1 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 天啊 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 奥古斯特和阿德里安娜 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 你还好吗? 4 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 你很紧张? 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 我? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 我为何会紧张呢? 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 就因为要给一屋子 生了我30年气的人致悼词? 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 别这样 已经没人生你气了 9 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 下地狱吧 10 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 好吧 有些人还在生你的气 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 就知道我不该来 12 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 马克西莫 13 00:01:04,897 --> 00:01:06,233 不好意思 洛雷娜 14 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 我还以为见到鬼呢 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 你跟你阿姨长得一模一样 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 你们觉得我的样子像卢佩? 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 就只有你这么说 18 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 你疯了 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - 马克西莫先生 - 马里亚诺 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 再次感谢你为我祖父致悼词 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 必须的 是我的荣幸 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 失陪了 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,138 由我来最后致悼词? 24 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 最后一位应该是赫克托 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 他看起来还是30岁 而且还口齿不清 26 00:01:40,517 --> 00:01:42,311 这让所说的话听起来更有分量 27 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 我走了 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,230 - 不行 - 行 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 好了 我们大老远跑来就是为了这个 30 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 坦白说 这地方还真棒 31 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 就像个派对 但也有点悲伤氛围 32 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 与情绪摇滚乐相近 33 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 庆祝性的情绪表达 正是墨西哥人对待死亡的方式 34 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 这让我想起了在拉斯科林纳斯的亡灵节 35 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 唷 是的 旺灵节 这我知道 36 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - 不是的... - 不 37 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 是亡灵节 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 对啊 旺灵节 39 00:02:12,883 --> 00:02:14,843 是的 就像詹姆斯邦德电影一样 40 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - 不是... - 完全不是 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 那是像动画片《寻梦环游记》? 42 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 差不多 对 43 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 那是1985年的亡灵节 44 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 我的家人和胡莉娅 当时围着我爸的祭台庆祝 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 我还给他烤了个亡人面包 46 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - 谢谢 - 你太好了 47 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 我娶了他的妻子 这是我最起码能做的 48 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 我能想象你有多为我们的孩子们感到骄傲 49 00:02:42,287 --> 00:02:45,499 萨拉这一整年都在做额外的功课 50 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 辩论跟学校功课没关系 51 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 马克西莫在酒店做得非常出色 52 00:02:50,879 --> 00:02:54,299 跟他那超棒的女朋友胡莉娅也相处得很好 53 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 谢谢你 太暖心了 54 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 不 谢谢你的到来 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 我知道伯父对马克西莫来说有多重要 56 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 我只是想和伯父打个招呼 57 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 如果我想继续在酒店表现出色 我就真的得走了 58 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 可我们每年都和你爸一起吃早餐的 59 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 抱歉 妈 我其实是在跟爸说 60 00:03:09,815 --> 00:03:10,899 而他说没关系 61 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 他还说要我打败麦莫的姐姐 再见 62 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 回见 63 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 这位是我的曾祖母菲德拉 64 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 她共有12位姐妹 65 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 无论生前或死后 她都得为争得“一席之位”而努力 66 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 这是谁啊? 67 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 我祖父奥德维雅诺 68 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 他是真正的男子汉 69 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 我妈给我讲述了 70 00:03:48,437 --> 00:03:50,439 他如何赤手空拳 71 00:03:50,439 --> 00:03:51,732 与吃他奶牛的狼搏斗 72 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 他用同样的双手创建了自己的家 73 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - 天啊 他实在太... - 不可思议 对吧? 74 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 我家里所有的男人都以他为榜样 75 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 我的兄弟们、叔叔们 我的第一、第二和第三堂弟妹们 76 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 他们说他教会了他们如何做个男子汉 77 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 再见 我的小小宝贝 78 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 再见 79 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 他的眼睛 80 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 就像是看透了我的内心 81 00:04:31,438 --> 00:04:32,314 {\an8}(每日填字游戏) 82 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 {\an8}- 不是这个... - 洛丽塔 83 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 还记得你以前总是让我在早餐前离开吗? 