1 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Ty jo. 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 Augusto a Adriana. 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 V pohodě? 4 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Jsi nervózní? 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Já? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Proč bych byl nervózní ze smuteční řeči 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 v místnosti plné lidí, kteří se na mě už 30 let zlobí? 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Ale no tak. Nikdo už se nezlobí. 9 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Dobře, tak někteří se ještě zlobí. 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 Já věděl, že je to chyba. 11 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 Máximo. 12 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 Promiň, Loreno. 13 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 Já myslel, že jsi duch. 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Vypadáš jako tvoje tía. 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 Já že vypadám jako Lupe? 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 Jsi jediný, kdo to tvrdí. 17 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Jsi blázen. 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Done Máximo. - Mariano. 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 Děkuju, že to pro dědečka děláte. 20 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Jistě, je mi ctí. 21 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Omluvte mě. 22 00:01:34,761 --> 00:01:36,138 Budu poslední? 23 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 Měl by to být Héctor. 24 00:01:37,431 --> 00:01:42,311 Vypadá na 30 a s tím jeho šišláním zní všechno důležitěji. 25 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 Odejdu. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - To ne. - Jo. Odejdu. 27 00:01:45,772 --> 00:01:50,777 Přijeli jsme kvůli tomu až sem a je to tu fakt suprový. 28 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 Je to párty, ale taková smutná. 29 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Skoro emo. 30 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Slavnostní emo je přesně způsob, jakým se v Mexiku vypořádáváme se smrtí. 31 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 Připomíná mi to Día de Muertos v Las Colinas. 32 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Jo, Día de los Muertos. To znám. 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - Ne. - Ne. 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 Je to Día de Muertos. 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 Jo, Día de los Muertos. 36 00:02:12,883 --> 00:02:14,843 Jako v bondovce. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Ne. - To vůbec ne. 38 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Tak jako ve filmu Coco? 39 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Tak nějak. Jo. 40 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Byl Día de Muertos roku 1985. 41 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 S rodinou a Julií jsme slavili u otcova oltáře. 42 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Upekl jsem mu chleba. 43 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Díky. - To je od tebe milé. 44 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Vzal jsem si jeho ženu. To je to nejmenší. 45 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Musíš být na naše děti strašně hrdý. 46 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 Sara si dala letos rok školy navíc... 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 Debatování není škola! 48 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 A Máximovi se daří v hotelu 49 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 i s jeho přítelkyní Julií, která je úžasná žena. 50 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Díky. To je milé. 51 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Ne, já děkuju, že jsi tady. 52 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 Vím, jak byl pro Máxima důležitý. 53 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 Tak jsem chtěla pozdravit. 54 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 Jestli se mi má i dál dařit, musím jít. 55 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 Ale každý rok s tátou snídáme. 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Promiň, mami. Mluvil jsem s tátou. 57 00:03:09,815 --> 00:03:10,899 Říká, že nevadí. 58 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 Chce, abych porazil Memovu sestru. Čau. 59 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Tak zatím. 60 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Moje prababička Fidela. 61 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 Byla ze 13 sester. 62 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Zemřela při boji o místo na pohovce. 63 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 Kdo to je? 64 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 Můj abuelo Octaviano. 65 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 Byl to pravý muž. 66 00:03:47,269 --> 00:03:51,732 Máma mi vyprávěla, že holýma rukama bojoval s vlkem, co mu šel po kravách. 67 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 A těma rukama postavil i svůj dům. 68 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Teda, byl tak... - Neuvěřitelný, že? 69 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 Je vzorem pro všechny muže v mojí rodině. 70 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 Moje hermanos, moje tíos, všechny moje primos. 71 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Prý je naučil, jak být mužem. 