in theorie accepteert...
111
00:07:57,895 --> 00:08:01,565
...maar wanneer accepteer je me nou echt?
112
00:08:02,733 --> 00:08:06,236
Lieverd. Sara, wacht.
113
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Ik heb het weer verpest,
net als met Roberta.
114
00:08:11,617 --> 00:08:15,287
Geen zorgen, lieverd.
Weet je wat je moet doen...
115
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
Lekker gezin hebben we, hè?
116
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
...de fles was bevroren omdat m'n neef
'm had gevuld met water.
117
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
We waren zo bang voor m'n vaders reactie
op het stelen van z'n tequila.
118
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
We hadden zo'n erge kater
dat mijn vader in de lach schoot.
119
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Hij lag in een deuk.
120
00:08:41,395 --> 00:08:44,650
Moet je ons nu zien.
Twee knullen uit de Arenal Street...
121
00:08:44,650 --> 00:08:49,154
- ...die in Mexico's beste hotel werken.
- En onder werktijd drinken.
122
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Als ze weten hoe we zijn,
waarom vragen ze ons dan?
123
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Het volgende drankje
is 'n witte tequila uit Nayarit.
124
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Je moet weten
dat ik je alleen maar zo push...
125
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
...omdat ik wil dat je slaagt in dit werk.
126
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Dat wilde ik al
sinds je opdook met dat luciferdoosje.
127
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Dat ik dat echt heb gedaan.
128
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Raak die kant van jezelf nooit kwijt.
129
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
Je mag dat optimisme
en dat enthousiasme nooit vergeten...
130
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
...want dat is wie je echt bent.
131
00:09:29,278 --> 00:09:33,657
Bedankt, Don Pablo. Dat betekent veel
voor me, vooral als m'n mentor 't zegt.
132
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Voor mij heeft onze band
altijd sterker gevoeld dan dat.
133
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Luister,
cognac is het drankje van m'n zoon en mij.
134
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
En nu zal deze añejo ons drankje zijn.
135
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Pardon, Don Pablo...
136
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
O, en Máximo.
137
00:10:01,310 --> 00:10:04,855
- Mannen onder elkaar. Wat leuk.
- Wat is er, Dulce?
138
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
Tijdens m'n voorbereiding
van de quince años...
139
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
...kwam ik erachter
dat de inventaris niet klopt.
140
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
De cijfers wijken af van de bestellingen.
141
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Iemand moet van het hotel stelen.
- Precies.
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Zullen we...
- Máximo, volg mij.
143
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
We moeten dit uitzoeken.
144
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Hij heeft z'n rechterhand nodig
bij deze belangrijke...
145
00:10:29,796 --> 00:10:32,966
Oeps, geen deur.
Dat wist ik, maar jij ook?
146
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Oké? Doei, Dulce.
147
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
Je kunt echt veel beter.
148
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Nou, sorry, maar ik ben niet zo gevat
als ik teut ben.
149
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Nee, ik bedoel dit. Je grafrede.
150
00:10:46,104 --> 00:10:49,858
Het klinkt niet persoonlijk,
alsof jij het niet geschreven hebt.
151
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Obama's speechschrijver
heeft het voor me geschreven.
152
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Nee.
- Máximo.
153
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Daarom staat er zo vaak 'hoop' in.
154
00:10:56,949 --> 00:11:02,037
Deze vergeten we. Vertel iedereen
het verhaal dat je mij hebt verteld.
155
00:11:02,621 --> 00:11:06,041
- Dat is allesbehalve een goed idee, Hugo.
- Kom op.
156
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Weet je wat?
157
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Ik ben ineens toe aan añejo.
158
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Hier komt mijn verhaal.
159
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Ik bleef maar denken aan Lorena
en de legende van haar abuelo.
160
00:11:18,345 --> 00:11:21,682
En ik vroeg me af
of ze met iemand zoals ik wilde zijn...
161
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
...als ze een abuelo had zoals hij.
162
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Wacht even. Oké.
163
00:11:28,313 --> 00:11:32,442
Zeg je nou dat je een echte geest zag
die teleurgesteld in je was?
164
00:11:32,442 --> 00:11:36,405
En wat is daar zo raar aan?
Iedereen ziet geesten in Mexico.
165
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Je moet je echt verdiepen in je cultuur.
166
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
En waar ik die dag ook heen ging,
het voelde alsof iemand...
167
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Hoe zal ik 't zeggen?
