1
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Ty jo.
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
Augusto a Adriana.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
V pohodě?
4
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Jsi nervózní?
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Já?
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Proč bych byl nervózní ze smuteční řeči
7
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
v místnosti plné lidí,
kteří se na mě už 30 let zlobí?
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Ale no tak. Nikdo už se nezlobí.
9
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Dobře, tak někteří se ještě zlobí.
10
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Já věděl, že je to chyba.
11
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Máximo.
12
00:01:04,897 --> 00:01:06,233
Promiň, Loreno.
13
00:01:06,233 --> 00:01:08,318
Já myslel, že jsi duch.
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
Vypadáš jako tvoje tía.
15
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
Já že vypadám jako Lupe?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Jsi jediný, kdo to tvrdí.
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Jsi blázen.
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Done Máximo.
- Mariano.
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
Děkuju, že to pro dědečka děláte.
20
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Jistě, je mi ctí.
21
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Omluvte mě.
22
00:01:34,761 --> 00:01:36,138
Budu poslední?
23
00:01:36,138 --> 00:01:37,431
Měl by to být Héctor.
24
00:01:37,431 --> 00:01:42,311
Vypadá na 30 a s tím jeho šišláním
zní všechno důležitěji.
25
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
Odejdu.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,230
- To ne.
- Jo. Odejdu.
27
00:01:45,772 --> 00:01:50,777
Přijeli jsme kvůli tomu až sem
a je to tu fakt suprový.
28
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
Je to párty, ale taková smutná.
29
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Skoro emo.
30
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Slavnostní emo je přesně způsob,
jakým se v Mexiku vypořádáváme se smrtí.
31
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
Připomíná mi to Día de Muertos
v Las Colinas.
32
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Jo, Día de los Muertos. To znám.
33
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- Ne.
- Ne.
34
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
Je to Día de Muertos.
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,883
Jo, Día de los Muertos.
36
00:02:12,883 --> 00:02:14,843
Jako v bondovce.
37
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Ne.
- To vůbec ne.
38
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Tak jako ve filmu Coco?
39
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Tak nějak. Jo.
40
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Byl Día de Muertos roku 1985.
41
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
S rodinou a Julií
jsme slavili u otcova oltáře.
42
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Upekl jsem mu chleba.
43
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Díky.
- To je od tebe milé.
44
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Vzal jsem si jeho ženu. To je to nejmenší.
45
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Musíš být na naše děti strašně hrdý.
46
00:02:42,287 --> 00:02:45,499
Sara si dala letos rok školy navíc...
47
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Debatování není škola!
48
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
A Máximovi se daří v hotelu
49
00:02:50,879 --> 00:02:54,299
i s jeho přítelkyní Julií,
která je úžasná žena.
50
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Díky. To je milé.
51
00:02:55,884 --> 00:02:58,053
Ne, já děkuju, že jsi tady.
52
00:02:58,053 --> 00:03:00,472
Vím, jak byl pro Máxima důležitý.
53
00:03:00,472 --> 00:03:02,057
Tak jsem chtěla pozdravit.
54
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
Jestli se mi má i dál dařit, musím jít.
55
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
Ale každý rok s tátou snídáme.
56
00:03:07,312 --> 00:03:09,815
Promiň, mami. Mluvil jsem s tátou.
57
00:03:09,815 --> 00:03:10,899
Říká, že nevadí.
58
00:03:10,899 --> 00:03:13,318
Chce, abych porazil Memovu sestru. Čau.
59
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Tak zatím.
60
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Moje prababička Fidela.
61
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Byla ze 13 sester.
62
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Zemřela při boji o místo na pohovce.
63
00:03:42,097 --> 00:03:43,599
Kdo to je?
64
00:03:43,599 --> 00:03:45,350
Můj abuelo Octaviano.
65
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Byl to pravý muž.
66
00:03:47,269 --> 00:03:51,732
Máma mi vyprávěla, že holýma rukama
bojoval s vlkem, co mu šel po kravách.
67
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
A těma rukama postavil i svůj dům.
68
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Teda, byl tak...
- Neuvěřitelný, že?
69
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
Je vzorem pro všechny muže v mojí rodině.
70
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
Moje hermanos,
moje tíos, všechny moje primos.
71
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Prý je naučil, jak být mužem.
72
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Ahoj cukroušku.
73
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Ahoj.
74
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Ty jeho oči...
75
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
Jako by se mi díval přímo do duše.
76
00:04:31,438 --> 00:04:32,314
{\an8}KŘÍŽOVKA
77
00:04:32,314 --> 00:04:33,815
{\an8}- To není...
- Lolita.
78
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Dřív jsi mě nutila odcházet před snídaní.