84 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 我当时在逃避 85 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 但我需要等过段时间才能公开我们的关系 86 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 亲爱的 只要能和你在一起我就满足了 87 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 重新在一起 88 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 我会跟随你的步伐...无论去哪儿 真的 89 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 妈 我得跟你说点事 90 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 就是你瞒了我很久的那件事 91 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 并没那么久啊 92 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 我感觉好像少了点什么 而且已经有一段时间了 93 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 所以我才去了秘鲁 爬了马丘比丘 94 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - 看来情况更糟了 - 但这还不够 95 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 所以之后我担任了酒店里的所有职位 96 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 我当过服务生、泳池员工、救生员 97 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 还做过四手按摩师 98 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 我还是觉得有所缺失 99 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 天啊 你要学弹锡塔琴了 对吧? 100 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 我要知道我父亲是谁 101 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 原来如此 102 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 我觉得这不是个好主意 查德 我们已经就这事讨论过了 103 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 不 都是你在说 我在听 104 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 你总有借口 总有原因 105 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 但现在不行了 是时候告诉我了 106 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 我有选择知道的权利 107 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 好吧 108 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 如果这真是你想要的 109 00:06:04,531 --> 00:06:09,453 我只需要整理一下他的信息 今天晚些时候我们试着给他打电话 110 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 行吗? 111 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 行 112 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 谢谢 113 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 我知道这对你来说不容易 亲爱的 114 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 帕布罗先生 可找到你了 115 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 我只是想让你知道 你今天若有任何吩咐 116 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 无论是什么任务 我都任你差遣、尽力完成 117 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 很高兴看见你 马克西莫 118 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 今天确实有个重大挑战等着我们完成 119 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 将是对你最重大的考验 120 00:06:49,326 --> 00:06:50,410 是什么任务? 121 00:06:50,410 --> 00:06:52,329 又有一具尸体?两具? 122 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 天啊 难道是十具尸体? 123 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 做好准备 124 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 (储藏室 禁区) 125 00:06:56,500 --> 00:07:00,420 我们刚收到一大笔货 126 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 是我们最新的酒类经销商送来的 127 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 他们坚持让我们今天品尝一下所有这些酒 128 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 就在我兴奋着 129 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 能在亡灵节和帕布罗先生一起喝酒的当儿 130 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 萨拉却没什么欢庆的心情 131 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 亲爱的 怎么啦? 132 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 你是因为你爸而难过吗? 133 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 是的 134 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 但也为了别的事 135 00:07:22,985 --> 00:07:25,696 为多一件事难过其实也没什么 136 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 有一次 我为自己的难过而难过 137 00:07:28,156 --> 00:07:29,783 结果变得更加难过 138 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 多么令人难过 139 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 其实... 140 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 我是因为一个女孩而难过 141 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 没关系啊 142 00:07:41,837 --> 00:07:43,046 你想谈谈这事吗? 143 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 不想 再也不想谈了 我还记得上次你听我说这事的表情 144 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 不是这样的 145 00:07:47,050 --> 00:07:48,802 我能接受你的那件事 你是知道的 146 00:07:48,802 --> 00:07:49,761 我的“那件事”? 