72 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Ahoj cukroušku. 73 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Ahoj. 74 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Ty jeho oči... 75 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 Jako by se mi díval přímo do duše. 76 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}KŘÍŽOVKA 77 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- To není... - Lolita. 78 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Dřív jsi mě nutila odcházet před snídaní. 79 00:04:39,196 --> 00:04:45,118 Nepřipouštěla jsem si to. Ale potřebuju, aby to ještě chvíli bylo secreto. 80 00:04:45,118 --> 00:04:48,622 Amor, jsem s tebou tak šťastný. Zase. 81 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 Budu tě následovat... no, kamkoli. 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 Mami, musím s tebou o něčem mluvit. 83 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 O něčem, co jsi mi dlouho tajila. 84 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Zase tak dlouho to není. 85 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 Už chvíli mám dojem, že něco postrádám. 86 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Proto jsem odjel do Peru a vylezl na Mango Piňu. 87 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Horší se to. - Nestačilo to. 88 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Tak jsem vyzkoušel všechny práce v hotelu. 89 00:05:21,029 --> 00:05:25,576 Byl jsem číšníkem, obsluhou bazénu, plavčíkem a dvěma z Cuatro manos. 90 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Ale pořád něco postrádám. 91 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Bože, chceš se naučit hrát na sitár, že? 92 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 Musím vědět, kdo je můj otec. 93 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Aha. 94 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 To není dobrý nápad. O tom už jsme mluvili. 95 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 Ne, tys mluvila. Já jsem poslouchal. 96 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 Vždycky najdeš výmluvu. Nějaký důvod. 97 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Ale odteď už ne. Přišel čas. 98 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 Je to moje volba. 99 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Dobře. 100 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 Jestli to vážně chceš. 101 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 Jen musím sehnat jeho nejnovější kontakt a pak mu dneska zkusíme zavolat. 102 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Souhlasíš? 103 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Ano. 104 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Díky. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 Vím, že to nebylo snadné, lásko. 106 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Done Pablo! Tady jste. 107 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 Jen chci říct, že jsem vám dnes zcela k službám, 108 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 kdybyste něco potřeboval, ať už půjde o cokoli. 109 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 Rád tě vidím, Máximo. 110 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Dnes nás čeká velmi velká výzva. 111 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Zatím tvoje největší zkouška. 112 00:06:49,326 --> 00:06:50,410 O co půjde? 113 00:06:50,410 --> 00:06:52,329 O další mrtvé tělo? Dvě těla? 114 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 Bože, je to deset těl? 115 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Připrav se. 116 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 SKLAD NEVSTUPUJTE 117 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 Přišla nám velká zásilka 118 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 od našeho nového distributora alkoholu. 119 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 A ten chce, abychom to všechno dnes ochutnali. 120 00:07:08,303 --> 00:07:11,890 Byl jsem rád, že svátek strávím pitím s Donem Pablem. 121 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 Sara ale tak slavnostní náladu neměla. 122 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 Copak je? 123 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Jsi smutná kvůli tátovi? 124 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 Ano. 125 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Ale mám i jiný důvod. 126 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 Můžeš být smutná z víc věcí naráz. 127 00:07:25,696 --> 00:07:29,783 Jednou jsem byl smutný, že jsem smutný, a to mě ještě víc rozesmutnilo. 128 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 Jak smutné. 129 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 No... 130 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 Jsem smutná kvůli jedné holce. 131 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 To je dobré. 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 Chceš si promluvit? 133 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Ne, už ne. Viděla jsem, jaký jsi udělala obličej. 134 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 To není pravda. Víš, že mi ta tvoje věc nevadí. 135 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 „Moje věc?“ 136 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Mami, ani to nedokážeš říct. 137 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Možná ti to nevadí teoreticky, 138 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 ale... 139 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 kdy mě konečně přijmeš? 