79
00:04:39,196 --> 00:04:45,118
Nepřipouštěla jsem si to. Ale potřebuju,
aby to ještě chvíli bylo secreto.
80
00:04:45,118 --> 00:04:48,622
Amor, jsem s tebou tak šťastný. Zase.
81
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
Budu tě následovat... no, kamkoli.
82
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
Mami, musím s tebou o něčem mluvit.
83
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
O něčem, co jsi mi dlouho tajila.
84
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Zase tak dlouho to není.
85
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
Už chvíli mám dojem, že něco postrádám.
86
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
Proto jsem odjel do Peru
a vylezl na Mango Piňu.
87
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Horší se to.
- Nestačilo to.
88
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Tak jsem vyzkoušel všechny práce v hotelu.
89
00:05:21,029 --> 00:05:25,576
Byl jsem číšníkem, obsluhou bazénu,
plavčíkem a dvěma z Cuatro manos.
90
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Ale pořád něco postrádám.
91
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Bože, chceš se naučit hrát na sitár, že?
92
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
Musím vědět, kdo je můj otec.
93
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Aha.
94
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
To není dobrý nápad.
O tom už jsme mluvili.
95
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
Ne, tys mluvila. Já jsem poslouchal.
96
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
Vždycky najdeš výmluvu. Nějaký důvod.
97
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Ale odteď už ne. Přišel čas.
98
00:05:53,562 --> 00:05:55,189
Je to moje volba.
99
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Dobře.
100
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
Jestli to vážně chceš.
101
00:06:04,531 --> 00:06:09,453
Jen musím sehnat jeho nejnovější kontakt
a pak mu dneska zkusíme zavolat.
102
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Souhlasíš?
103
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Ano.
104
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Díky.
105
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
Vím, že to nebylo snadné, lásko.
106
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Done Pablo! Tady jste.
107
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Jen chci říct,
že jsem vám dnes zcela k službám,
108
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
kdybyste něco potřeboval,
ať už půjde o cokoli.
109
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
Rád tě vidím, Máximo.
110
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Dnes nás čeká velmi velká výzva.
111
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Zatím tvoje největší zkouška.
112
00:06:49,326 --> 00:06:50,410
O co půjde?
113
00:06:50,410 --> 00:06:52,329
O další mrtvé tělo? Dvě těla?
114
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
Bože, je to deset těl?
115
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Připrav se.
116
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
SKLAD
NEVSTUPUJTE
117
00:06:56,500 --> 00:07:00,420
Přišla nám velká zásilka
118
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
od našeho nového distributora alkoholu.
119
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
A ten chce,
abychom to všechno dnes ochutnali.
120
00:07:08,303 --> 00:07:11,890
Byl jsem rád,
že svátek strávím pitím s Donem Pablem.
121
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
Sara ale tak slavnostní náladu neměla.
122
00:07:14,935 --> 00:07:16,770
Copak je?
123
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
Jsi smutná kvůli tátovi?
124
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Ano.
125
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Ale mám i jiný důvod.
126
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
Můžeš být smutná z víc věcí naráz.
127
00:07:25,696 --> 00:07:29,783
Jednou jsem byl smutný, že jsem smutný,
a to mě ještě víc rozesmutnilo.
128
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
Jak smutné.
129
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
No...
130
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Jsem smutná kvůli jedné holce.
131
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
To je dobré.
132
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
Chceš si promluvit?
133
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Ne, už ne. Viděla jsem,
jaký jsi udělala obličej.
134
00:07:45,883 --> 00:07:48,802
To není pravda.
Víš, že mi ta tvoje věc nevadí.
135
00:07:48,802 --> 00:07:49,761
„Moje věc?“
136
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Mami, ani to nedokážeš říct.
137
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
Možná ti to nevadí teoreticky,
138
00:07:57,895 --> 00:07:58,770
ale...
139
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
kdy mě konečně přijmeš?
140
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Zlatíčko.
141
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
Saro, počkej!
142
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Zase jsem to pokazila, jako s Robertou.
143
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
Nedělej si starosti, miláčku.
144
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
Asi bys měla...
145
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
To jsme rodina, co?
146
00:08:23,045 --> 00:08:26,215
Ta lahev zmrzla,
protože ji můj bratranec naplnil vodou.
147
00:08:27,216 --> 00:08:31,261
Báli jsme se, co táta udělá,
až zjistí, že jsme mu ukradli tequilu.
148
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
Měli jsme strašnou kocovinu,
ale táta se jen rozesmál.
149
00:08:34,722 --> 00:08:36,350
Umíral smíchy.
150
00:08:41,395 --> 00:08:42,898
Podívej se na nás, Máximo.