168
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
Waarom ben je geschminkt?
169
00:12:39,801 --> 00:12:43,430
Voor de Kidsklub.
Je weet wel, dat ene wat mijn idee was.
170
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctor, met welke woorden
zou je mij omschrijven?
171
00:12:49,061 --> 00:12:51,855
Leuk spelletje. Oké.
172
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Irritant, onuitstaanbaar, zorgelijk,
verwarrend, moeilijk, bazig...
173
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Iets te intens.
- Héctor, alsjeblieft.
174
00:13:00,113 --> 00:13:04,701
- Ik bedoelde alleen mijn sterkste punten.
- Oké, dat is minder leuk...
175
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
...maar charmant, vriendelijk, attent,
empathisch, verfrissend, prepuberaal.
176
00:13:10,082 --> 00:13:13,377
- Hé, dat is niet positief.
- Maar je bent er bijna.
177
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Dag, mijn lieve, engelachtige,
sprankelende, gezellige vriend.
178
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Ik besefte dat ik mijn mannelijkheid
aan Lorena moest bewijzen.
179
00:13:26,515 --> 00:13:31,395
De jaren '80 waren heftig met de toxic
masculinity en ouderwetse gendernormen.
180
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Ik heb geen idee wat dat betekent.
181
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
O jee, een volle fles. Dat belooft wat.
182
00:13:38,151 --> 00:13:43,365
- Weet je al wat je gaat zeggen?
- Nope. Maar deze añejo zal zeker helpen.
183
00:13:43,949 --> 00:13:47,744
Ga anders verder met je verhaal.
Dat brengt je misschien op ideeën.
184
00:13:49,329 --> 00:13:53,542
Prima. Maar, Hugo,
het is tijd om je schrap te zetten...
185
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
...je borst nat te maken,
of hoe die gringo-uitdrukking ook gaat...
186
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
...luister.
187
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulce heeft gelijk.
Die cijfers kloppen niet.
188
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Iemand steelt.
189
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Wie zou zoiets doen?
190
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto. Beto. Beto.
191
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
O, Beto...
192
00:14:15,063 --> 00:14:20,194
Ik had het kunnen weten. Ergens wist ik
het wel, maar ik wilde het niet geloven.
193
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
Genoeg.
We moeten hem 'n waarschuwing geven.
194
00:14:23,197 --> 00:14:24,531
Nee, Máximo.
195
00:14:24,531 --> 00:14:28,785
Ik heb Beto al zo vaak waarschuwingen
gegeven vanwege gratis shotjes...
196
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
...en andere 'Beto-extraatjes'
in ruil voor grotere fooien.
197
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Chilaquiles zijn nooit gratis.
198
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Dus wat nu?
199
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Ik weet dat hij je vriend is,
maar Beto moet weg.
200
00:14:41,965 --> 00:14:46,011
- Ga je hem ontslaan?
- Nee, Máximo. Jij gaat hem ontslaan.
201
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Ik? Als in ik-ik?
202
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Waarom ik?
- Het spijt me.
203
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
Dit is het moeilijkste aan deze baan...
204
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
...maar het moet gebeuren.
205
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Ja. Oké.
206
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Ik doe het.
207
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Ik zei tegen mijn vriend Prince:
tuurlijk moet je over de regen schrijven.
208
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Hé, bro. We doen gratis shotjes.
209
00:15:16,166 --> 00:15:19,753
Nee, niks is gratis. Dat is het 'm juist.
We moeten nu praten.
210
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Wees eerlijk, deel je
gratis drankjes uit voor meer fooi?
211
00:15:31,056 --> 00:15:37,938
Ja. En 't spijt me echt enorm. Mijn abuela
had het me afgeraden en ze had gelijk...
212
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
...maar ik zei: 'Abuela,
we hebben het geld nodig. U bent ziek.'
213
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
O nee, is ze ziek?
214
00:15:43,527 --> 00:15:46,613
Het maakt niet uit.
Mijn liefde voor haar is geen excuus.
215
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
Ik wilde haar gewoon heel graag helpen.
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Misschien
kun je vaker thuisblijven bij haar.
217
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Graag, maar van dit salaris
betaal ik haar medicatie.
218
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
En ze is niet alleen.
Ze heeft haar cheagle nog.
219
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
Een kruising tussen een chihuahua
en een beagle. Een vechtertje. Arm beest.
220
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Wacht, is de hond ook ziek?
221
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Ik denk dat hij zijn levenslust verloor...