147 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 妈 你甚至都说不出口 148 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 也许你只是理论上“能接受” 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,770 但是... 150 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 你什么时候才会真正接受我? 151 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 宝贝 152 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 萨拉 别走 153 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 我又搞砸了 就像上次和罗伯塔一样 154 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 别担心 亲爱的 155 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 我认为你应该... 156 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 我们家可真美满? 157 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 当时瓶子被冻结了 因为我表弟给它装满了水 158 00:08:27,216 --> 00:08:31,261 我们当时害怕极了 担心我爸 发现我们偷他的龙舌兰酒后的反应 159 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 看到我们宿醉得如此厉害 我爸就笑了起来 160 00:08:34,722 --> 00:08:36,350 他笑得半死 161 00:08:41,395 --> 00:08:42,898 瞧瞧我们 马克西莫 162 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 不过是两个来自阿雷纳尔街的孩子 163 00:08:44,650 --> 00:08:47,277 在墨西哥最好的酒店上班 164 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 还在上班时喝酒 165 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 如果他们知道我们这个样子 还会请我们吗? 166 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 下一瓶是纳亚里特的白龙舌兰 167 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 我想让你知道我之所以如此鞭策你 168 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 是希望你能在这份工作上取得成功 169 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 自你拿着火柴盒闯进我办公室的那一刻 我就有了这个想法 170 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 真不敢相信我当时那么做 171 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 马克西莫 永远保留你的这个特质 172 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 永远记住那种乐观、那份热忱 173 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 因为那才是真正的你 174 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 谢谢你 帕布罗先生 175 00:09:30,320 --> 00:09:33,657 这番话对我意义重大 尤其是它出自我的导师 176 00:09:34,867 --> 00:09:38,662 对我来说 我们之间远不只师徒关系 177 00:09:38,662 --> 00:09:43,375 听着 我和我儿子的共同酒是白兰地 178 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 而这种龙舌兰就是我们的共同酒了 179 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 打扰了 帕布罗先生 180 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 马克西莫 你也在 181 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 在促进感情啊 真好 182 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 杜尔塞 什么事? 183 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 我在为下周的15岁成年礼做准备 184 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 我无意中发现库存数量有问题 185 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 这些数字与酒类订单有出入 186 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - 酒店一定是出现了小偷 - 我就是这么想的 187 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - 要不然我们... - 马克西莫 跟我来 188 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 我们得查个水落石出 189 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 我想他需要他的得力助手 来处理这件非常重要的... 190 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 糟糕 这不是门 191 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 这我知道 但你呢? 192 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 好吗?再见了 杜尔塞 193 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 你可以表现得更好 194 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 抱歉 但我喝醉时不太会讽刺他人 195 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 不 我说的是你的悼词 196 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 不带任何私人感情 197 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 说实话 这根本不像你的风格 198 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 那是因为这是我让奥巴马的 首席演讲稿撰写人帮我写的 199 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - 不 - 马克西莫 200 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 难怪“希望”一词在稿里出现了这么多次 201 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 我们就别看这稿了 202 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 就把你一直在跟我说的故事告诉大家 203 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 这可是个馊主意 雨果 204 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 拜托 205 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 你知道吗? 206 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 我突然想喝龙舌兰酒 207 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 我知道自己那天遇到的事 208 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 我一直在想洛雷娜和她祖父的传奇故事 209 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 我不禁想 210 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 她有这么一位祖父 211 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 还会想和我这样的人在一起吗? 212 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 暂停 好 213 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 你是说你那天真的看到了鬼魂 214 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 他还表现出对你很失望? 215 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 这有什么好奇怪的? 216 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 在墨西哥每个人都能看到鬼 217 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 雨果 你真的需要了解一下你的文化 218 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 那天无论我走到哪里 都觉得有人在... 