151
00:08:42,898 --> 00:08:44,650
Dva hoši z ulice Arenal,
152
00:08:44,650 --> 00:08:47,277
kteří pracují v nejlepším hotelu v Mexiku.
153
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
A pijí při práci.
154
00:08:49,154 --> 00:08:52,699
Když vědí, jací jsme, proč nás pobízejí?
155
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
Další je bílá tequila z Nayaritu.
156
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Chci, abys věděl, že na tebe tak tlačím,
157
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
protože chci, abys v téhle práci uspěl.
158
00:09:09,341 --> 00:09:12,511
Chtěl jsem to,
cos mi vtrhl do kanceláře s těmi sirkami.
159
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Jak jsem to mohl udělat?
160
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
V tomhle se nikdy nezměň, Máximo.
161
00:09:22,604 --> 00:09:28,068
Nezapomeň na ten optimismus a nadšení,
protože takový ty opravdu jsi.
162
00:09:29,278 --> 00:09:30,320
Díky, Done Pablo.
163
00:09:30,320 --> 00:09:33,657
Hodně to pro mě znamená,
obzvlášť od mého mentora.
164
00:09:34,867 --> 00:09:38,662
Pro mě byl náš vztah vždycky něčím víc.
165
00:09:38,662 --> 00:09:43,375
Podívej se,
se svým synem vždycky piju koňak.
166
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
A s tebou budu pít tequilu añejo.
167
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
Pardon, Done Pablo...
168
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
A Máximo.
169
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Sbližujete se, zábavné.
170
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Copak je, Dulce?
171
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
Při přípravě na nadcházející quince años
172
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
jsem narazila
na nesrovnalosti v inventáři.
173
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Čísla neodpovídají objednávkám alkoholu.
174
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Někdo v hotelu krade.
- To mě napadlo taky.
175
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- Neměli...
- Máximo, pojď se mnou.
176
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
Musíme tomu přijít na kloub.
177
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
Asi k tomu potřebuje
svou osvědčenou pravou ruku...
178
00:10:29,796 --> 00:10:32,966
Tady dveře nejsou. Já to věděl. A ty?
179
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Tak jo. Ahoj Dulce.
180
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
To se ti nepovedlo.
181
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Pardon, ale když si přihnu,
urážky mi nejdou.
182
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Ne, myslím tohle. Tu řeč.
183
00:10:46,104 --> 00:10:48,065
Vůbec nepůsobí osobně.
184
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Ani nezní jako ty.
185
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Protože mi ji napsal
Obamův přední autor projevů.
186
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- Ne!
- Máximo!
187
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
Proto se tam opakuje ta „naděje“.
188
00:10:56,949 --> 00:11:02,037
Na tohle se vykašli a povyprávěj všem
ten příběh, co jsi řekl mně.
189
00:11:02,621 --> 00:11:06,041
- To rozhodně není dobrý nápad, Hugo.
- No tak.
190
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Víš ty co?
191
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Dal bych si añejo.
192
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Já si na ten den vzpomínám.
193
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
Myslel jsem na Lorenu
a jaký byl její abuelo.
194
00:11:18,345 --> 00:11:19,513
A pochyboval jsem,
195
00:11:19,513 --> 00:11:23,976
jestli opravdu chce být s někým jako já,
když měla takového dědu.
196
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Tak moment.
197
00:11:28,313 --> 00:11:32,442
Chcete mi říct, že jste viděl ducha,
který ve vás byl zklamaný?
198
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
A co je na tom tak divné?
199
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
V Mexiku vidí duchy každý.
200
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Musíš se seznámit se svojí kulturou, Hugo.
201
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Kamkoli jsem se toho dne podíval,
měl jsem pocit, že někdo...
202
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Jak bych to tak řekl?
203
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
Proč máš make-up?
204
00:12:39,801 --> 00:12:41,470
Mám směnu v Dětském clubu.
205
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
Víš, jak jsem ho vymyslel.
206
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctore, jak bys mě popsal?
207
00:12:49,061 --> 00:12:51,855
Skvělá hra. Takže...
208
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Otravný, nesnesitelný, vzbuzující obavy,
zmatený, náročný, panovačný...
209
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- Neodbytný.
- Héctore, prosím tě!
210
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Řekni mi jen mé dobré vlastnosti.
211
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
To tak zábavné není,
212
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
ale vlídný, laskavý, milý,
empatický, příjemný, předpubertální.
213
00:13:10,082 --> 00:13:11,500
Hej, to pozitivní není.
214
00:13:11,500 --> 00:13:13,377
Znamená to, že už to bude.
215
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Sbohem, můj milý, andělský,
veselý, energický kamaráde!
216
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Uvědomil jsem si,
že musím Loreně dokázat svou mužnost.
