1 00:00:12,471 --> 00:00:15,474 [singing in Spanish] 2 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 [in English] Wow! 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 The Augusto and Adriana. 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 [Older Memo] Are you doing okay? 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Are you nervous? 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Me? 7 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Why would I be nervous about giving a eulogy 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,674 to a room full of people who have been mad at me for 30 years? 9 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Oh, come on. No one's still mad at you. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,889 [gesturing] Go to hell. 11 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Okay, s-some people are still mad at you. 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 [sighs] I knew this was a mistake. 13 00:01:01,645 --> 00:01:03,438 - [grunts] - Máximo. 14 00:01:03,438 --> 00:01:04,647 [gasps] 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,233 Uh, sorry, Lorena. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,318 I just thought you were a ghost. 17 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 You look just like your tía. 18 00:01:09,987 --> 00:01:12,155 You think I look like Lupe? 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,533 You're literally the only one that says that! 20 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 - [in Spanish] You're crazy. - [laughs] 21 00:01:18,370 --> 00:01:19,746 Ay, ay, ay, ay, ay. 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 - Don Máximo. - Mariano. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 [in English] Thank you again for doing this for my grandfather. 24 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Of course, it's an honor. 25 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 Excuse me. 26 00:01:33,135 --> 00:01:34,678 [gasps] 27 00:01:34,678 --> 00:01:36,138 I'm the closer? 28 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 Héctor should go last. 29 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 He still looks 30 an-and he-he's got that lisp thing 30 00:01:40,517 --> 00:01:42,311 that makes everything sound more important. 31 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 [stammers] I'm leaving. 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,689 - No way. - way. [speaks Spanish] 33 00:01:45,689 --> 00:01:48,108 [in English] Okay, we came all the way here for this, 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 and honestly this place is pretty awesome. 35 00:01:50,777 --> 00:01:54,615 I mean, it's like a party, but also kind of sad, you know. 36 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 Almost emo. 37 00:01:55,699 --> 00:02:00,037 Celebratory emo is exactly the way we deal with death in Mexico. 38 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 It actually reminds me of Día de Muertos at Las Colinas. 39 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Yo, yeah, Día de los Muertos. I know that. 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 - No, no, no. - No. 41 00:02:08,169 --> 00:02:10,339 It's Día de Muertos. 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 Yeah, Día de los Muertos. 43 00:02:12,883 --> 00:02:14,843 Yeah, like that James Bond movie. 44 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 - Uh, no. No, no, no. - Nothing like that. 45 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 So, like Coco? 46 00:02:18,847 --> 00:02:21,600 - Eh, kind of. Yeah. - Mmm. Mm-hmm. 47 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 So, it was Día de Muertos in 1985. 48 00:02:25,270 --> 00:02:29,900 And my family and Julia were celebrating around my father's altar. 49 00:02:30,359 --> 00:02:32,027 [in Spanish] I also baked him a bread of the dead. 50 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 - [Nora] Thank you. - That's so nice of you. 51 00:02:34,905 --> 00:02:37,282 I married his wife. It's the least I can do. 52 00:02:37,449 --> 00:02:38,325 [sighs] 53 00:02:38,325 --> 00:02:40,452 I can only imagine how proud you must be 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,079 of our kids. 55 00:02:42,329 --> 00:02:45,374 Sara has been doing extra school things all year-- 56 00:02:45,374 --> 00:02:47,543 [both] Debate is not school! 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,963 And Máximo is doing so well at the hotel 58 00:02:50,963 --> 00:02:54,383 and with his girlfriend, Julia, who is an amazing woman. 59 00:02:54,383 --> 00:02:55,968 Thank you. That's so sweet. 60 00:02:55,968 --> 00:02:58,136 No, thank you for being here. 61 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Well, I know how much he meant to Máximo. 62 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 I just wanted to say hi. 63 00:03:02,891 --> 00:03:05,561 Well, if I'm going to keep doing well at the hotel I really have to get going-- 64 00:03:05,561 --> 00:03:07,396 But we have breakfast with your father every year. 65 00:03:07,396 --> 00:03:09,898 Oh, sorry, Mom. I was actually talking to Dad. 66 00:03:09,898 --> 00:03:10,858 And he says it's fine. 67 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 He wants me to destroy Memo's sister too! Bye! 68 00:03:14,403 --> 00:03:15,863 - See you later! - [mutters] 69 00:03:15,863 --> 00:03:18,490 [people chattering] 70 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 [Memo clicks tongue] 71 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 [in English] My great grandmother, Fidela. 72 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 [sighs] One of 13 girls. 73 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 She died as she lived, fighting over couch space. 74 00:03:38,051 --> 00:03:39,970 - [chuckles] - [Memo sighs] 75 00:03:42,097 --> 00:03:43,599 Who's that? 76 00:03:43,599 --> 00:03:45,350 [Lorena] My abuelo, Octaviano. 77 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 He was the ultimate man's man. 78 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 My mom tells this story 79 00:03:48,437 --> 00:03:50,439 of how he fought a wolf that went after his cows 80 00:03:50,439 --> 00:03:51,732 with his bare hands. 81 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 The same hands he used to build his home. 82 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 - Wow, he's-he's so-- - Incredible, right? 