219 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 我不知道该如何形容 220 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 你为什么化妆? 221 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 我正在儿童俱乐部值班 222 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 就是我想出来的那个点子 223 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 赫克托 你会用什么词来形容我? 224 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 我喜欢这游戏 225 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 好的 226 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 令人讨厌、令人恼火、令人担忧 令人困惑、挑衅多疑、专横傲慢 227 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - 有点多 - 赫克托 别这样 228 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 只需要列出我的优点 229 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 好 那就没那么好玩了 230 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 优点有:令人愉悦、和蔼可亲、讨人喜欢 善解人意、清新脱俗、尚未发育 231 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 嘿 这不是优点 232 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 这表示你就快发育了 233 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 再见了 我可爱、无邪 活泼和充满活力的朋友 234 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 就是在那时 我意识到 必须向洛雷娜证明我的男子气概 235 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 1980年代充斥着 236 00:13:28,141 --> 00:13:31,395 不健康的男子气概以及过时的性别规范 237 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 我一个字也听不懂 238 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 天啊 一整瓶 239 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 情况有了转机 240 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 你想好悼词了吗? 241 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 还没 242 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 但我很确定这龙舌兰酒会有帮助 243 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 也许你可以继续讲你的故事 244 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 也许能助你想清楚自己要说什么 245 00:13:49,329 --> 00:13:50,247 好吧 246 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 但是 雨果 是时候系好安全带了 247 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 扣紧安全带 或其他外国佬会用的表述 248 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 专心听好了 兄弟 249 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 杜尔塞说的没错 数目不对 250 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 有人在偷窃 251 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 谁会做出这种事? 252 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 贝托... 253 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 贝托 254 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 我早该知道 255 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 我隐约知道 只是不希望这是事实 256 00:14:20,694 --> 00:14:23,197 好了 就这样吧 我们得给他一个警告 257 00:14:23,197 --> 00:14:24,531 不 马克西莫 258 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 这些年来 我已经警告过贝托无数次 259 00:14:26,909 --> 00:14:28,785 不能提供免费酒饮 260 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 和其他“贝托式的好处” 来换取更多的小费 261 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 汁拉贵司可不是免费的 262 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 那我们该怎么做? 263 00:14:37,377 --> 00:14:41,048 我知道他是你的朋友 但贝托非走不可 264 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 你要炒了他? 265 00:14:42,966 --> 00:14:44,468 不 马克西莫 266 00:14:44,468 --> 00:14:46,011 要炒他的人是你 267 00:14:46,637 --> 00:14:48,222 我?你是说我? 268 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 - 为何是我? - 很抱歉 269 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 这是工作中最困难的部分 270 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 但也是必要的 271 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 好 好吧 272 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 我去做 273 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 所以我就告诉我的朋友王子 不如写首关于雨的歌 274 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 嘿 老弟 我们在送出免费饮料 275 00:15:16,166 --> 00:15:18,335 不 不能免费送 问题就在这 276 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 我得跟你谈谈 现在就谈 277 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 贝托 说实话 你是不是 为了多拿点小费而让人免费喝饮料? 278 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 没错 279 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 我真的非常抱歉 280 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 我奶奶警告过我别这么做 她当然没说错 281 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 但我说“奶奶 我们需要这些钱 因为你病了” 282 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 不 她病了? 283 00:15:43,527 --> 00:15:44,653 没关系的 284 00:15:44,653 --> 00:15:46,613 我不能拿我对她的深爱当借口 285 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 我...想我只是太想帮她了 286 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 也许你能通过多在家里陪伴她来帮她? 