217
00:13:26,515 --> 00:13:31,395
Osmdesátky byly plný toxický maskulinity
a zastaralých genderových norem.
218
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Tomu, co říkáš, vůbec nerozumím.
219
00:13:33,772 --> 00:13:35,524
Jejda, plná lahev.
220
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Nevyvíjí se to dobře.
221
00:13:38,151 --> 00:13:41,071
- Už jsi vymyslel ten projev?
- Ne.
222
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
Ale tahle tequila añejo mi pomůže.
223
00:13:43,949 --> 00:13:45,659
Nechceš zkusit dál vyprávět?
224
00:13:45,659 --> 00:13:47,744
Třeba ti to pomůže něco vymyslet.
225
00:13:49,329 --> 00:13:53,542
Tak fajn. Ale, Hugo, drž si klobouk,
226
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
pojedeme z kopce,
nebo jaký je na to ještě gringo výraz.
227
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
Pozor.
228
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
Dulce má pravdu. Ta čísla nesedí.
229
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Někdo tu krade.
230
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Kdo by to udělal?
231
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
Beto!
232
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Beto...
233
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
Mělo mi to dojít dřív.
234
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Tušil jsem to.
Ale nechtěl jsem tomu uvěřit.
235
00:14:20,694 --> 00:14:23,197
Tak mu tedy musíme dát varování.
236
00:14:23,197 --> 00:14:24,531
Ne, Máximo.
237
00:14:24,531 --> 00:14:28,785
Už roky Betovi vysvětluju,
že nemůže rozdávat panáky zdarma
238
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
a další „Betovy výhody“ za vyšší dýška.
239
00:14:33,540 --> 00:14:35,459
Chilaquiles nejsou nikdy zdarma.
240
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Co tedy uděláme?
241
00:14:37,377 --> 00:14:41,048
Vím, že je to tvůj kamarád,
ale musíme ho propustit.
242
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Dáte mu padáka?
243
00:14:42,966 --> 00:14:44,468
Ne, Máximo.
244
00:14:44,468 --> 00:14:46,011
Ty mu ho dáš.
245
00:14:46,637 --> 00:14:48,222
Já? Jakože já?
246
00:14:50,516 --> 00:14:52,226
- Proč já?
- Mrzí mě to.
247
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
Tohle je na naší práci to nejtěžší,
248
00:14:55,062 --> 00:14:57,147
ale je to nutné.
249
00:14:58,941 --> 00:15:00,609
Jo. Dobře.
250
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Udělám to.
251
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
Řekl jsem svému příteli Princovi,
ať napíše o dešti.
252
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Čau. Panáky na účet podniku.
253
00:15:16,166 --> 00:15:19,753
Na účet podniku nic není.
Musíme si o tom problému promluvit.
254
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Beto, buď upřímný, rozdáváš pití,
abys dostával vyšší dýška?
255
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Jo.
256
00:15:32,891 --> 00:15:37,938
A strašně moc mě to mrzí.
Abuela mě správně varovala, ať to nedělám.
257
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Ale já na to:
„Ty peníze potřebujeme. Jsi nemocná.“
258
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Ale ne, je nemocná?
259
00:15:43,527 --> 00:15:46,613
To je jedno.
Moje hluboká láska k ní není omluva.
260
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
Zkrátka jsem jí strašně chtěl pomoct.
261
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Třeba pomůže,
když s ní strávíš víc času doma?
262
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
Rád bych,
ale díky téhle práci jí můžu kupovat léky.
263
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
A není sama. Je s ní její cheagle.
264
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
To je napůl čivava, napůl bígl,
úplný bojovník. Chudáček.
265
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Počkat. I ten pes je nemocný?
266
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Asi jen ztratil vůli k životu, víš?
267
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
Když jim shořel dům.
268
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Panebože, tak jo.
269
00:16:14,725 --> 00:16:18,937
Poslyš, Beto, to s tvojí babičkou,
jejím psem a domem mě mrzí,
270
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
ale krádeže tu nestrpíme, takže...
271
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Ať se to neopakuje.
Považuj to za nejpřísnější varování.
272
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Slibuju. Moc děkuju, Máxi.
273
00:16:35,913 --> 00:16:39,958
- Pojď, naleju ti na účet podniku.
- Ne, my jsme ten podnik! Nech toho!
274
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Máximo?
275
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Nemusíš porazit Memovu sestru?
276
00:16:54,890 --> 00:16:55,891
Ahoj zlato.
277
00:16:55,891 --> 00:16:57,518
- Mami?
- Ano.
278
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Jak víš o Portálu pravdy?
279
00:16:59,645 --> 00:17:01,063
Tak tomu říká Máximo.