83 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 All of the men in my family modeled themselves after him. 84 00:04:01,909 --> 00:04:05,996 My hermanos, my tíos, my first, second and third primos. 85 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 They say he taught them what it means to be a man. 86 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 - [in Spanish] Bye, my little bitty baby. - [giggles] 87 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 [in English] Bye. 88 00:04:15,964 --> 00:04:17,048 [chuckles] 89 00:04:22,304 --> 00:04:24,014 [in Spanish] His eyes... 90 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 It's like he's looking right into my soul... 91 00:04:29,102 --> 00:04:30,103 [groans] 92 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 {\an8}- [Diane, in English] That is not... [laughs] - Lolita. 93 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Remember when you used to make me leave before breakfast? 94 00:04:38,612 --> 00:04:41,156 - [sighs] I was in denial... - Mm-hmm. 95 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 ...but I do need us to keep this a secreto just a little longer. 96 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 Amor, I'm just happy to be with you. 97 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 Again. 98 00:04:49,248 --> 00:04:53,460 I'll follow your lead to-- to anywhere, really. 99 00:04:54,920 --> 00:04:56,505 [knocking on door] 100 00:04:56,505 --> 00:04:57,840 - [exclaims] - [grunts] 101 00:04:59,925 --> 00:05:00,926 - [door opens] - [sighs] 102 00:05:00,926 --> 00:05:03,512 Mom, I need to talk to you about something. 103 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 Something that you've been hiding from me for a long time. 104 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 It hasn't been that long. 105 00:05:07,766 --> 00:05:12,062 I have felt like something has been missing for a while now. 106 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 I mean, that's why I went to Peru, and I climbed Mango Piña. 107 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 - Oh, it's getting worse. - And it wasn't enough. 108 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 So then I went through every position at the hotel. 109 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 I was a waiter, I was a-- a pool boy, a lifeguard, 110 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 and then two of the Cuatro Manos. 111 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 I still feel like something is missing. 112 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Oh, God, you're gonna learn to play the sitar, aren't you? 113 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 [sighs] I need to know who my father is. 114 00:05:37,462 --> 00:05:39,798 Oh, I see. 115 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 I'm not sure this is a good idea, Chad. We've talked about this. 116 00:05:44,469 --> 00:05:46,555 No, you've talked. I listened. 117 00:05:48,182 --> 00:05:50,767 There's always some excuse. There's s-s-some reason. 118 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 But not anymore. It-It's time. 119 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 This is my choice to make. 120 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Okay. 121 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 If that's what you really want. 122 00:06:02,821 --> 00:06:04,448 [sighs] 123 00:06:04,448 --> 00:06:09,453 I just need to get his info together and later today we will try and call him. 124 00:06:09,453 --> 00:06:10,537 Sound good? 125 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Yes. 126 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Thank you. 127 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 [door closes] 128 00:06:22,341 --> 00:06:23,425 [Héctor grunts] 129 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 I know that wasn't easy, my love. 130 00:06:27,429 --> 00:06:28,514 [sighs] 131 00:06:29,014 --> 00:06:30,390 [people chattering] 132 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Don Pablo! There you are. 133 00:06:35,145 --> 00:06:38,273 I just wanted you to know that I am a hundred percent at your service today, 134 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 if you should need any service, no matter what that service may be. 135 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 I'm glad to see you, Máximo. 136 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 I actually have a very big challenge for us today. 137 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Your biggest test yet. 138 00:06:49,326 --> 00:06:50,410 What is it? 139 00:06:50,410 --> 00:06:52,329 Another dead body? Two dead bodies? 140 00:06:52,329 --> 00:06:53,914 Oh, my God, is it ten dead bodies? 141 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Brace yourself. 142 00:06:56,250 --> 00:07:00,420 We just got hit with a big delivery 143 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 from our newest liquor distributor. 144 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 And they insist we try all of these today. 145 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 [Older Máximo] While I was thrilled 146 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 to spend the Day of the Dead drinking with Don Pablo, 147 00:07:11,890 --> 00:07:14,601 Sara was in a less celebratory mood. 148 00:07:14,601 --> 00:07:16,562 [Nora, in Spanish] What's wrong, my love? 149 00:07:16,562 --> 00:07:17,938 Are you sad because of your dad? 150 00:07:18,438 --> 00:07:19,273 Yes. 151 00:07:19,940 --> 00:07:21,400 But there's something else... 152 00:07:22,985 --> 00:07:25,195 It's okay to be sad about more than one thing. 153 00:07:25,904 --> 00:07:27,865 This one time I was sad about being sad, 154 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 so then I got more sad. 155 00:07:29,908 --> 00:07:30,742 How sad. 156 00:07:30,951 --> 00:07:32,077 [chuckles] 157 00:07:32,077 --> 00:07:33,120 Well... 158 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 I'm sad because of a girl. 159 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Ah. 160 00:07:39,251 --> 00:07:40,586 [clears throat] That's okay. 161 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 [gulps] 162 00:07:41,753 --> 00:07:42,796 Do you want to talk about it? 163 00:07:43,547 --> 00:07:45,924 No, not anymore! I saw the face you made when I told you. 164 00:07:46,049 --> 00:07:47,134 That's not true! 165 00:07:47,134 --> 00:07:48,886 You know I'm okay with your thing. 