222
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
...toen hun huis afbrandde.
223
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
O, god, oké.
224
00:16:14,725 --> 00:16:18,937
Luister, Beto. Ik vind het heel erg
van je abuela, haar hond en hun huis...
225
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
...maar stelen mag echt niet, dus...
226
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Laat dit niet meer gebeuren.
Dit is je laatste waarschuwing.
227
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Ik beloof het. Heel erg bedankt, Máxi.
228
00:16:35,913 --> 00:16:39,958
- Je krijgt er een van het huis.
- Nee, wij zijn het huis. Ophouden.
229
00:16:50,219 --> 00:16:53,889
Máximo? Je moest Memo's zus toch verslaan?
230
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Hoi, schat.
231
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Mam?
- Ja.
232
00:16:57,518 --> 00:17:01,063
Hoe weet je van het Waarheidsportaal?
Zo noemt Máximo het.
233
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Ik maak jullie kamers schoon.
Ik weet alles.
234
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Als we hierdoor praten...
235
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
...hoef je niet bang te zijn voor mijn blik.
236
00:17:11,365 --> 00:17:17,079
Mam, je snapt het niet.
Ik wil niet met je door een muur praten.
237
00:17:20,874 --> 00:17:24,795
Dan kom ik wel naar je toe
en dan kunnen we klein beginnen.
238
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Misschien kun je me eerst gewoon
haar naam vertellen...
239
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- ...en morgen...
- Zo simpel is het niet.
240
00:17:33,303 --> 00:17:38,809
Ik wil niks meer geheim moeten houden.
Maar ik kan je nog niet vertrouwen.
241
00:17:55,367 --> 00:18:00,664
Ik pak er nu maar eentje,
maar ik zou er best 12 kunnen tillen.
242
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Apart. Maar dat geloof ik graag.
243
00:18:05,169 --> 00:18:09,339
- Deze. De salade, graag.
- Iemand heeft grote honger.
244
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
En stoofpot met rijst.
245
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
Dat is broccoli, toch? Die ook.
246
00:18:20,392 --> 00:18:23,312
Hé. Ging je nou voor mijn meisje?
247
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
O, nee. Sorry. Ga maar voor.
Ik vind het eten toch niet lekker.
248
00:18:26,982 --> 00:18:31,111
Nee, nee, nee.
Niemand gaat voor mijn meisje.
249
00:18:31,111 --> 00:18:34,448
- Memo, rustig.
- Nee, lieverd. Ik neem het voor je op.
250
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, laat dat dienblad los.
251
00:18:36,700 --> 00:18:40,787
- Nee, waarom. Waarom?
- Geef hier.
252
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Ik bloed.
253
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Help. Ik bloed.
254
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Ik bloed.
255
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
Doe maar wat stoofpot en salade, graag.
256
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
Oké, ik wil je voorbereiden,
want je herkent 'm waarschijnlijk.
257
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
Dit is je vader.
258
00:19:11,318 --> 00:19:14,112
- Wie is deze man?
- Weet je niet wie dat is?
259
00:19:14,112 --> 00:19:19,326
Is hij de premier van Mexico of zo?
Ben ik stiekem een Mexicaan?
260
00:19:19,993 --> 00:19:25,374
Nee. Hij is een megaberoemde
Amerikaanse acteur/regisseur...
261
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
...die de beste film aller tijden
heeft gemaakt.
262
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
Hij heeft Porky's gemaakt.
263
00:19:31,213 --> 00:19:33,465
Thuisonderwijs was 'n vergissing. Luister.
264
00:19:33,465 --> 00:19:38,595
Ik heb met hem gewerkt aan mijn enige film
voor 't schandaal mijn carrière ruïneerde.
265
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Niet die van hem.
266
00:19:39,805 --> 00:19:43,642
- Ik wil nog steeds met hem praten.
- Natuurlijk. Ik begrijp het.
267
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Hallo, kan ik je helpen?
268
00:19:55,863 --> 00:20:00,158
Hallo. Met Diane Davies. Is hij er?
Zijn zoon wil hem graag spreken.
269
00:20:01,952 --> 00:20:05,414
Je hebt het nog niet gehoord.
Het was volop in het nieuws in de VS.
270
00:20:06,415 --> 00:20:11,253
Hij is een paar weken geleden overleden.
Gecondoleerd.
271
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Is hij dood?
272
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Chad, het spijt me. Ik wist het niet.