140 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Zlatíčko. 141 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 Saro, počkej! 142 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Zase jsem to pokazila, jako s Robertou. 143 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 Nedělej si starosti, miláčku. 144 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Asi bys měla... 145 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 To jsme rodina, co? 146 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Ta lahev zmrzla, protože ji můj bratranec naplnil vodou. 147 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 Báli jsme se, co táta udělá, až zjistí, že jsme mu ukradli tequilu. 148 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 Měli jsme strašnou kocovinu, ale táta se jen rozesmál. 149 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 Umíral smíchy. 150 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 Podívej se na nás, Máximo. 151 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Dva hoši z ulice Arenal, 152 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 kteří pracují v nejlepším hotelu v Mexiku. 153 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 A pijí při práci. 154 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Když vědí, jací jsme, proč nás pobízejí? 155 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Další je bílá tequila z Nayaritu. 156 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Chci, abys věděl, že na tebe tak tlačím, 157 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 protože chci, abys v téhle práci uspěl. 158 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Chtěl jsem to, cos mi vtrhl do kanceláře s těmi sirkami. 159 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Jak jsem to mohl udělat? 160 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 V tomhle se nikdy nezměň, Máximo. 161 00:09:22,604 --> 00:09:28,068 Nezapomeň na ten optimismus a nadšení, protože takový ty opravdu jsi. 162 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 Díky, Done Pablo. 163 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 Hodně to pro mě znamená, obzvlášť od mého mentora. 164 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 Pro mě byl náš vztah vždycky něčím víc. 165 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 Podívej se, se svým synem vždycky piju koňak. 166 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 A s tebou budu pít tequilu añejo. 167 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 Pardon, Done Pablo... 168 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 A Máximo. 169 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Sbližujete se, zábavné. 170 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Copak je, Dulce? 171 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 Při přípravě na nadcházející quince años 172 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 jsem narazila na nesrovnalosti v inventáři. 173 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Čísla neodpovídají objednávkám alkoholu. 174 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Někdo v hotelu krade. - To mě napadlo taky. 175 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - Neměli... - Máximo, pojď se mnou. 176 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Musíme tomu přijít na kloub. 177 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 Asi k tomu potřebuje svou osvědčenou pravou ruku... 178 00:10:29,796 --> 00:10:32,966 Tady dveře nejsou. Já to věděl. A ty? 179 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Tak jo. Ahoj Dulce. 180 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 To se ti nepovedlo. 181 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Pardon, ale když si přihnu, urážky mi nejdou. 182 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Ne, myslím tohle. Tu řeč. 183 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 Vůbec nepůsobí osobně. 184 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Ani nezní jako ty. 185 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 Protože mi ji napsal Obamův přední autor projevů. 186 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - Ne! - Máximo! 187 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 Proto se tam opakuje ta „naděje“. 188 00:10:56,949 --> 00:11:02,037 Na tohle se vykašli a povyprávěj všem ten příběh, co jsi řekl mně. 189 00:11:02,621 --> 00:11:06,041 - To rozhodně není dobrý nápad, Hugo. - No tak. 190 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Víš ty co? 191 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Dal bych si añejo. 192 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Já si na ten den vzpomínám. 193 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 Myslel jsem na Lorenu a jaký byl její abuelo. 194 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 A pochyboval jsem, 195 00:11:19,513 --> 00:11:23,976 jestli opravdu chce být s někým jako já, když měla takového dědu. 196 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Tak moment. 197 00:11:28,313 --> 00:11:32,442 Chcete mi říct, že jste viděl ducha, který ve vás byl zklamaný? 198 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 A co je na tom tak divné? 199 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 V Mexiku vidí duchy každý. 200 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Musíš se seznámit se svojí kulturou, Hugo. 201 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Kamkoli jsem se toho dne podíval, měl jsem pocit, že někdo... 202 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 Jak bych to tak řekl? 203 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 Proč máš make-up? 204 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 Mám směnu v Dětském clubu. 