166 00:07:49,094 --> 00:07:50,053 My "thing?" 167 00:07:51,972 --> 00:07:53,849 Mom, you can't even say it! 168 00:07:54,892 --> 00:07:57,186 Maybe you're "okay" with it in theory 169 00:07:57,811 --> 00:07:58,854 but... 170 00:07:59,938 --> 00:08:01,565 when will you actually accept me? 171 00:08:02,691 --> 00:08:06,236 Darling! Sara, wait! 172 00:08:07,321 --> 00:08:08,405 - [door slams] - [grunts] 173 00:08:09,031 --> 00:08:11,700 I screwed up again, just like with Roberta. 174 00:08:11,700 --> 00:08:14,286 Don't worry, my love. 175 00:08:14,286 --> 00:08:15,954 - What I think you should... - [door slams] 176 00:08:17,164 --> 00:08:18,165 Hmm. 177 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 ...what a family we have, huh? 178 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 [sighs] 179 00:08:23,337 --> 00:08:26,507 ...the bottle was frozen because my cousin had filled it with water! 180 00:08:26,507 --> 00:08:31,345 [chuckles] We were so scared how my dad would react to us stealing his tequila. 181 00:08:31,345 --> 00:08:34,806 We were so hungover, my dad just started laughing! 182 00:08:34,806 --> 00:08:36,475 He was dying of laughter! 183 00:08:36,475 --> 00:08:37,433 [laughs] 184 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 [sighs] 185 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 Look at us, Máximo, 186 00:08:43,273 --> 00:08:44,900 just two kids from Arenal Street. 187 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 Working at the best hotel in Mexico. 188 00:08:47,861 --> 00:08:49,238 And drinking on the job. 189 00:08:49,404 --> 00:08:52,699 If they know what we're like, why do they invite us?! 190 00:08:52,699 --> 00:08:53,951 [laughs] 191 00:08:55,661 --> 00:08:59,081 This next one is a white tequila from Nayarit... 192 00:08:59,081 --> 00:09:00,082 Mmm. 193 00:09:02,167 --> 00:09:04,253 I need you to know that the only reason 194 00:09:04,253 --> 00:09:05,879 I push you so hard 195 00:09:05,879 --> 00:09:08,757 is because I want you to succeed in this job. 196 00:09:09,341 --> 00:09:11,718 I've wanted that ever since you burst into my office 197 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 holding that matchbook. 198 00:09:12,719 --> 00:09:14,263 I can't believe I did that. 199 00:09:14,263 --> 00:09:15,305 [laughs] 200 00:09:19,685 --> 00:09:21,937 Never lose that part of you, Máximo. 201 00:09:22,521 --> 00:09:25,107 Never forget that optimism, 202 00:09:25,107 --> 00:09:28,193 that enthusiasm, because that is who you really are. 203 00:09:29,278 --> 00:09:30,404 Thank you, Don Pablo. 204 00:09:30,404 --> 00:09:33,574 That means a lot, especially from my mentor. 205 00:09:33,740 --> 00:09:34,783 [laughs] 206 00:09:34,783 --> 00:09:38,161 To me, our relationship has always felt like more than that. 207 00:09:38,745 --> 00:09:42,624 Look... My son and I have cognac as our drink. 208 00:09:43,458 --> 00:09:47,963 Now this añejo will be ours. 209 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 [door opens] 210 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 [in English] Excuse me, Don Pablo-- 211 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Oh, and Máximo. 212 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 [stammers] Bonding together, how fun! 213 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 What is it, Dulce? 214 00:10:04,855 --> 00:10:08,192 Uh, i-in preparing for the quince años next week, 215 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 I stumbled upon some inconsistencies with the inventory. 216 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 These figures don't match the liquor orders. 217 00:10:15,032 --> 00:10:16,116 [Dulce sighs] 218 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 - Someone must be stealing from the hotel. - My thoughts exactly. 219 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 - [stammers] Shall we-- - Máximo, follow me. 220 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 We need to get to the bottom of this. 221 00:10:25,918 --> 00:10:28,670 I guess he needs his trusty ol' right hand on this very important-- 222 00:10:29,213 --> 00:10:30,672 - [chuckles] - Oops, not a door. 223 00:10:31,173 --> 00:10:32,966 I knew that, but did you? 224 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Okay? Bye, Dulce! 225 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 You can do way better. 226 00:10:40,057 --> 00:10:43,393 Well, sorry but I suck at burns when I'm tipsy. 227 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 No, I mean this. Your eulogy. 228 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 It doesn't feel personal at all. 229 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Honestly, it doesn't even sound like you. 230 00:10:49,858 --> 00:10:53,028 That's because I had Obama's head speechwriter write it for me. 231 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 - No! - Máximo! 232 00:10:54,363 --> 00:10:56,949 That's why it says "hope" so much. 233 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 So, let's just forget about this 234 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 and you tell everyone the story you've been telling me right now. 235 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 That's the opposite of a good idea, Hugo. 236 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 [scoffs] Come on. 237 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Do you know what? 238 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 I suddenly need añejo. 239 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 I know what happened to me that day. 240 00:11:13,882 --> 00:11:18,345 I couldn't stop thinking about Lorena and the legend of her abuelo. 241 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 And I couldn't help but wonder, 242 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 would she really want to be with someone like me 243 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 when she had an abuelo like him? 244 00:11:23,976 --> 00:11:25,310 [screams] 245 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Time-out. Okay, 246 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 you're telling me you saw an actual ghost that day 247 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 and he was disappointed in you? 248 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 And what's so weird about that? 249 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 Everyone sees ghosts in Mexico. 