287 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 我也想 但需要这份工作 来支付她的医疗费 288 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 再说 她并不孤单 她有只吉猎犬陪着她 289 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 那是吉娃娃和小猎犬的混种 可勇敢了 可怜的小家伙 290 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 慢着 狗也病了? 291 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 我觉得它只是失去了活下去的斗志 292 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 在她们的房子被烧毁后 293 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 天啊 好的 294 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 听好了 贝托 295 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 你奶奶的事我很遗憾 还有她的狗 还有她们的房子 296 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 但我们不能容忍偷窃 所以... 297 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 别再这么做了 这是最严厉的一次警告 298 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 我保证 太感谢你了 马克西 299 00:16:35,913 --> 00:16:38,874 - 来 让我免费给你一杯 - 不...贝托 这是我们的酒 300 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 别 301 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 马克西莫? 302 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 你不是要在职场上打败麦莫的姐姐吗? 303 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 你好 亲爱的 304 00:16:55,891 --> 00:16:57,518 - 妈? - 是的 305 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 你是怎么知道这扇“真相之门”的? 306 00:16:59,645 --> 00:17:01,063 是马克西莫取的名字 不是我 307 00:17:01,647 --> 00:17:04,900 收拾你们房间的人是我 有什么是我不知道的? 308 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 我只是在想 如果我们通过这样谈话 309 00:17:08,862 --> 00:17:11,365 你就看不到我的任何表情了 310 00:17:11,365 --> 00:17:14,284 妈 你不明白 311 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 我可不想隔着墙跟你说话 312 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 那我就进你房间 313 00:17:22,584 --> 00:17:24,795 我们可以慢慢进入正题 314 00:17:24,795 --> 00:17:28,464 也许你可以先告诉我她的名字 315 00:17:28,464 --> 00:17:31,593 - 然后我们明天开始... - 没那么容易 316 00:17:33,303 --> 00:17:36,056 我不想隐藏自己生活的任何一部分 317 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 但我还没准备好相信你 318 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 我...现在就只拿一个 319 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 不过我大概能拿得起...12个 320 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 你真奇怪 但我相信你能拿得起 321 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 先生 就这个 请给我份沙拉 322 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 有人饿坏了 323 00:18:09,339 --> 00:18:11,466 我还要炖肉和米饭 324 00:18:15,596 --> 00:18:18,891 这是西兰花 对吧?也来一点 325 00:18:18,891 --> 00:18:19,808 嘿 326 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 等一等... 327 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 你刚在我女人前面插队? 328 00:18:23,312 --> 00:18:26,982 不 抱歉 可以让你先来 我根本不喜欢这食物 329 00:18:26,982 --> 00:18:28,400 不是的... 330 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 谁也不许在我女人的前面插队 331 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 麦莫 冷静点 332 00:18:32,196 --> 00:18:34,448 没事 亲爱的 我是在维护你的尊严 333 00:18:34,448 --> 00:18:36,700 帕科 放下托盘 334 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 - 不 为何? - 把它给我 335 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 凭什么? 336 00:18:39,870 --> 00:18:40,787 把托盘给我 337 00:18:47,127 --> 00:18:48,545 我流血了 338 00:18:49,129 --> 00:18:50,088 救命啊 339 00:18:50,088 --> 00:18:52,299 救命 我流血了 340 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 我流血了 341 00:18:56,428 --> 00:19:00,015 请给我一些炖肉和沙拉 342 00:19:01,058 --> 00:19:02,059 好的 查德 343 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 我要你做好心理准备 因为你可能会认出他 344 00:19:06,939 --> 00:19:08,607 这就是你爸 345 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 这男人是谁? 346 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 你不认识他? 347 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 他是墨西哥总理之类的人? 348 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 天啊 我其实是墨西哥人? 349 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 不 350 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 他可是一位非常著名的美国演员兼导演 351 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 他的一部电影被许多人认为是 有史以来最伟大的电影 352 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 天啊 我爸是《留校查看》的导演 353 00:19:31,213 --> 00:19:32,548 真不该让你在家学习 354 00:19:32,548 --> 00:19:33,465 听我说 355 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 我和这个人合作了我唯一的一部电影 356 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 之后我的事业就被丑闻给毁了 357 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 当然 他的事业并没被毁 358 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 我还是想跟他谈谈 359 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 当然 我明白 360 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 喂 请问找谁? 361 00:19:55,863 --> 00:19:57,698 喂 我是黛安戴维思 能让他接听吗? 362 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 他儿子想和他谈谈 363 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 你还不晓得 364 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 全美国的新闻都在报道这事 365 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 他几周前去世了 366 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 对你失去至亲我感到很遗憾 367 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 他死了? 368 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 查德 非常抱歉 我并不知道 369 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 妈 你当然不知道了 370 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 你不跟他来往 也不让我联系他 371 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 查德 相信我 我曾尝试这么做 372 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 你尝试过?