280
00:17:01,647 --> 00:17:04,900
Uklízím vám pokoje. Vím všechno.
281
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Když si promluvíme tady,
282
00:17:08,862 --> 00:17:11,365
nebudeš se zaobírat mým výrazem.
283
00:17:11,365 --> 00:17:14,284
Mami, ty to nechápeš.
284
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
Nechci s tebou muset mluvit přes zeď.
285
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
Tak já zajdu k tobě
286
00:17:22,584 --> 00:17:24,795
a půjdeme na to opatrně.
287
00:17:24,795 --> 00:17:28,464
Můžeš mi třeba říct její jméno
288
00:17:28,464 --> 00:17:31,593
- a zítra začneme...
- Není to tak snadné.
289
00:17:33,303 --> 00:17:36,056
Nechci nic ze svého života tajit.
290
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
Nejsem připravená ti věřit.
291
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
Vezmu si jen jeden,
292
00:17:57,411 --> 00:18:00,664
ale nejspíš bych jich unesl aspoň 12.
293
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Divné. Ale určitě ano.
294
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
Tamto, pane. Chci salát, prosím.
295
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Někdo tu má hlad.
296
00:18:09,339 --> 00:18:11,466
A maso s rýží.
297
00:18:15,596 --> 00:18:18,891
To je brokolice, že? Tu taky.
298
00:18:18,891 --> 00:18:19,808
Hej!
299
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hej!
300
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Předběhl jsi moji dívku?
301
00:18:23,312 --> 00:18:26,982
Ale ne. Pardon. Jděte klidně přede mnou.
Ani mi tu nechutná.
302
00:18:26,982 --> 00:18:28,400
Ne!
303
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
Moji dívku nikdo předbíhat nebude.
304
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
Memo, uklidni se.
305
00:18:32,196 --> 00:18:34,448
V pořádku, lásko. Bráním tvoji čest.
306
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
Paco, polož ten tác.
307
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
- Ne, proč?
- Dej mi ho!
308
00:18:38,076 --> 00:18:39,036
Proč?
309
00:18:39,870 --> 00:18:40,787
Dej mi ten tác!
310
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
Já krvácím!
311
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Pomoc! Krvácím!
312
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Krvácím!
313
00:18:56,428 --> 00:19:00,015
To dušené maso a salát, prosím.
314
00:19:01,058 --> 00:19:05,145
Tak jo. Připrav se, asi ho poznáš.
315
00:19:06,939 --> 00:19:08,607
Tohle je tvůj otec.
316
00:19:11,318 --> 00:19:12,778
Kdo to je?
317
00:19:12,778 --> 00:19:14,112
Ty nevíš, kdo to je?
318
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
To je mexický premiér nebo tak někdo?
319
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
Bože, jsem ve skutečnosti Mexičan?
320
00:19:19,993 --> 00:19:25,374
Ne! Je to velmi slavný
americký herec a režisér,
321
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
který natočil nejlepší film všech dob.
322
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
Bože, můj táta režíroval Porky.
323
00:19:31,213 --> 00:19:33,465
Domácí vzdělávání bylo chyba. Poslyš.
324
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
Pracovala jsem s ním
na svém jediném filmu,
325
00:19:36,593 --> 00:19:39,805
než mou kariéru zničil ten skandál.
Tu jeho očividně ne.
326
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
No, chtěl bych s ním mluvit.
327
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Jistě. To chápu.
328
00:19:54,444 --> 00:19:57,698
- Dobrý den. Jak vám pomůžu?
- Tady Diane Daviesová. Má čas?
329
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
Chce s ním mluvit jeho syn.
330
00:20:01,952 --> 00:20:05,414
Vy o tom nevíte.
Tady ve Státech o tom psali všude.
331
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
Před několika týdny zemřel.
332
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
Upřímnou soustrast.
333
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Je mrtvý?
334
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Chade, promiň. Nevěděla jsem o tom.
335
00:20:20,804 --> 00:20:24,892
Jak bys mohla? Nemluvilas s ním.
A nedovolilas mi ho kontaktovat.
336
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Chade, věř mi. Snažila jsem se.
337
00:20:27,352 --> 00:20:28,896
Snažila? Ale no tak.
338
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Kdykoli jsem mu chtěl zavolat,
rozmluvila jsi mi to.
339
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
A teď je mrtvý.
340
00:20:35,777 --> 00:20:40,324
Můžeš za to ty. Nikdy jsme se nesetkali
a teď už nezjistím, kdo jsem.
341
00:20:50,542 --> 00:20:52,794
Ty se teď pereš?
342
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Kdo jsi? Všichni moji bývalí?
343
00:20:55,839 --> 00:20:57,758
Promiň. Jenom...