250 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Y-You really need to get in touch with your culture, Hugo. 251 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 And no matter where I turned that day, I felt like someone was... 252 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 I don't know how to put this. 253 00:11:49,626 --> 00:11:54,173 [singing "Somebody's Watching Me" in Spanish] 254 00:12:01,680 --> 00:12:02,514 [gasps] 255 00:12:03,974 --> 00:12:05,309 [whimpers] 256 00:12:23,160 --> 00:12:24,036 [screams] 257 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 [exclaims] 258 00:12:38,091 --> 00:12:39,801 Why are you wearing makeup? 259 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 I am working a shift at Kids Klub. 260 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 You know, that thing I came up with. 261 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 [exclaims] 262 00:12:45,015 --> 00:12:49,061 Héctor, what words would you use to describe me? 263 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 Oh, I love this game! 264 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 Okay, um... [clears throat] 265 00:12:51,855 --> 00:12:57,736 Annoying, exasperating, concerning, confusing, challenging, overbearing... 266 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - A tad much. - Héctor, please! 267 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 I want you to list only my strongest attributes. 268 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Ah, okay, that is less fun, 269 00:13:04,701 --> 00:13:10,082 but delightful, amiable, agreeable, empathetic, refreshing, prepubescent. 270 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Hey, that's not positive. 271 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 It means you're getting close! 272 00:13:14,670 --> 00:13:18,507 Goodbye, my sweet, cherubic, bubbly, effervescent friend! 273 00:13:18,507 --> 00:13:19,591 [kisses] 274 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 [Older Memo] It was then I realized I had to prove my manhood to Lorena. 275 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 The '80s were so extra 276 00:13:28,141 --> 00:13:31,395 with the toxic masculinity and outdated gender norms. 277 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 I didn't understand any of those words. 278 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 [gasps] Oh, boy, a full bottle. 279 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 - Oh, things have taken a turn. - [sighs] 280 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 Did you figure out your speech yet? 281 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 Nope. [sighs] 282 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 But I'm pretty sure this añejo will help. 283 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 Maybe you could keep telling your story? 284 00:13:45,659 --> 00:13:47,744 It might help you figure out what you wanna say. 285 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 [sighs] Fine. 286 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 But, Hugo, it is time to strap in, 287 00:13:53,542 --> 00:13:57,546 buckle your seat belt, or whatever other gringo expression means... 288 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 [in Spanish] Pay attention, man. 289 00:13:58,797 --> 00:14:01,925 [in English] Dulce's right. These numbers don't add up. 290 00:14:03,093 --> 00:14:04,136 Someone is stealing. 291 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Who would do something like that? 292 00:14:06,263 --> 00:14:10,976 [customers cheering, chanting] Beto! Beto! Beto! Beto! Beto! 293 00:14:12,895 --> 00:14:13,937 [in Spanish] Oh Beto... 294 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 I should have known. 295 00:14:17,357 --> 00:14:19,985 A part of me did. I just didn't want it to be true. 296 00:14:20,694 --> 00:14:23,280 Well, that does it. We have to give him a warning! 297 00:14:23,280 --> 00:14:24,239 No, Máximo. 298 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 I've already given Beto many warnings over the years. 299 00:14:26,992 --> 00:14:29,203 About giving out free shots 300 00:14:29,203 --> 00:14:32,581 and other "Beto-perks" in exchange for larger tips. 301 00:14:32,581 --> 00:14:35,792 - [customer shouts] - Chilaquiles are never free! 302 00:14:36,043 --> 00:14:37,461 So what should we do? 303 00:14:37,711 --> 00:14:40,839 I know he's your friend, but Beto has to go. 304 00:14:41,965 --> 00:14:43,050 You're going to fire him? 305 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 No, Máximo. 306 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 You are. 307 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 Me? As in me, me? 308 00:14:50,516 --> 00:14:51,892 - Why me? - I'm sorry. 309 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 This is the most difficult part of the job, 310 00:14:55,646 --> 00:14:58,232 but it is also necessary. 311 00:14:58,941 --> 00:15:00,317 ...yeah. Okay. 312 00:15:01,652 --> 00:15:02,486 I'll do it. 313 00:15:07,950 --> 00:15:12,829 [in English] So I told my friend, Prince, why not write about the rain? 314 00:15:13,330 --> 00:15:14,331 [laughs] 315 00:15:14,331 --> 00:15:16,166 Hey, bro. We're doing shots on the house! 316 00:15:16,166 --> 00:15:18,335 No, nothing is on the house. That's the problem. 317 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 We need to talk, now! 318 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Beto, be honest, have you been giving out free drinks to get bigger tips? 319 00:15:28,637 --> 00:15:29,763 Uh... 320 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 Yeah. 321 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 And I'm so, so, so, so sorry. 322 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 You know, my abuela warned me not to, and she was right of course, 323 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 but I was like, "Abuela, we need the money. You're sick." 324 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Oh, no, she's sick? 325 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Ah, it doesn't matter. 326 00:15:44,653 --> 00:15:46,613 My deep love for her is no excuse. 