205 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 Víš, jak jsem ho vymyslel. 206 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Héctore, jak bys mě popsal? 207 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 Skvělá hra. Takže... 208 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Otravný, nesnesitelný, vzbuzující obavy, zmatený, náročný, panovačný... 209 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Neodbytný. - Héctore, prosím tě! 210 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Řekni mi jen mé dobré vlastnosti. 211 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 To tak zábavné není, 212 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 ale vlídný, laskavý, milý, empatický, příjemný, předpubertální. 213 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Hej, to pozitivní není. 214 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 Znamená to, že už to bude. 215 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Sbohem, můj milý, andělský, veselý, energický kamaráde! 216 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Uvědomil jsem si, že musím Loreně dokázat svou mužnost. 217 00:13:26,515 --> 00:13:31,395 Osmdesátky byly plný toxický maskulinity a zastaralých genderových norem. 218 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 Tomu, co říkáš, vůbec nerozumím. 219 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 Jejda, plná lahev. 220 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Nevyvíjí se to dobře. 221 00:13:38,151 --> 00:13:41,071 - Už jsi vymyslel ten projev? - Ne. 222 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Ale tahle tequila añejo mi pomůže. 223 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 Nechceš zkusit dál vyprávět? 224 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 Třeba ti to pomůže něco vymyslet. 225 00:13:49,329 --> 00:13:53,542 Tak fajn. Ale, Hugo, drž si klobouk, 226 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 pojedeme z kopce, nebo jaký je na to ještě gringo výraz. 227 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 Pozor. 228 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Dulce má pravdu. Ta čísla nesedí. 229 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Někdo tu krade. 230 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Kdo by to udělal? 231 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 Beto! 232 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Beto... 233 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 Mělo mi to dojít dřív. 234 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Tušil jsem to. Ale nechtěl jsem tomu uvěřit. 235 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 Tak mu tedy musíme dát varování. 236 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 Ne, Máximo. 237 00:14:24,531 --> 00:14:28,785 Už roky Betovi vysvětluju, že nemůže rozdávat panáky zdarma 238 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 a další „Betovy výhody“ za vyšší dýška. 239 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 Chilaquiles nejsou nikdy zdarma. 240 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Co tedy uděláme? 241 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 Vím, že je to tvůj kamarád, ale musíme ho propustit. 242 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Dáte mu padáka? 243 00:14:42,966 --> 00:14:44,468 Ne, Máximo. 244 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 Ty mu ho dáš. 245 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 Já? Jakože já? 246 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - Proč já? - Mrzí mě to. 247 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 Tohle je na naší práci to nejtěžší, 248 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 ale je to nutné. 249 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Jo. Dobře. 250 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Udělám to. 251 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 Řekl jsem svému příteli Princovi, ať napíše o dešti. 252 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 Čau. Panáky na účet podniku. 253 00:15:16,166 --> 00:15:19,753 Na účet podniku nic není. Musíme si o tom problému promluvit. 254 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Beto, buď upřímný, rozdáváš pití, abys dostával vyšší dýška? 255 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Jo. 256 00:15:32,891 --> 00:15:37,938 A strašně moc mě to mrzí. Abuela mě správně varovala, ať to nedělám. 257 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Ale já na to: „Ty peníze potřebujeme. Jsi nemocná.“ 258 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Ale ne, je nemocná? 259 00:15:43,527 --> 00:15:46,613 To je jedno. Moje hluboká láska k ní není omluva. 260 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Zkrátka jsem jí strašně chtěl pomoct. 261 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Třeba pomůže, když s ní strávíš víc času doma? 262 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 Rád bych, ale díky téhle práci jí můžu kupovat léky. 263 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 A není sama. Je s ní její cheagle. 264 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 To je napůl čivava, napůl bígl, úplný bojovník. Chudáček. 265 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Počkat. I ten pes je nemocný? 266 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Asi jen ztratil vůli k životu, víš? 267 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 Když jim shořel dům. 268 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Panebože, tak jo. 269 00:16:14,725 --> 00:16:18,937 Poslyš, Beto, to s tvojí babičkou, jejím psem a domem mě mrzí, 270 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 ale krádeže tu nestrpíme, takže... 