拜托 373 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 每次我想给他打电话 你总是劝服我不要打 374 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 现在他死了 375 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 这都怪你 好吗? 376 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 我从没见过他 现在也永远无法知道自己的身份了 377 00:20:49,583 --> 00:20:50,459 疼 378 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 你现在学会找人打架了? 379 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 你变成谁了?和我所有的前任一样? 380 00:20:55,839 --> 00:20:57,758 对不起 我只是... 381 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 自从你跟我说了你祖父的事 我就觉得... 382 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 也许我不是你想要的那种男人 383 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 你在说什么? 384 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 听着 385 00:21:12,231 --> 00:21:15,651 我永远没法用工具盖房子 386 00:21:15,651 --> 00:21:18,320 更别说徒手盖了 387 00:21:19,321 --> 00:21:20,656 我没有你祖父的男子气概 388 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 这是好事 389 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 但你说他曾和土狼搏斗过 390 00:21:24,076 --> 00:21:26,495 麦莫 他是个骗子 391 00:21:26,495 --> 00:21:28,830 我之所以没告诉你真相 是因为我不想... 392 00:21:31,500 --> 00:21:35,712 在亡灵节上说死者的坏话 393 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 原来是这样 394 00:21:37,506 --> 00:21:39,424 你知道如果男人能少装点男子气概 395 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 而多花点时间变得像你一样善良体贴 396 00:21:42,177 --> 00:21:46,348 这个世界会变得多美好吗? 397 00:21:46,348 --> 00:21:51,270 那肯定会让我的中学生涯过得更好 398 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 麦莫 成为男子汉的方法不止一个 399 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 对我来说 一个真正的男子汉 是一个慷慨的人 400 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 永远支持身边的朋友 401 00:22:00,320 --> 00:22:02,865 让他周围的人感到舒适 402 00:22:02,865 --> 00:22:04,491 就仅仅通过他的出现 403 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 就像你一样 404 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 你真这么认为? 405 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 是的 亲爱的 406 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 这就是我爱你的原因 407 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 这就是我选择你的原因 408 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 我也选择你 409 00:22:23,135 --> 00:22:24,303 来 亲一个 410 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 事办得如何了? 411 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 没办成 412 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 十分抱歉 但贝托有个生病的奶奶 还有一条狗... 413 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 你指的是他那位这些年死了六次 414 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 以便让他能请一周假的奶奶? 415 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 但没关系 马克西莫 416 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 我理解你为何不愿这么做 417 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 这对你来说很不容易 418 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 你是个讲义气的朋友 419 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 但为了以防万一 我做了个应急计划 420 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 杜尔塞 421 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - 请把贝托炒了 - 一定 422 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 我真不敢相信 你怎么会让杜尔塞去做? 423 00:23:08,555 --> 00:23:09,723 因为总得有人做 424 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 但杜尔塞今年夏天才来上班 她信不过 425 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 - 我保证她会背叛你的 - 够了 马克西莫 426 00:23:15,354 --> 00:23:17,689 我即将宣布最适合这份工作的人选 427 00:23:17,689 --> 00:23:18,899 来继任我运营主管一职 428 00:23:18,899 --> 00:23:21,818 好了 把这放下 这是公司财产 429 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 就... 430 00:23:23,570 --> 00:23:25,155 而我需要的 431 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 是一位能在我离开后 做出这些艰难决定的人 432 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 就是我啊 我就是那个人 433 00:23:30,160 --> 00:23:31,537 虽然这一次不是我 434 00:23:31,537 --> 00:23:32,746 但我保证一定能做到 435 00:23:32,746 --> 00:23:36,792 马克西莫 如果你不是那个人也没关系 436 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 你是没法改变自己的 437 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 你也不该改变 438 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 给我放下 439 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 贝托... 440 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 你奶奶的事我很遗憾 441 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 她没死 442 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 这是给我那只死去的猫的 443 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 这是我爸 我从没见过他 我也是刚知道他死了 444 00:24:18,125 --> 00:24:19,543 把他摆在那边吧 445 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 拜祭传统的一部分 是你可以在祭坛上摆放一些 446 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 