327 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 I-- I guess I just wanted to help her so much. 328 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 Well, maybe you can help by spending more time at home with her? 329 00:15:52,911 --> 00:15:56,707 I wish, but this job pays for her medicine. 330 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 And she's not all alone. She has her cheagle with her. 331 00:16:00,252 --> 00:16:04,882 Uh, that's a half chihuahua, half beagle, all fighter. Poor little guy. 332 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Wait, the dog is sick too? 333 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 I think he just lost the will to live, you know? 334 00:16:10,846 --> 00:16:12,556 When their house burned down. 335 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Oh, God, okay. 336 00:16:14,725 --> 00:16:16,185 Listen, Beto, 337 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 I'm sorry about your abuela, and her dog, and their house, 338 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 but we can't tolerate stealing, so-- 339 00:16:20,898 --> 00:16:26,904 Uh... 340 00:16:27,988 --> 00:16:31,283 Don't let it happen again. Consider this the sternest of warnings. 341 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 I promise. Thank you so much, Máxi. 342 00:16:35,913 --> 00:16:38,874 - Here, let me give you one on the house. - No-no, Beto, we're the house! 343 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Stop it! 344 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 [rock music playing on record player] 345 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 [knocks on wall] 346 00:16:50,219 --> 00:16:51,303 - [music stops] - Máximo? 347 00:16:51,303 --> 00:16:53,639 [in Spanish] I thought you had to vanquish Memo's sister at work? 348 00:16:54,890 --> 00:16:55,849 [Nora] Hello, my love. 349 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 - Mom? - Yes. 350 00:16:57,643 --> 00:16:59,269 How did you know about the Portal of Truths? 351 00:16:59,728 --> 00:17:01,063 Máximo's name, not mine. 352 00:17:01,647 --> 00:17:04,942 I clean your rooms. I know everything. 353 00:17:06,068 --> 00:17:08,111 I just thought, if we talked through here 354 00:17:08,862 --> 00:17:11,448 you wouldn't have to worry about what face I make. 355 00:17:11,448 --> 00:17:12,866 [clicks tongue, sighs] 356 00:17:12,866 --> 00:17:14,367 Mom, you don't get it! 357 00:17:14,742 --> 00:17:16,912 I don't want to have to talk to you through a wall. 358 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 Then I'll come in there 359 00:17:22,751 --> 00:17:26,088 and we can start small. Maybe you could just tell me... 360 00:17:26,547 --> 00:17:28,089 her name, 361 00:17:28,549 --> 00:17:31,343 - and tomorrow we can start... - [clicks tongue] It's not that easy. 362 00:17:33,387 --> 00:17:36,056 I don't want any part of my life to be a secret. 363 00:17:37,140 --> 00:17:38,892 But I'm not ready to trust you. 364 00:17:40,727 --> 00:17:43,105 [rock music resumes] 365 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 [in English] I-I'm just gonna grab one right now, 366 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 but I could lift like-- like 12 probably. 367 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 Weird. But I'm sure you could. 368 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 [in Spanish] This one here, sir. I want the salad, please. 369 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 [in English] Someone's extra hungry. 370 00:18:09,715 --> 00:18:11,466 [Paco, in Spanish] I also want the stew and rice. 371 00:18:16,096 --> 00:18:19,016 That's broccoli, right? That too. 372 00:18:19,016 --> 00:18:19,892 Hey! 373 00:18:20,392 --> 00:18:21,435 Hey, hey, hey. Hey! 374 00:18:21,935 --> 00:18:23,395 Did you cut in front of my woman? 375 00:18:23,395 --> 00:18:25,731 Oh no. Sorry. You can go ahead of me. 376 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 I don't even really like this food. 377 00:18:27,065 --> 00:18:28,233 No, no, no! 378 00:18:28,483 --> 00:18:30,861 No one cuts in front of my woman! 379 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 Memo, calm down! 380 00:18:32,196 --> 00:18:34,406 It's okay, my love, I'm defending your honor. 381 00:18:34,907 --> 00:18:36,783 Paco, let go of the tray. 382 00:18:36,783 --> 00:18:38,160 - No, why? - Give it to me! 383 00:18:38,160 --> 00:18:39,870 - Why? - [Memo mutters] 384 00:18:39,870 --> 00:18:40,871 Give me the tray! 385 00:18:40,871 --> 00:18:42,456 - [grunts] - [gasps] 386 00:18:47,127 --> 00:18:48,629 I'm BLEEDING! 387 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 HELP! 388 00:18:50,172 --> 00:18:52,382 HELP! I'M BLEEDING! 389 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 - [whimpers] - [Lorena speaks Spanish] 390 00:18:54,384 --> 00:18:55,552 [Memo] I'M BLEEDING! 391 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 Some of the stew and salad please. 392 00:19:01,058 --> 00:19:02,059 [in English] All right, Chad. 393 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 I wanna prepare you because you'll probably recognize him. 394 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 [sighs] This is your father. 395 00:19:11,318 --> 00:19:12,778 Who is this guy? 396 00:19:12,778 --> 00:19:14,112 You don't know who that is? 397 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 Is he, like, the prime minister of Mexico or something? 398 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 [gasps] Oh, my God, am I secretly Mexican? 399 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 No! 400 00:19:21,203 --> 00:19:25,374 He's a very famous American actor/director 401 00:19:25,374 --> 00:19:28,252 who made what many consider to be the greatest film of all time. 402 00:19:28,252 --> 00:19:30,504 Oh, my God! My dad directed Porky's. 403 00:19:30,504 --> 00:19:32,548 [sighs] Homeschooling was a mistake. 404 00:19:32,548 --> 00:19:33,465 Listen to me. 405 00:19:33,465 --> 00:19:36,593 I worked with this man on the only film I ever made, 406 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 before the scandal ruined my career. 407 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Not his, obviously. 408 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Well, I still wanna talk to him. 409 00:19:42,099 --> 00:19:43,642 Of course. I understand. 