271 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Ať se to neopakuje. Považuj to za nejpřísnější varování. 272 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Slibuju. Moc děkuju, Máxi. 273 00:16:35,913 --> 00:16:39,958 - Pojď, naleju ti na účet podniku. - Ne, my jsme ten podnik! Nech toho! 274 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Máximo? 275 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Nemusíš porazit Memovu sestru? 276 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Ahoj zlato. 277 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - Mami? - Ano. 278 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Jak víš o Portálu pravdy? 279 00:16:59,645 --> 00:17:01,063 Tak tomu říká Máximo. 280 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 Uklízím vám pokoje. Vím všechno. 281 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Když si promluvíme tady, 282 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 nebudeš se zaobírat mým výrazem. 283 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 Mami, ty to nechápeš. 284 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 Nechci s tebou muset mluvit přes zeď. 285 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 Tak já zajdu k tobě 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,795 a půjdeme na to opatrně. 287 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 Můžeš mi třeba říct její jméno 288 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - a zítra začneme... - Není to tak snadné. 289 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 Nechci nic ze svého života tajit. 290 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 Nejsem připravená ti věřit. 291 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 Vezmu si jen jeden, 292 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 ale nejspíš bych jich unesl aspoň 12. 293 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Divné. Ale určitě ano. 294 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 Tamto, pane. Chci salát, prosím. 295 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Někdo tu má hlad. 296 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 A maso s rýží. 297 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 To je brokolice, že? Tu taky. 298 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 Hej! 299 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 Hej! 300 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 Předběhl jsi moji dívku? 301 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 Ale ne. Pardon. Jděte klidně přede mnou. Ani mi tu nechutná. 302 00:18:26,982 --> 00:18:28,400 Ne! 303 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 Moji dívku nikdo předbíhat nebude. 304 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 Memo, uklidni se. 305 00:18:32,196 --> 00:18:34,448 V pořádku, lásko. Bráním tvoji čest. 306 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 Paco, polož ten tác. 307 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - Ne, proč? - Dej mi ho! 308 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 Proč? 309 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 Dej mi ten tác! 310 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 Já krvácím! 311 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Pomoc! Krvácím! 312 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Krvácím! 313 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 To dušené maso a salát, prosím. 314 00:19:01,058 --> 00:19:05,145 Tak jo. Připrav se, asi ho poznáš. 315 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 Tohle je tvůj otec. 316 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 Kdo to je? 317 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 Ty nevíš, kdo to je? 318 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 To je mexický premiér nebo tak někdo? 319 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 Bože, jsem ve skutečnosti Mexičan? 320 00:19:19,993 --> 00:19:25,374 Ne! Je to velmi slavný americký herec a režisér, 321 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 který natočil nejlepší film všech dob. 322 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 Bože, můj táta režíroval Porky. 323 00:19:31,213 --> 00:19:33,465 Domácí vzdělávání bylo chyba. Poslyš. 324 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 Pracovala jsem s ním na svém jediném filmu, 325 00:19:36,593 --> 00:19:39,805 než mou kariéru zničil ten skandál. Tu jeho očividně ne. 326 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 No, chtěl bych s ním mluvit. 327 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 Jistě. To chápu. 328 00:19:54,444 --> 00:19:57,698 - Dobrý den. Jak vám pomůžu? - Tady Diane Daviesová. Má čas? 329 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 Chce s ním mluvit jeho syn. 330 00:20:01,952 --> 00:20:05,414 Vy o tom nevíte. Tady ve Státech o tom psali všude. 331 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 Před několika týdny zemřel. 332 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 Upřímnou soustrast. 333 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Je mrtvý? 334 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 Chade, promiň. Nevěděla jsem o tom. 335 00:20:20,804 --> 00:20:24,892 Jak bys mohla? Nemluvilas s ním. A nedovolilas mi ho kontaktovat. 336 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 Chade, věř mi. Snažila jsem se. 337 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 Snažila? Ale no tak. 338 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 Kdykoli jsem mu chtěl zavolat, rozmluvila jsi mi to. 339 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 A teď je mrtvý. 