死者喜欢的东西 447 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 所以我准备了牛油 448 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 是它的最爱 449 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 我很想你 曼特奎拉 450 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 是啊 我不知道我爸喜欢什么 451 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 而且很奇怪 我以为 自己现在会更难过 但却没这感觉 452 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 你当然不会难过 453 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 这男人根本没来看过你 454 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 一次都没有 455 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 我想你是对的 456 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 但戴维思女士却一直在你身边 457 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 我记得看着她在外头的游泳池里教你游泳 458 00:25:03,128 --> 00:25:05,631 她甚至给你买下了整栋酒店 459 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 她就像个母兼父职的妈妈 460 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 的确 461 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 谢谢你 卢佩 462 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 快滚吧 463 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 我要跟我的猫独处 464 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 谢谢 卢佩 465 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 你也快滚吧 466 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 妈 467 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 是你教会我游泳的 468 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 没错 的确是我 469 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 你怎么记得的? 470 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 是卢佩告诉我的 471 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 然后我想起了你教会我的所有事 472 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 比如如何系鞋带 473 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 以及得给领班20元小费 以便能订到好位子 474 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 而且要经常保持肌肤湿润 并千万不要忽略脖子 475 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 这可是美容秘诀 476 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 我太专注于我所失去的 以至于忘了我所拥有的 477 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 就是一个无论在任何情况下都爱我的妈妈 478 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 我的宝贝 479 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 我想让你知道 我确实无数次地联系过你父亲 480 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 他就是...不想再与我们有任何瓜葛了 481 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 我对此感到非常抱歉 482 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - 多希望自己能做得更多 - 妈 你做得已经够多了 483 00:26:29,464 --> 00:26:31,383 为了不让我受伤害 甚至放弃了自己的事业 484 00:26:31,383 --> 00:26:33,427 即保护我废材老爸的行业 485 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 这个嘛 他其实得过奥斯卡奖 486 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 你知道哪部影片应该得奥斯卡奖吗? 《摩登保姆》 487 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 多希望我能创造出一个女人 488 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 (请勿打扰) 489 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 你瞧 490 00:26:53,238 --> 00:26:54,865 你为何打扮得像圣徒? 491 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 因为我一直在上马克西莫老板的舞蹈课 492 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 那个外国女人? 493 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 为何? 494 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 因为... 495 00:27:07,461 --> 00:27:11,006 我开始觉得你和马克西莫不再需要我了 496 00:27:11,006 --> 00:27:12,341 这让我感到害怕 497 00:27:12,925 --> 00:27:15,052 除了工作 498 00:27:15,052 --> 00:27:17,095 我感觉自己没人生目标 499 00:27:18,096 --> 00:27:20,265 而跳舞真的有助于摆脱那种感觉 500 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 太棒了 501 00:27:22,893 --> 00:27:24,144 也怪怪的 502 00:27:24,144 --> 00:27:25,354 但主要还是很棒 503 00:27:27,564 --> 00:27:31,860 亲爱的 我明白 如果我 一直保守着自己的秘密 就不能期望 504 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 你信任我并向我倾诉 505 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 还记得在辩论比赛打败我的那个女孩吗? 506 00:27:50,546 --> 00:27:51,922 - 那个学院女生? - 对 507 00:27:53,090 --> 00:27:54,550 她叫艾达 508 00:27:54,550 --> 00:27:56,885 我在胡莉娅的新店开幕日碰见她 509 00:27:56,885 --> 00:27:59,596 妈 那感觉太不可思议了 510 00:27:59,596 --> 00:28:01,682 她甚至把手机号码写在我胳膊上 511 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 宝贝 这样有可能中墨水毒的 512 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 不会的 那天 我们到海里游泳 513 00:28:06,770 --> 00:28:09,356 她的号码因此被洗掉了 514 00:28:09,356 --> 00:28:10,858 - 我把它写在这里了 - 好的 515 00:28:11,733 --> 00:28:14,111 我没能给她打电话 因为她的号码被洗掉了一部分 516 00:28:14,111 --> 00:28:18,115 这就是你在辩论比赛时 看到她而失水准的原因... 