410 00:19:47,145 --> 00:19:50,023 - [sighs] - [phone beeping] 411 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 [sighs] 412 00:19:52,484 --> 00:19:53,944 [phone rings] 413 00:19:53,944 --> 00:19:55,863 - [line clicks] - [assistant] Hello. How can I help you? 414 00:19:55,863 --> 00:19:57,698 Hello. This is Diane Davies. Is he available? 415 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 His son would like to speak with him. 416 00:20:00,868 --> 00:20:02,953 Oh. You haven't heard. 417 00:20:03,537 --> 00:20:05,414 It was all over the news here in the States. 418 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 He passed a few weeks ago. 419 00:20:09,585 --> 00:20:11,253 I'm so sorry for your loss. 420 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 He's dead? 421 00:20:18,552 --> 00:20:20,804 Chad, I'm so sorry. I didn't know. 422 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 Why would you, Mom? 423 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 I mean, you weren't talking to him. And you certainly didn't let me reach out. 424 00:20:24,892 --> 00:20:27,352 Chad, trust me. I tried. 425 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 Oh, you tried? Come on! 426 00:20:28,896 --> 00:20:32,065 Every time I tried to call him, you would always talk me out of it. 427 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 And now he's dead. 428 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 This is all your fault, okay? 429 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 I never got to meet him and now I'll never know who I am. 430 00:20:46,663 --> 00:20:47,789 Oh! 431 00:20:48,707 --> 00:20:50,459 Ah! Ah! Ouch. 432 00:20:50,459 --> 00:20:52,503 [in Spanish] You're picking fights now? 433 00:20:52,878 --> 00:20:55,839 Who are you? All of my exes? 434 00:20:55,839 --> 00:20:57,424 I'm sorry, I just-- 435 00:20:57,841 --> 00:20:59,343 ever since you told me about your abuelo 436 00:20:59,343 --> 00:21:00,677 I've been feeling like... 437 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 maybe I'm not the kind of man you want. 438 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 What are you talking about? 439 00:21:06,558 --> 00:21:08,143 [clicks tongue, sighs] 440 00:21:09,186 --> 00:21:10,187 Look... [sighs] 441 00:21:12,231 --> 00:21:15,734 I could never build a house with tools 442 00:21:15,734 --> 00:21:18,320 let alone my bare hands! 443 00:21:19,321 --> 00:21:20,739 I'm not macho like your abuelo! 444 00:21:21,073 --> 00:21:22,199 That's a good thing! 445 00:21:22,199 --> 00:21:24,159 But you said he fought a coyote! 446 00:21:24,159 --> 00:21:26,370 He was a liar, Memo! 447 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 The only reason I didn't tell you the truth was because I didn't... 448 00:21:31,500 --> 00:21:35,796 want to speak ill of the dead on Día de Muertos. 449 00:21:35,796 --> 00:21:37,589 Oh, I get that... 450 00:21:37,589 --> 00:21:39,508 Do you know how much better the world would be 451 00:21:39,508 --> 00:21:42,845 if men spent less time trying to be macho 452 00:21:42,845 --> 00:21:46,431 and more being as kind and caring as you? 453 00:21:46,431 --> 00:21:49,852 I mean... that definitely would have made middle school 454 00:21:49,852 --> 00:21:52,020 a more positive experience. [chuckles] 455 00:21:52,479 --> 00:21:54,731 There's not one way to be a man, Memo. 456 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 To me, a real "macho" is someone who is generous, 457 00:21:58,443 --> 00:22:00,195 always there for his friends 458 00:22:00,779 --> 00:22:02,948 and who makes everyone around them feel better 459 00:22:02,948 --> 00:22:04,283 just by showing up. 460 00:22:05,617 --> 00:22:07,369 Someone just like you... 461 00:22:09,621 --> 00:22:10,581 You mean that? 462 00:22:11,874 --> 00:22:15,460 Yes, my love! That's why I love you. [chuckles] 463 00:22:17,546 --> 00:22:19,298 That's why I choose you. 464 00:22:20,883 --> 00:22:23,135 - I choose you too! - [chuckles] 465 00:22:23,135 --> 00:22:25,596 - Come here you! - [laughs] 466 00:22:25,596 --> 00:22:26,555 [sighs] 467 00:22:26,555 --> 00:22:28,640 [people chattering] 468 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 [in English] How did it go? 469 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 It didn't. 470 00:22:34,229 --> 00:22:37,024 I'm so sorry, but Beto has a sick abuela and a dog that-- 471 00:22:37,024 --> 00:22:40,068 You mean his abuela who has died six times over the years 472 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 so he could get a week off from work? 473 00:22:44,072 --> 00:22:45,616 But it's okay, Máximo. 474 00:22:45,616 --> 00:22:48,827 I understand why you didn't want to do this. 475 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 It's hard for you. 476 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 You are a loyal friend. 477 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 But just in case, I made a contingency plan. 478 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Dulce. 479 00:23:00,297 --> 00:23:02,508 - Fire Beto, please. - Of course. 480 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 [in Spanish] I can't believe this. Why would you ask Dulce?! 481 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Because someone has to do it. 482 00:23:09,848 --> 00:23:11,350 But Dulce just got here this summer! 483 00:23:11,350 --> 00:23:12,226 You can't trust her! 484 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 She'll betray you, I swear! 485 00:23:13,352 --> 00:23:14,478 Stop, Máximo. 486 00:23:15,229 --> 00:23:17,231 I'm about to announce the best person for the job as my successor 487 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 as Head of Operations. 488 00:23:18,982 --> 00:23:21,818 [Dulce, in English] Okay. Put that down! That is company property! 489 00:23:21,818 --> 00:23:23,570 - [customers cheering] - Just-- [screams] 490 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 [in Spanish] And I need someone who can make 491 00:23:25,405 --> 00:23:28,200 these kinds of difficult decisions when I'm gone. 492 00:23:28,492 --> 00:23:30,244 Well, that's me! I'm that person! 493 00:23:30,244 --> 00:23:31,620 I mean, I wasn't this time! 494 00:23:31,620 --> 00:23:32,829 But I swear I can do it! 495 00:23:32,829 --> 00:23:36,458 Máximo. It's fine if you're not that person. 