344
00:20:57,758 --> 00:21:00,761
Co jsi mi vyprávěla o svém dědovi,
mám pocit,
345
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
že nejsem ten muž, kterého chceš.
346
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
Co to povídáš?
347
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Hele.
348
00:21:12,231 --> 00:21:15,651
Nikdy jsem neuměl pomocí nářadí
postavit dům,
349
00:21:15,651 --> 00:21:18,320
a holýma rukama už vůbec ne.
350
00:21:19,321 --> 00:21:22,115
- Nejsem macho jako tvůj abuelo.
- A to je dobře.
351
00:21:22,115 --> 00:21:24,076
Ale on přece přepral kojota.
352
00:21:24,076 --> 00:21:26,495
Byl to lhář, Memo.
353
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
Neřekla jsem ti pravdu, protože...
354
00:21:31,500 --> 00:21:35,712
Protože jsem nechtěla mluvit zle
o mrtvém na Día de Muertos.
355
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
To chápu.
356
00:21:37,506 --> 00:21:39,424
Víš, o co by bylo na světě líp,
357
00:21:39,424 --> 00:21:42,177
kdyby se muži nesnažili být machové
358
00:21:42,177 --> 00:21:46,348
a byli laskaví a starostliví jako ty?
359
00:21:46,348 --> 00:21:51,270
To by pak všem bylo ve škole mnohem lépe.
360
00:21:52,688 --> 00:21:54,857
Není jeden způsob, jak být mužem.
361
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
Pro mě je „macho“ někdo, kdo je štědrý,
362
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
kdo pomáhá svým přátelům
363
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
a kdo všem zlepší náladu
i jen svou přítomností.
364
00:22:05,617 --> 00:22:07,327
Někdo přesně jako ty.
365
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Opravdu?
366
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
Ano, miláčku.
367
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Proto tě miluju.
368
00:22:17,337 --> 00:22:19,464
Proto jsem si vybrala právě tebe.
369
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Já si tě taky vybral.
370
00:22:23,135 --> 00:22:24,303
Pojď ke mně.
371
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
Jak to šlo?
372
00:22:32,978 --> 00:22:37,024
Nešlo. Pardon,
ale Betova abuela i pes jsou nemocní...
373
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
Ta, která v posledních letech
už šestkrát zemřela,
374
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
aby dostal týden volna?
375
00:22:44,072 --> 00:22:45,616
To nevadí, Máximo.
376
00:22:45,616 --> 00:22:50,078
Chápu, proč jsi to nechtěl udělat.
Je to pro tebe těžké.
377
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
Jsi dobrý kamarád.
378
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Pro jistotu jsem měl náhradní plán.
379
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
380
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Vyhoď Beta, prosím.
- Jistě.
381
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
To nechápu. Proč Dulce?
382
00:23:08,555 --> 00:23:09,723
Někdo to udělat musí.
383
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Sotva nastoupila. Nedá se jí věřit.
384
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
- Zradí vás, vážně.
- Už dost, Máximo.
385
00:23:15,354 --> 00:23:18,899
Brzy někoho doporučím jako svého nástupce.
386
00:23:18,899 --> 00:23:21,818
Ano. Polož to! Patří to hotelu!
387
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Jen...
388
00:23:23,570 --> 00:23:25,155
Potřebuju někoho,
389
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
kdo dokáže dělat těžká rozhodnutí,
až tu nebudu.
390
00:23:28,116 --> 00:23:30,160
No to jsem já. Jsem váš člověk.
391
00:23:30,160 --> 00:23:32,746
Sice ne tentokrát, ale určitě to zvládnu.
392
00:23:32,746 --> 00:23:36,792
Máximo. Nevadí, když to nebudeš ty.
393
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
Nemůžeš změnit sám sebe.
394
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
A ani bys neměl.
395
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
Polož to!
396
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
Beto!
397
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
Mrzí mě, že ti umřela babička.
398
00:24:07,614 --> 00:24:08,782
Ještě žije.
399
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
Na té fotce je moje kočka, co zemřela.
400
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
To je můj táta, kterého jsem neznal.
Zjistil jsem, že zemřel.
401
00:24:18,125 --> 00:24:19,543
Dej ho tam.
402
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
Podle tradice
sem můžeš položit i nějaké věci,
403
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
které měli ti zesnulí rádi.
404
00:24:29,219 --> 00:24:32,139
Proto jsem přinesla tohle máslo.
405
00:24:32,139 --> 00:24:33,849
Bylo její oblíbené.
406
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
Chybíš mi, Máslenko.
407
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Já nevím, co měl táta rád.
408
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
Je to divné. Myslel jsem,
že budu smutnější, ale nejsem.