340 00:20:35,777 --> 00:20:40,324 Můžeš za to ty. Nikdy jsme se nesetkali a teď už nezjistím, kdo jsem. 341 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 Ty se teď pereš? 342 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Kdo jsi? Všichni moji bývalí? 343 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 Promiň. Jenom... 344 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 Co jsi mi vyprávěla o svém dědovi, mám pocit, 345 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 že nejsem ten muž, kterého chceš. 346 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 Co to povídáš? 347 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Hele. 348 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 Nikdy jsem neuměl pomocí nářadí postavit dům, 349 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 a holýma rukama už vůbec ne. 350 00:21:19,321 --> 00:21:22,115 - Nejsem macho jako tvůj abuelo. - A to je dobře. 351 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 Ale on přece přepral kojota. 352 00:21:24,076 --> 00:21:26,495 Byl to lhář, Memo. 353 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 Neřekla jsem ti pravdu, protože... 354 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 Protože jsem nechtěla mluvit zle o mrtvém na Día de Muertos. 355 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 To chápu. 356 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 Víš, o co by bylo na světě líp, 357 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 kdyby se muži nesnažili být machové 358 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 a byli laskaví a starostliví jako ty? 359 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 To by pak všem bylo ve škole mnohem lépe. 360 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 Není jeden způsob, jak být mužem. 361 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 Pro mě je „macho“ někdo, kdo je štědrý, 362 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 kdo pomáhá svým přátelům 363 00:22:00,320 --> 00:22:04,491 a kdo všem zlepší náladu i jen svou přítomností. 364 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Někdo přesně jako ty. 365 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Opravdu? 366 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 Ano, miláčku. 367 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Proto tě miluju. 368 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Proto jsem si vybrala právě tebe. 369 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Já si tě taky vybral. 370 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 Pojď ke mně. 371 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 Jak to šlo? 372 00:22:32,978 --> 00:22:37,024 Nešlo. Pardon, ale Betova abuela i pes jsou nemocní... 373 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 Ta, která v posledních letech už šestkrát zemřela, 374 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 aby dostal týden volna? 375 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 To nevadí, Máximo. 376 00:22:45,616 --> 00:22:50,078 Chápu, proč jsi to nechtěl udělat. Je to pro tebe těžké. 377 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 Jsi dobrý kamarád. 378 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Pro jistotu jsem měl náhradní plán. 379 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 380 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Vyhoď Beta, prosím. - Jistě. 381 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 To nechápu. Proč Dulce? 382 00:23:08,555 --> 00:23:09,723 Někdo to udělat musí. 383 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Sotva nastoupila. Nedá se jí věřit. 384 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - Zradí vás, vážně. - Už dost, Máximo. 385 00:23:15,354 --> 00:23:18,899 Brzy někoho doporučím jako svého nástupce. 386 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 Ano. Polož to! Patří to hotelu! 387 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Jen... 388 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 Potřebuju někoho, 389 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 kdo dokáže dělat těžká rozhodnutí, až tu nebudu. 390 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 No to jsem já. Jsem váš člověk. 391 00:23:30,160 --> 00:23:32,746 Sice ne tentokrát, ale určitě to zvládnu. 392 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 Máximo. Nevadí, když to nebudeš ty. 393 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Nemůžeš změnit sám sebe. 394 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 A ani bys neměl. 395 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 Polož to! 396 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 Beto! 397 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 Mrzí mě, že ti umřela babička. 398 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 Ještě žije. 399 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 Na té fotce je moje kočka, co zemřela. 400 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 To je můj táta, kterého jsem neznal. Zjistil jsem, že zemřel. 401 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 Dej ho tam. 402 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 Podle tradice sem můžeš položit i nějaké věci, 403 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 které měli ti zesnulí rádi. 404 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 Proto jsem přinesla tohle máslo. 405 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 Bylo její oblíbené. 406 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 Chybíš mi, Máslenko. 