273
00:20:20,804 --> 00:20:24,892
Logisch. Je sprak hem niet
en ik mocht geen contact met hem opnemen.
274
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Chad, geloof me. Ik heb het geprobeerd.
275
00:20:27,352 --> 00:20:32,065
Geprobeerd? Kom op. Telkens als ik
hem wilde bellen, hield jij dat tegen.
276
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
En nu is hij dood.
277
00:20:35,777 --> 00:20:40,324
Dit is jouw schuld. Ik heb hem nooit
ontmoet. Nu zal ik nooit weten wie ik ben.
278
00:20:50,542 --> 00:20:55,839
Dus nu ga je ruzie zoeken?
Wie ben jij? Al mijn exen?
279
00:20:55,839 --> 00:21:00,761
Sorry, maar... Sinds je me over je abuelo
vertelde, heb ik het gevoel alsof ik...
280
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
...misschien niet de man ben die je wil.
281
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Waar heb je het over?
282
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Luister.
283
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Ik zou nooit een huis
kunnen bouwen met gereedschap...
284
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
...laat staan met mijn blote handen.
285
00:21:19,321 --> 00:21:22,115
- Ik ben geen macho als hij.
- Dat is juist goed.
286
00:21:22,115 --> 00:21:26,495
- Maar hij had met een coyote gevochten.
- Hij was een leugenaar, Memo.
287
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Ik vertelde je de waarheid niet, omdat...
288
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
...ik geen kwaad over de doden wil spreken
op Día de Muertos.
289
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
O, snap ik.
290
00:21:37,506 --> 00:21:42,177
De wereld zou een stuk mooier zijn
als mannen minder vaak de macho uithingen...
291
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
...en meer hun best deden
om zo aardig en zorgzaam te zijn als jij.
292
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
Dan zou mijn middelbareschooltijd
een stuk leuker zijn geweest.
293
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Er zijn meerdere manieren
om een man te zijn.
294
00:21:54,857 --> 00:22:00,320
Voor mij is een echte macho iemand die gul
is, altijd klaarstaat voor z'n vrienden...
295
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
...en die iedereen een beter gevoel geeft
door er gewoon te zijn.
296
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Iemand zoals jij.
297
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Meen je dat?
298
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Ja, liefste.
299
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Daarom hou ik van je.
300
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Daarom heb ik jou gekozen.
301
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
En ik kies jou.
302
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Kom hier, jij.
303
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
Hoe ging het?
304
00:22:32,978 --> 00:22:37,024
Niet. Het spijt me, maar Beto heeft
een zieke abuela en een hond die...
305
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Bedoel je zijn abuela
die al zes keer is gestorven...
306
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
...zodat hij een week vrij kon krijgen?
307
00:22:44,072 --> 00:22:48,827
Maar het geeft niet, Máximo.
Ik begrijp waarom je dit niet wilde doen.
308
00:22:48,827 --> 00:22:52,164
Het is moeilijk voor je.
Je bent een trouwe vriend.
309
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Maar voor de zekerheid
heb ik een noodplan bedacht.
310
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
311
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Ontsla Beto.
- Natuurlijk.
312
00:23:05,886 --> 00:23:09,723
- Waarom zou je Dulce vragen?
- Omdat iemand het moet doen.
313
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Ze werkt hier net
en is niet te vertrouwen.
314
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Ze zal je bedriegen.
- Genoeg, Máximo.
315
00:23:15,354 --> 00:23:18,899
Ik ga bekendmaken
wie het geschiktst is als mijn opvolger.
316
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Oké. Leg neer. Dat is bedrijfseigendom.
317
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Dus...
318
00:23:23,570 --> 00:23:28,116
Ik zoek iemand die moeilijke beslissingen
kan nemen als ik weg ben.
319
00:23:28,116 --> 00:23:32,746
Nou, dat ben ik.
Nu misschien niet, maar ik kan het echt.
320
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo.
Het geeft niet als jij dat niet bent.
321
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Je kunt jezelf niet veranderen.
322
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Dat hoeft ook niet.
323
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Leg dat neer.
324
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto.
325
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Gecondoleerd met je oma.
326
00:24:07,614 --> 00:24:11,326
Ze leeft nog.
Dit is voor mijn overleden kat.
327
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
Dit is mijn vader die ik nooit
heb ontmoet en die dood blijkt te zijn.
328
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Zet 'm daarbij.
329
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Een onderdeel van de traditie is
dat je dingen op de ofrenda kunt zetten...