517 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 那天的情况变得更糟了 518 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 从很多方面来说 大家到现在 还在生我的气其实起源于那天 519 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 我把事搞砸了 真的很糟糕 520 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 我简直就是把运营主管一职 拱手交给了杜尔塞 521 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - 你说什么? - 真该死 522 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 早知道我就应该在有机会时炒了贝托 523 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 我就知道 你当时果真想炒了我 524 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 混蛋 525 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 我正在跟我的 好朋友林曼纽尔讲这个故事呢 526 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 贝托 嘿 贝托... 527 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 贝... 528 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 这下好了 又多一个人生我的气了 就像当时的胡莉娅一样 529 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 马克西莫 知道自己在说什么吗? 530 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 你最好留点心 别让这地方改变你 531 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - 没这回事 - 真的吗? 532 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 因为你放弃了和家人吃早餐 就为了让自己在晋升上取得优势 533 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 还有 你现在竟为自己 没能炒掉你朋友而不开心 534 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 而不是难过你朋友被炒了 535 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 一言难尽 你不会明白的 536 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 不 我明白 537 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 再明白不过了 538 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 还有些客户等着我去接待 539 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 我那天应该听胡莉娅的 但我实在太难过了 540 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 帕布罗先生当时 因为我没能炒了贝托而很生我的气 541 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 我其实并不怪他 542 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 帕布罗先生当时并没生你的气 543 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 他为你能做真实的自己而感到骄傲 544 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 这些年来你一直都搞错了 545 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 你从没真正明白他想告诉你的 546 00:29:51,667 --> 00:29:53,043 谢谢你 帕布罗先生 547 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 洛雷娜 548 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 马克西莫先生 549 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 轮到你了 550 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 好 551 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 我该说什么? 552 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 舅舅 就发自内心地说 553 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 你行的 舅舅 554 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 当马里亚诺邀请我发言时 555 00:30:39,464 --> 00:30:41,175 我必须承认 我很犹豫 556 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 但当他告诉我这是帕布罗先生的要求时 557 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 我觉得应该... 558 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 一切以客人的要求为主 559 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 所以我要说的是 560 00:30:56,231 --> 00:30:58,025 我终于明白了帕布罗先生 561 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 30多年前想教会我的道理 562 00:31:00,986 --> 00:31:04,031 就是有时候我们所保守的秘密 563 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 只会伤害我们最深爱的人 564 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 《玫瑰花蕾》? 565 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 整部戏所要讲的就是雪橇? 566 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 天啊 这部电影烂透了 567 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 是的 568 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 没错 的确烂透了 569 00:31:21,882 --> 00:31:24,510 还有面对恐惧 570 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 分享我们的不安全感 571 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 只会拉近彼此间的关系 572 00:31:31,517 --> 00:31:33,769 最近我意识到 573 00:31:33,769 --> 00:31:35,979 最深爱你的人 574 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 是那些希望你做真实自己的人 575 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 帕布罗先生 576 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 我对于自己不再是阿雷纳尔街的 那个孩子而感到很抱歉 577 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 我忘了那个马克西莫 578 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 那个有勇气冲进你办公室 579 00:31:56,083 --> 00:31:58,418 求你给他一份工作的马克西莫 580 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 但我希望 581 00:32:01,421 --> 00:32:03,340 我也能从你帕布罗先生身上学到 582 00:32:04,633 --> 00:32:07,219 纠正错误永远不会太迟 583 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 所以我今天在这里 584 00:32:11,473 --> 00:32:12,933 在你们所有人面前 585 00:32:12,933 --> 00:32:15,018 在我的拉斯科林纳斯大家庭面前 586 00:32:16,144 --> 00:32:17,896 向你们道歉 587 00:32:18,647 --> 00:32:22,025 为我在过去和之后 588 00:32:22,901 --> 00:32:25,028 所犯的错误道歉 589 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 帕布罗先生 590 00:32:36,081 --> 00:32:38,166 我最后希望向你学习的是 591 00:32:38,750 --> 00:32:41,587 我们不该被所犯的错误所定义 592 00:32:43,213 --> 00:32:44,464 而这一次 593 00:32:44,464 --> 00:32:46,633 我会好好吸取正确的教训 594 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 谢谢 595 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 干杯 596 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 帕洛玛? 597 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 胡莉娅? 598 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 字幕翻译:萧碧霞