407 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Já nevím, co měl táta rád. 408 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 Je to divné. Myslel jsem, že budu smutnější, ale nejsem. 409 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Jistěže ne. 410 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 Nikdy tě nepřišel navštívit. 411 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 Ani jednou. 412 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 Asi máš pravdu. 413 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 Ale paní Daviesová tu pro tebe byla vždycky. 414 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Pamatuju si, jak tě venku učila plavat v bazénu. 415 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 Dokonce ti koupila celý tenhle hotel. 416 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 Je jako dva rodičové v jednom. 417 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 To opravdu je. 418 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Díky, Lupe. 419 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 Teď zmiz. 420 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 Chci tu pobýt se svojí kočkou. 421 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 Díky, Lupe. 422 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Taky zmiz. 423 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Mami! 424 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 Naučila jsi mě plavat! 425 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 To je pravda. Naučila. 426 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Ty si to pamatuješ? 427 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Řekla mi to Lupe. 428 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 A pak jsem si vzpomněl, co všechno jsi mě naučila. 429 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 Třeba zavázat si boty. 430 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 A dávat číšníkovi 20 dolarů, abych dostal dobrý stůl. 431 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 A vždycky hydratovat a nikdy nevynechat krk. 432 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 Tajemství krásy. 433 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Tak jsem myslel na to, o co jsem přišel, až jsem zapomněl, co mám. 434 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Mámu, co mě za všech okolností miluje. 435 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Zlatíčko. 436 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 Víš, tvého otce jsem kontaktovala. Mnohokrát. 437 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 Ale on se s námi nechtěl stýkat. 438 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 Moc mě to mrzí. 439 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - Kdybych tak mohla udělat víc. - Udělalas dost. 440 00:26:29,464 --> 00:26:33,427 Chránila jsi mě před průmyslem, který ochraňoval mého otce. 441 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 No, vyhrál Oscara. 442 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Víš, co mělo dostat Oskara? Podivná věda. 443 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Umět tak vyrobit ženu. 444 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 NERUŠIT 445 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 Úplná wrestlerka. 446 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 Chodím cvičit k Máximově šéfové. 447 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 K té bělošce? 448 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 Proč? 449 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Protože... 450 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 jsem měla pocit, že už mě s Máximem nepotřebujete. 451 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 A to mě vyděsilo. 452 00:27:12,925 --> 00:27:17,095 Měla jsem pocit, že kromě práce nejsem k ničemu dobrá. 453 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 A tohle mi moc pomáhá. 454 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 To je báječný. 455 00:27:22,893 --> 00:27:24,144 A divný. 456 00:27:24,144 --> 00:27:25,354 Ale hlavně báječný. 457 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 Zlatíčko, chápu, že mi nedůvěřuješ a nesvěřuješ se mi. 458 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 Sama mám svá tajemství. 459 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Pamatuješ na tu, co mě rozdrtila při debatě? 460 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - Ta šprtka? - Jo. 461 00:27:53,090 --> 00:27:56,885 Jmenuje se Aida a potkala jsem ji na Juliině otevíračce. 462 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 Mami, bylo to úžasný. 463 00:27:59,596 --> 00:28:01,682 Napsala mi na ruku svoje číslo. 464 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 Z toho můžeš dostat otravu. 465 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Ne. Šly jsme si zaplavat do moře 466 00:28:06,770 --> 00:28:09,356 a to číslo se mi smylo. 467 00:28:09,356 --> 00:28:10,858 Napsala jsem si ho. 468 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 Ale nemůžu jí zavolat, nemám ho celé. 469 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 Proto jsi byla při té debatě rozhozená, když jsi ji uviděla... 470 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 Ten den se ale pokazil. 471 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 Vlastně to byl začátek té záležitosti, kvůli které se na mě všichni zlobí. 472 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 Pokazil jsem to. Strašně. 473 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 Dulce teď získá pozici vedoucí provozu. 474 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - Cože? - Kruci, 475 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 měl jsem Beta propustit, dokud to šlo. 476 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 Já to věděl. Chtěl jsi mě propustit. 