496 00:23:37,084 --> 00:23:38,836 You can't change who you are. 497 00:23:40,838 --> 00:23:41,797 And you shouldn't. 498 00:23:44,007 --> 00:23:46,176 [customers shouting, cheering] 499 00:23:47,010 --> 00:23:48,387 [Dulce shouts] 500 00:23:48,387 --> 00:23:50,138 [in English] Put it down! [shouts] 501 00:23:50,931 --> 00:23:54,434 [customers cheering, chanting] Beto! Beto! 502 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 [in English] Sorry about your grandmother. 503 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 Oh! She's alive. 504 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 This is for my cat who died. 505 00:24:11,994 --> 00:24:16,248 This is, uh, my dad, who I never met, and I just found out is dead. 506 00:24:18,125 --> 00:24:19,293 [in Spanish] Put him over there then. 507 00:24:20,919 --> 00:24:25,674 [in English] Part of the tradition is that you can put some things on the ofrenda 508 00:24:25,674 --> 00:24:28,010 that the people who died liked. 509 00:24:29,219 --> 00:24:32,139 That's why I have this butter. 510 00:24:32,139 --> 00:24:33,849 It was her favorite. 511 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 I miss you, Mantequilla. 512 00:24:38,896 --> 00:24:40,856 Yeah, I don't know what my dad liked. 513 00:24:41,773 --> 00:24:45,986 And it's weird. I thought I would feel sadder right now, but I don't. 514 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Of course you don't. 515 00:24:47,613 --> 00:24:50,157 That man never even came to visit you. 516 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 Not once. 517 00:24:52,075 --> 00:24:53,160 I guess you're right. 518 00:24:53,744 --> 00:24:57,956 But Ms. Davies, she was always here. 519 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 I remember watching her teach you how to swim in the pool outside. 520 00:25:02,127 --> 00:25:03,045 [Chad] Hmm. 521 00:25:03,045 --> 00:25:05,631 She even bought you this whole hotel. 522 00:25:05,631 --> 00:25:08,509 She's like two parents in one. 523 00:25:09,092 --> 00:25:10,969 [sighs] 524 00:25:12,471 --> 00:25:13,931 She really is. 525 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Thanks, Lupe. 526 00:25:17,059 --> 00:25:18,393 [in Spanish] Scram. 527 00:25:18,894 --> 00:25:21,396 [in English] I'm having a moment with my cat. 528 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 Thanks, Lupe. 529 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 [in Spanish] Scram... [in English] ...to you too. 530 00:25:29,321 --> 00:25:30,697 [sighs] 531 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 [Chad] Ma! 532 00:25:34,785 --> 00:25:36,453 You taught me how to swim! 533 00:25:36,453 --> 00:25:38,956 That's true. I did. 534 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 How did you remember that? 535 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Lupe told me. 536 00:25:44,920 --> 00:25:50,300 And then I remembered how you taught me all the things. 537 00:25:50,801 --> 00:25:52,344 Like how to tie my shoe. 538 00:25:52,344 --> 00:25:55,389 And to always tip the maître d' $20 so you can get a great table. 539 00:25:55,389 --> 00:25:58,267 And to always, always moisturize and never skip the neck. 540 00:25:58,851 --> 00:26:00,143 It's the beauty secret. 541 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 I've been so focused on what I lost, I forgot about what I had. 542 00:26:03,856 --> 00:26:04,940 [sighs] 543 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 A mom who'll love me no matter what. 544 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Oh, my darling. 545 00:26:15,200 --> 00:26:18,871 I want you to know, I did reach out to your father, many times. 546 00:26:19,705 --> 00:26:23,417 He just-- He didn't want to be part of our lives. 547 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 And I am so sorry for that. 548 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 - I wish I could have done more. - Mom, you-you've done more than enough. 549 00:26:29,464 --> 00:26:31,383 You even left your career to protect me from an industry 550 00:26:31,383 --> 00:26:33,427 - that protected my loser dad. - [chuckles] 551 00:26:33,427 --> 00:26:35,679 Well, I mean, he did win an Oscar. 552 00:26:35,679 --> 00:26:36,680 [chuckles] 553 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 You know what should have got an Oscar? Weird Science. 554 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 I wish I could build a woman. 555 00:26:44,688 --> 00:26:47,232 DO NOT DISTURB! 556 00:26:50,652 --> 00:26:52,154 - Ta-da! - [laughs] 557 00:26:52,154 --> 00:26:54,948 [in Spanish] Uh... Why are you dressed like The Saint? 558 00:26:55,699 --> 00:26:56,742 Because... 559 00:26:57,117 --> 00:26:59,870 I have been taking dance classes from Máximo's boss. 560 00:26:59,870 --> 00:27:01,580 - Ah! The gringa? - Mm-hmm. 561 00:27:02,289 --> 00:27:03,123 Why? 562 00:27:05,250 --> 00:27:06,210 Because... 563 00:27:07,461 --> 00:27:09,505 I started to feel like you and Máximo 564 00:27:09,505 --> 00:27:11,089 didn't need me anymore. 565 00:27:11,089 --> 00:27:12,508 And that made me feel scared. 566 00:27:12,841 --> 00:27:14,968 And outside of work... 567 00:27:15,344 --> 00:27:17,095 it felt like I had no purpose. 568 00:27:18,096 --> 00:27:20,349 And this is really helping with that feeling. 569 00:27:20,807 --> 00:27:21,642 That's awesome. 570 00:27:22,893 --> 00:27:23,727 And weird. 571 00:27:24,228 --> 00:27:25,437 But mostly awesome. 572 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 [chuckles] 573 00:27:27,564 --> 00:27:28,690 My love, I understand that... 574 00:27:29,149 --> 00:27:31,944 I can't expect you to trust me and confide in me 575 00:27:31,944 --> 00:27:33,529 when I've been keeping secrets of my own. 576 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Remember that girl who crushed me at the debate? 577 00:27:50,546 --> 00:27:52,005 - [gasps] The preppy girl? - Yes! 578 00:27:52,005 --> 00:27:53,715 - [gasps] - Her name is Aida 579 00:27:54,633 --> 00:27:56,969 and I saw her at Julia's opening. 580 00:27:56,969 --> 00:27:59,596 - Mom, it was incredible. - [gasps] 581 00:27:59,596 --> 00:28:01,223 She even wrote her number on my arm. 582 00:28:01,765 --> 00:28:04,059 Oh sweetie, that can give you ink poisoning... 583 00:28:04,059 --> 00:28:06,854 No! That day, we went into the ocean to swim 584 00:28:06,854 --> 00:28:09,439 and her number washed off... 585 00:28:09,439 --> 00:28:11,316 - and I wrote it down here. - Uh-huh. 586 00:28:11,316 --> 00:28:15,112 And I can't call her because I don't have a full number. 587 00:28:15,112 --> 00:28:18,198 And that's why you were off when you saw her at the debate... 