409
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Jistěže ne.
410
00:24:47,613 --> 00:24:50,157
Nikdy tě nepřišel navštívit.
411
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Ani jednou.
412
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
Asi máš pravdu.
413
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
Ale paní Daviesová
tu pro tebe byla vždycky.
414
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
Pamatuju si,
jak tě venku učila plavat v bazénu.
415
00:25:03,128 --> 00:25:05,631
Dokonce ti koupila celý tenhle hotel.
416
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
Je jako dva rodičové v jednom.
417
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
To opravdu je.
418
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Díky, Lupe.
419
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
Teď zmiz.
420
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
Chci tu pobýt se svojí kočkou.
421
00:25:25,484 --> 00:25:26,527
Díky, Lupe.
422
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Taky zmiz.
423
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Mami!
424
00:25:34,785 --> 00:25:36,453
Naučila jsi mě plavat!
425
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
To je pravda. Naučila.
426
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Ty si to pamatuješ?
427
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Řekla mi to Lupe.
428
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
A pak jsem si vzpomněl,
co všechno jsi mě naučila.
429
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Třeba zavázat si boty.
430
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
A dávat číšníkovi 20 dolarů,
abych dostal dobrý stůl.
431
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
A vždycky hydratovat
a nikdy nevynechat krk.
432
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
Tajemství krásy.
433
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
Tak jsem myslel na to, o co jsem přišel,
až jsem zapomněl, co mám.
434
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Mámu, co mě za všech okolností miluje.
435
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Zlatíčko.
436
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
Víš, tvého otce jsem kontaktovala.
Mnohokrát.
437
00:26:19,705 --> 00:26:23,417
Ale on se s námi nechtěl stýkat.
438
00:26:23,417 --> 00:26:24,918
Moc mě to mrzí.
439
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- Kdybych tak mohla udělat víc.
- Udělalas dost.
440
00:26:29,464 --> 00:26:33,427
Chránila jsi mě před průmyslem,
který ochraňoval mého otce.
441
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
No, vyhrál Oscara.
442
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
Víš, co mělo dostat Oskara? Podivná věda.
443
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
Umět tak vyrobit ženu.
444
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
NERUŠIT
445
00:26:53,238 --> 00:26:54,865
Úplná wrestlerka.
446
00:26:55,699 --> 00:26:59,786
Chodím cvičit k Máximově šéfové.
447
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
K té bělošce?
448
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
Proč?
449
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Protože...
450
00:27:07,461 --> 00:27:11,006
jsem měla pocit,
že už mě s Máximem nepotřebujete.
451
00:27:11,006 --> 00:27:12,341
A to mě vyděsilo.
452
00:27:12,925 --> 00:27:17,095
Měla jsem pocit,
že kromě práce nejsem k ničemu dobrá.
453
00:27:18,096 --> 00:27:20,265
A tohle mi moc pomáhá.
454
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
To je báječný.
455
00:27:22,893 --> 00:27:24,144
A divný.
456
00:27:24,144 --> 00:27:25,354
Ale hlavně báječný.
457
00:27:27,564 --> 00:27:31,860
Zlatíčko, chápu,
že mi nedůvěřuješ a nesvěřuješ se mi.
458
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
Sama mám svá tajemství.
459
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Pamatuješ na tu,
co mě rozdrtila při debatě?
460
00:27:50,546 --> 00:27:51,922
- Ta šprtka?
- Jo.
461
00:27:53,090 --> 00:27:56,885
Jmenuje se Aida
a potkala jsem ji na Juliině otevíračce.
462
00:27:56,885 --> 00:27:59,596
Mami, bylo to úžasný.
463
00:27:59,596 --> 00:28:01,682
Napsala mi na ruku svoje číslo.
464
00:28:01,682 --> 00:28:03,892
Z toho můžeš dostat otravu.
465
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
Ne. Šly jsme si zaplavat do moře
466
00:28:06,770 --> 00:28:09,356
a to číslo se mi smylo.
467
00:28:09,356 --> 00:28:10,858
Napsala jsem si ho.
468
00:28:11,733 --> 00:28:14,111
Ale nemůžu jí zavolat, nemám ho celé.
469
00:28:14,111 --> 00:28:18,115
Proto jsi byla při té debatě rozhozená,
když jsi ji uviděla...
470
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
Ten den se ale pokazil.
471
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
Vlastně to byl začátek té záležitosti,
kvůli které se na mě všichni zlobí.
472
00:28:33,672 --> 00:28:35,591
Pokazil jsem to. Strašně.
473
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
Dulce teď získá pozici vedoucí provozu.
474
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
- Cože?
- Kruci,
475
00:28:39,595 --> 00:28:42,097
měl jsem Beta propustit, dokud to šlo.