477 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 Cabrón. 478 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 Zrovna jsem to vyprávěl svému kamarádu Linu-Manuelovi. 479 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 Beto. Hej... Beto! 480 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 Bet... 481 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Výborně. Zlobí se na mě další člověk, úplně jako tehdy Julia. 482 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Máximo, posloucháš se? 483 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 Buď opatrný, jinak tě tohle místo změní. 484 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - O to tady nejde. - Opravdu? 485 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Odběhls ze snídaně s rodinou, jen abys tu získal výhodu. 486 00:29:08,123 --> 00:29:12,377 Rozčiluješ se, žes nepropustil kamaráda, a nevadí ti, že ho vyhodili. 487 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 Je to složité. To bys nepochopila. 488 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 Ale ne, já to chápu. 489 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 Naprosto jasně. 490 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 Musím za zákazníky. 491 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 Měl jsem ten den Julii naslouchat, ale byl jsem moc rozčilený. 492 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 Don Pablo se zlobil, že jsem Beta nevyhodil. 493 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 A nemám mu to za zlé. 494 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 Don Pablo se na tebe nezlobil. 495 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 Byl hrdý, že jsi zůstal sám sebou. 496 00:29:39,655 --> 00:29:44,201 Celou tu dobu jsi tomu nerozuměl. Nechápal jsi, co se ti snažil říct. 497 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 Díky, Done Pablo. 498 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Lorena! 499 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 Done Máximo. 500 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 Jste na řadě. 501 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Ano. 502 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Co mám říct? 503 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Mluv od srdce, tío. 504 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 To zvládneš, tío. 505 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 Když mě Mariano požádal o řeč, 506 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 vskutku jsem váhal. 507 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 Ale když mi řekl, že si to Don Pablo přál, 508 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 pomyslel jsem si... 509 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 „Host dostane, co chce.“ 510 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Proto tu stojím 511 00:30:56,231 --> 00:30:58,025 a konečně rozumím té lekci, 512 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 kterou mi Don Pablo chtěl udělit před 30 lety. 513 00:31:00,986 --> 00:31:06,116 Že naše tajemství někdy nejvíc ublíží těm, které máme nejraději. 514 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Rosebud? 515 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Celé je to o saních? 516 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 Bože, to je hrůza. 517 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Ano. 518 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ano, je to hrůza. 519 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 Že když se postavíme obavám 520 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 a promluvíme o svých nejistotách, 521 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 jen nás to sblíží. 522 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 Nedávno jsem si připomněl, 523 00:31:33,769 --> 00:31:38,148 že nejvíce vás milují ti, kteří chtějí, abyste zůstali sami sebou. 524 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Done Pablo, 525 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 mrzí mě, že jsem přestal být tím chlapcem z ulice Arenal. 526 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 Zapomněl jsem na toho Máxima, 527 00:31:53,789 --> 00:31:58,418 který měl odvahu vtrhnout do vaší kanceláře a prosit o práci. 528 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Ale doufám, 529 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 že se od vás můžu naučit, 530 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 že nikdy není pozdě věci napravit. 531 00:32:09,638 --> 00:32:12,933 A proto tu dnes před vámi všemi stojím, 532 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 před svou rodinou z Las Colinas, 533 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 abych se vám omluvil. 534 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 Abych se omluvil za svoje chyby v minulosti 535 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 i za ty další od té doby. 536 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Snad se od vás, 537 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 Done Pablo, konečně poučím, 538 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 že nás naše chyby nedefinují. 539 00:32:43,213 --> 00:32:46,633 A tentokrát si tu lekci odnesu s sebou. 540 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Děkuji. 541 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Na zdraví! 542 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Palomo? 543 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julie? 544 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Překlad titulků: Veronika Ageiwa