588 00:28:19,783 --> 00:28:22,494 [singing in Spanish] 589 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 [in English] That day took a turn for the worse. 590 00:28:28,625 --> 00:28:32,796 In many ways it marked the beginning of why everyone's still mad at me. 591 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 I messed up. This is really bad. 592 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 I basically just handed the Head of Operations to Dulce. 593 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 - What? - Damn it, 594 00:28:39,595 --> 00:28:42,097 I should have just fired Beto when I had the chance. 595 00:28:42,097 --> 00:28:45,350 I knew it! You did wanna fire me. 596 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 Cabrón! 597 00:28:46,351 --> 00:28:50,147 I was just telling the story to my good friend Lin-Manuel. 598 00:28:50,147 --> 00:28:51,398 Beto. Hey-- Beto! Beto! Beto! 599 00:28:51,398 --> 00:28:52,983 Bet-- [sighs] 600 00:28:53,650 --> 00:28:57,404 Great. Another person is mad at me, just like Julia was. 601 00:28:57,404 --> 00:28:59,072 Máximo, do you hear yourself? 602 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 You better be careful before this place starts to change you. 603 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - That's not what's happening. - Really? 604 00:29:04,912 --> 00:29:08,123 Because you ran out of breakfast with your family just to get a leg up here. 605 00:29:08,123 --> 00:29:10,375 And now you're so upset that you didn't get to fire your friend 606 00:29:10,375 --> 00:29:12,377 rather than the fact that your friend just got fired! 607 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 It's complicated. You wouldn't understand. 608 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 Oh, no, I understand. 609 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 I understand very clearly. 610 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 I have some clients to attend to. 611 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 I should have listened to Julia that day, but I was too upset. 612 00:29:27,976 --> 00:29:30,729 Don Pablo was really mad at me for not firing Beto. 613 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 And I don't blame him. 614 00:29:33,023 --> 00:29:34,942 Don Pablo wasn't angry at you. 615 00:29:34,942 --> 00:29:37,236 He was proud that you stayed true to who you really are. 616 00:29:39,655 --> 00:29:41,240 You've been wrong all these years. 617 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 You never really understood what he was trying to tell you. 618 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 [in Spanish] Thank you, Don Pablo. 619 00:29:53,126 --> 00:29:55,003 [mourner] Whoo! Lorena! 620 00:29:55,587 --> 00:29:56,713 Don Máximo. 621 00:29:56,713 --> 00:29:58,215 It's your turn. 622 00:29:58,715 --> 00:30:00,801 . [speaks Spanish] 623 00:30:01,635 --> 00:30:02,886 [sighs] 624 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 [in English] What do I say? 625 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Just speak from the heart, tío. 626 00:30:08,642 --> 00:30:10,644 - [sighs] - You can do this, tío. 627 00:30:11,728 --> 00:30:12,896 [sighs] 628 00:30:22,739 --> 00:30:23,740 [sighs] 629 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 [sighs] 630 00:30:34,459 --> 00:30:38,005 [in Spanish] When Mariano asked me to speak 631 00:30:39,464 --> 00:30:41,258 I have to admit, I was hesitant. 632 00:30:42,634 --> 00:30:45,387 But when he told me it was Don Pablo's request 633 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 I thought... 634 00:30:47,973 --> 00:30:52,144 [in English] "The guest gets what the guest wants." 635 00:30:54,354 --> 00:30:56,148 [in Spanish] And so here I am, 636 00:30:56,315 --> 00:30:58,108 finally understanding the lesson 637 00:30:58,108 --> 00:31:01,069 Don Pablo tried to teach me over 30 years ago. 638 00:31:01,695 --> 00:31:03,947 About how sometimes the secrets we keep 639 00:31:04,114 --> 00:31:06,116 only hurt the ones we love the most. 640 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 [in English] Rosebud? 641 00:31:10,037 --> 00:31:12,998 - This whole thing is about some sled? - Mm-hmm. 642 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 God, this movie sucks. 643 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Yes. 644 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Yes, it does suck. 645 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 [Older Máximo, in Spanish] And how facing our fears 646 00:31:24,593 --> 00:31:26,970 and sharing our insecurities 647 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 can only bring us closer together. 648 00:31:31,892 --> 00:31:33,435 Recently I've been reminded 649 00:31:33,852 --> 00:31:36,021 that those who love you the most 650 00:31:36,021 --> 00:31:38,148 are the ones who want you to stay true to yourself. 651 00:31:41,610 --> 00:31:42,528 Don Pablo, 652 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 I'm so sorry I stopped being that kid from Arenal Street. 653 00:31:51,203 --> 00:31:52,913 I forgot the Máximo who 654 00:31:53,789 --> 00:31:55,999 had the courage to burst into your office 655 00:31:56,458 --> 00:31:58,418 and beg you for a job. 656 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 But I hope 657 00:32:01,421 --> 00:32:02,840 that I can also learn from you, Don Pablo 658 00:32:04,842 --> 00:32:07,302 that it's never too late to make things right. 659 00:32:09,346 --> 00:32:11,473 And that's why I am here 660 00:32:11,473 --> 00:32:13,183 in front of all of you 661 00:32:13,350 --> 00:32:15,060 my Las Colinas family, 662 00:32:16,562 --> 00:32:17,688 to apologize. 663 00:32:18,647 --> 00:32:22,401 To apologize for the mistakes I made in the past 664 00:32:22,693 --> 00:32:25,070 and the ones I've made since. 665 00:32:33,787 --> 00:32:35,539 I hope to finally 666 00:32:36,081 --> 00:32:37,916 learn from you, Don Pablo 667 00:32:38,667 --> 00:32:41,795 that our mistakes do not define us. 668 00:32:43,255 --> 00:32:44,214 And this time, 669 00:32:44,548 --> 00:32:46,633 I'm going to take the right lesson with me. 670 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Thank you. 671 00:32:49,761 --> 00:32:50,596 Cheers! 672 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 [all speak Spanish] 673 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Paloma? 674 00:33:04,735 --> 00:33:06,111 Julia?