476
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
Já to věděl. Chtěl jsi mě propustit.
477
00:28:45,350 --> 00:28:46,351
Cabrón.
478
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
Zrovna jsem to vyprávěl
svému kamarádu Linu-Manuelovi.
479
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Beto. Hej... Beto!
480
00:28:51,398 --> 00:28:52,482
Bet...
481
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Výborně. Zlobí se na mě další člověk,
úplně jako tehdy Julia.
482
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Máximo, posloucháš se?
483
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
Buď opatrný, jinak tě tohle místo změní.
484
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- O to tady nejde.
- Opravdu?
485
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Odběhls ze snídaně s rodinou,
jen abys tu získal výhodu.
486
00:29:08,123 --> 00:29:12,377
Rozčiluješ se, žes nepropustil kamaráda,
a nevadí ti, že ho vyhodili.
487
00:29:12,377 --> 00:29:14,463
Je to složité. To bys nepochopila.
488
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
Ale ne, já to chápu.
489
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Naprosto jasně.
490
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
Musím za zákazníky.
491
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
Měl jsem ten den Julii naslouchat,
ale byl jsem moc rozčilený.
492
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
Don Pablo se zlobil,
že jsem Beta nevyhodil.
493
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
A nemám mu to za zlé.
494
00:29:33,023 --> 00:29:34,942
Don Pablo se na tebe nezlobil.
495
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
Byl hrdý, že jsi zůstal sám sebou.
496
00:29:39,655 --> 00:29:44,201
Celou tu dobu jsi tomu nerozuměl.
Nechápal jsi, co se ti snažil říct.
497
00:29:51,667 --> 00:29:53,043
Díky, Done Pablo.
498
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Lorena!
499
00:29:55,587 --> 00:29:57,047
Done Máximo.
500
00:29:57,047 --> 00:29:58,131
Jste na řadě.
501
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Ano.
502
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Co mám říct?
503
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Mluv od srdce, tío.
504
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
To zvládneš, tío.
505
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
Když mě Mariano požádal o řeč,
506
00:30:39,464 --> 00:30:41,175
vskutku jsem váhal.
507
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
Ale když mi řekl, že si to Don Pablo přál,
508
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
pomyslel jsem si...
509
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
„Host dostane, co chce.“
510
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Proto tu stojím
511
00:30:56,231 --> 00:30:58,025
a konečně rozumím té lekci,
512
00:30:58,025 --> 00:31:00,986
kterou mi Don Pablo
chtěl udělit před 30 lety.
513
00:31:00,986 --> 00:31:06,116
Že naše tajemství někdy nejvíc ublíží těm,
které máme nejraději.
514
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
Rosebud?
515
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Celé je to o saních?
516
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
Bože, to je hrůza.
517
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Ano.
518
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Ano, je to hrůza.
519
00:31:21,882 --> 00:31:24,510
Že když se postavíme obavám
520
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
a promluvíme o svých nejistotách,
521
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
jen nás to sblíží.
522
00:31:31,517 --> 00:31:33,769
Nedávno jsem si připomněl,
523
00:31:33,769 --> 00:31:38,148
že nejvíce vás milují ti,
kteří chtějí, abyste zůstali sami sebou.
524
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Done Pablo,
525
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
mrzí mě, že jsem přestal být
tím chlapcem z ulice Arenal.
526
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
Zapomněl jsem na toho Máxima,
527
00:31:53,789 --> 00:31:58,418
který měl odvahu vtrhnout
do vaší kanceláře a prosit o práci.
528
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Ale doufám,
529
00:32:01,421 --> 00:32:03,340
že se od vás můžu naučit,
530
00:32:04,633 --> 00:32:07,219
že nikdy není pozdě věci napravit.
531
00:32:09,638 --> 00:32:12,933
A proto tu dnes před vámi všemi stojím,
532
00:32:12,933 --> 00:32:15,018
před svou rodinou z Las Colinas,
533
00:32:16,144 --> 00:32:17,896
abych se vám omluvil.
534
00:32:18,647 --> 00:32:22,025
Abych se omluvil
za svoje chyby v minulosti
535
00:32:22,901 --> 00:32:25,028
i za ty další od té doby.
536
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Snad se od vás,
537
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
Done Pablo, konečně poučím,
538
00:32:38,750 --> 00:32:41,587
že nás naše chyby nedefinují.
539
00:32:43,213 --> 00:32:46,633
A tentokrát si tu lekci odnesu s sebou.
540
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Děkuji.
541
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Na zdraví!
542
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Palomo?
543
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julie?
544
00:34:12,594 --> 00:34:14,596
Překlad titulků: Veronika Ageiwa