330
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
...waar de overledene van hield.
331
00:24:29,219 --> 00:24:33,849
Daarom heb ik deze boter.
Dat was haar lievelingskostje.
332
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Ik mis je, Mantequilla.
333
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Ik weet niet waar hij van hield.
334
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
En het is vreemd. Ik dacht
dat ik verdrietiger zou zijn, maar nee.
335
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Natuurlijk niet.
336
00:24:47,613 --> 00:24:51,408
Die man is je nooit komen opzoeken.
Niet één keer.
337
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Je hebt gelijk.
338
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Maar Miss Davies was er altijd.
339
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Ik weet nog dat ze je leerde zwemmen
in het zwembad buiten.
340
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Ze heeft zelfs dit hele hotel
voor je gekocht.
341
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Ze is eigenlijk twee ouders in één.
342
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
Dat is ze zeker.
343
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Bedankt, Lupe.
344
00:25:17,059 --> 00:25:21,396
En nu wieberen.
Ik wil even alleen zijn met mijn kat.
345
00:25:25,484 --> 00:25:28,612
Bedankt, Lupe. Jij ook wieberen.
346
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Ma.
347
00:25:34,785 --> 00:25:36,453
Jij hebt me leren zwemmen.
348
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
Klopt, ja.
349
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Hoe weet je dat nog?
350
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Van Lupe gehoord.
351
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
En toen wist ik weer
hoe jij me alles hebt geleerd.
352
00:25:50,801 --> 00:25:55,389
Zoals m'n veters strikken. En dat ik obers
veel fooi moet geven voor de beste tafel.
353
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
En dat crèmes een must zijn,
ook voor je hals.
354
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
Het schoonheidsgeheim.
355
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Ik was zo bezig met wat ik kwijt was
dat ik vergat wat ik had.
356
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Een moeder die onvoorwaardelijk
van me hield.
357
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
O, lieverd.
358
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Je moet weten dat ik heel vaak
contact heb gezocht met je vader.
359
00:26:19,705 --> 00:26:23,417
Maar hij... Hij wilde
geen deel uitmaken van ons leven.
360
00:26:23,417 --> 00:26:27,963
- Dat spijt me. Ik had meer willen doen.
- Mam, je hebt meer dan genoeg gedaan.
361
00:26:29,464 --> 00:26:33,427
Je beschermde me tegen een industrie
die m'n flutvader beschermde.
362
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
Hij heeft wel een Oscar gewonnen.
363
00:26:38,140 --> 00:26:42,060
Weird Science had 'n Oscar moeten krijgen.
Kon ik maar een vrouw bouwen.
364
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
Niet storen!
365
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Vanwaar die El Santo-look?
366
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Omdat ik danslessen volg
van Máximo's baas.
367
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
De gringa?
368
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Waarom?
369
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Omdat...
370
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
...ik het gevoel had dat Máximo en jij
me niet meer nodig hadden.
371
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
Dat maakte me bang.
372
00:27:12,925 --> 00:27:17,095
En het voelde alsof ik
buiten mijn werk geen doel had.
373
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
En dit helpt me heel erg.
374
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
Geweldig.
375
00:27:22,893 --> 00:27:25,354
En raar. Maar vooral geweldig.
376
00:27:27,564 --> 00:27:33,529
Lieverd, ik kan niet verwachten dat je me
vertrouwt als ik zelf dingen geheimhoud.
377
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Weet je dat meisje nog dat me versloeg?
378
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Dat kakmeisje?
- Ja.
379
00:27:53,090 --> 00:27:56,885
Ze heet Aida
en ik zag haar bij Julia's opening.
380
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Mam, het was geweldig.
381
00:27:59,596 --> 00:28:03,892
- Ze schreef haar nummer op m'n arm.
- Dat kan je inktvergiftiging bezorgen.
382
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
Nee. We gingen die dag zwemmen in de zee...
383
00:28:06,770 --> 00:28:10,858
...en toen is het er deels afgegaan.
Ik heb het hier opgeschreven.
384
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
Ik kan geen onvolledig nummer bellen.
385
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
En daarom was je van slag
toen je haar bij het toernooi zag...
386
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Die dag ging alles bergafwaarts.
387
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Dat was het begin van waarom
iedereen nog steeds boos op me is.
388
00:28:33,672 --> 00:28:38,260
Ik heb het verpest. Wat erg. Ik heb
Dulce praktisch die promotie gegeven.
389
00:28:38,260 --> 00:28:42,097
- Wat?
- Ik had Beto gewoon moeten ontslaan.
390
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
Ik wist het. Je wilde me dus wel ontslaan.
391
00:28:45,350 --> 00:28:50,147
Cabrón. Ik was het verhaal net aan het
vertellen aan m'n goede vriend Lin-Manuel.
392
00:28:50,147 --> 00:28:52,482
Beto. Hé. Beto. Bet...
393
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Geweldig. Nog iemand die boos op me is,
net als Julia was.
394
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Hoor je wat je zegt?
395
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Pas maar op
dat deze plek je niet verandert.
396
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Dat gebeurt niet.
- O nee?
397
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Want je sloeg
dat ontbijt met je familie hiervoor over.
398
00:29:08,123 --> 00:29:12,377
En nu heb je spijt van je beslissing,
terwijl je vriend net is ontslagen.
399
00:29:12,377 --> 00:29:14,463
Het is ingewikkeld. Dat snap je toch niet.
400
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
O, jawel.
401
00:29:16,590 --> 00:29:20,260
Ik snap het heel goed.
Mijn klanten wachten op me.
402
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Ik had naar haar moeten luisteren,
maar ik was te erg van slag.
403
00:29:27,976 --> 00:29:32,439
Don Pablo was kwaad op me omdat ik
Beto niet had ontslagen en hij had gelijk.
404
00:29:33,023 --> 00:29:37,236
Don Pablo was niet boos. Hij was trots
omdat je trouw bleef aan jezelf.
405
00:29:39,655 --> 00:29:44,201
Je hebt het al die jaren mis gehad.
Je hebt nooit begrepen wat hij bedoelde.
406
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Bedankt, Don Pablo.
407
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena.
408
00:29:55,587 --> 00:29:58,131
Don Máximo. Jij bent nu.
409
00:30:04,555 --> 00:30:08,016
- Wat moet ik zeggen?
- Spreek gewoon vanuit je hart, tío.
410
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Je kunt het, tío.
411
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Toen Mariano me vroeg om iets te zeggen...
412
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
...twijfelde ik eerlijk gezegd.
413
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Maar toen hij zei
dat het Don Pablo's wens was...
414
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
...dacht ik...
415
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
'De gast krijgt wat de gast wil.'
416
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Dus hier sta ik dan.
417
00:30:56,231 --> 00:31:00,986
En nu pas begrijp ik de les die Don Pablo
me 30 jaar geleden wilde meegeven.
418
00:31:00,986 --> 00:31:06,116
Over hoe onze geheimen
onze dierbaren alleen maar pijn doen.
419
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
420
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Gaat dit alleen maar over een slee?
421
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Wat een waardeloze film.
422
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Ja, zeg dat wel.
423
00:31:21,882 --> 00:31:26,970
En dat als je je angsten
en onzekerheden laat zien...
424
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
...je nader tot elkaar komt.
425
00:31:31,517 --> 00:31:33,769
En iemand herinnerde me eraan...
426
00:31:33,769 --> 00:31:38,148
...dat degenen van wie je het meest houdt,
willen dat je trouw blijft aan jezelf.
427
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Don Pablo...
428
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
...sorry dat ik niet die knul
uit de Arenal Street ben gebleven.
429
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Ik vergat de Máximo...
430
00:31:53,789 --> 00:31:58,418
...die de moed had om je kantoor binnen
te walsen en je te smeken om een baan.
431
00:31:59,044 --> 00:32:03,340
Maar ik hoop
dat ik ook van je kan leren, Don Pablo...
432
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
...dat 't nooit te laat is
om dingen recht te zetten.
433
00:32:09,638 --> 00:32:11,473
En daarom sta ik hier...
434
00:32:11,473 --> 00:32:12,933
...voor jullie allemaal...
435
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
...mijn familie bij Las Colinas...
436
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
...om sorry te zeggen.
437
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Sorry voor alle fouten
die ik in het verleden heb gemaakt...
438
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
...en alle fouten daarna.
439
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Ik hoop dat ik...
440
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
...eindelijk van je leer, Don Pablo...
441
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
...dat we meer zijn dan onze fouten.
442
00:32:43,213 --> 00:32:46,633
En deze keer
ga ik er de juiste les uit trekken.
443
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Dank je wel.
444
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Proost.
445
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
446
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?
447
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Vertaling: Inge van Bakel