1
00:00:12,471 --> 00:00:15,474
[singing in Spanish]
2
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
[in English] Wow!
3
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
The Augusto and Adriana.
4
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
[Older Memo] Are you doing okay?
5
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Are you nervous?
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Me?
7
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Why would I be nervous
about giving a eulogy
8
00:00:45,754 --> 00:00:48,674
to a room full of people
who have been mad at me for 30 years?
9
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Oh, come on. No one's still mad at you.
10
00:00:53,637 --> 00:00:55,889
[gesturing] Go to hell.
11
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Okay, s-some people are still mad at you.
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
[sighs] I knew this was a mistake.
13
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
- [grunts]
- Máximo.
14
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
[gasps]
15
00:01:04,647 --> 00:01:06,233
Uh, sorry, Lorena.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,318
I just thought you were a ghost.
17
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
You look just like your tía.
18
00:01:09,987 --> 00:01:12,155
You think I look like Lupe?
19
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
You're literally the only one
that says that!
20
00:01:15,576 --> 00:01:17,786
- [in Spanish] You're crazy.
- [laughs]
21
00:01:18,370 --> 00:01:19,746
Ay, ay, ay, ay, ay.
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
- Don Máximo.
- Mariano.
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
[in English] Thank you again
for doing this for my grandfather.
24
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Of course, it's an honor.
25
00:01:29,006 --> 00:01:30,465
Excuse me.
26
00:01:33,135 --> 00:01:34,678
[gasps]
27
00:01:34,678 --> 00:01:36,138
I'm the closer?
28
00:01:36,138 --> 00:01:37,431
Héctor should go last.
29
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
He still looks 30
an-and he-he's got that lisp thing
30
00:01:40,517 --> 00:01:42,311
that makes everything
sound more important.
31
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
[stammers] I'm leaving.
32
00:01:43,896 --> 00:01:45,689
- No way.
- Sí way. [speaks Spanish]
33
00:01:45,689 --> 00:01:48,108
[in English]
Okay, we came all the way here for this,
34
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
and honestly this place is pretty awesome.
35
00:01:50,777 --> 00:01:54,615
I mean, it's like a party,
but also kind of sad, you know.
36
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
Almost emo.
37
00:01:55,699 --> 00:02:00,037
Celebratory emo is exactly the way
we deal with death in Mexico.
38
00:02:01,038 --> 00:02:04,625
It actually reminds me of
Día de Muertos at Las Colinas.
39
00:02:04,625 --> 00:02:07,085
Yo, yeah, Día de los Muertos. I know that.
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
- No, no, no.
- No.
41
00:02:08,169 --> 00:02:10,339
It's Día de Muertos.
42
00:02:10,339 --> 00:02:12,883
Yeah, Día de los Muertos.
43
00:02:12,883 --> 00:02:14,843
Yeah, like that James Bond movie.
44
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
- Uh, no. No, no, no.
- Nothing like that.
45
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
So, like Coco?
46
00:02:18,847 --> 00:02:21,600
- Eh, kind of. Yeah.
- Mmm. Mm-hmm.
47
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
So, it was Día de Muertos in 1985.
48
00:02:25,270 --> 00:02:29,900
And my family and Julia
were celebrating around my father's altar.
49
00:02:30,359 --> 00:02:32,027
[in Spanish] I also baked him a
bread of the dead.
50
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
- [Nora] Thank you.
- That's so nice of you.
51
00:02:34,905 --> 00:02:37,282
I married his wife.
It's the least I can do.
52
00:02:37,449 --> 00:02:38,325
[sighs]
53
00:02:38,325 --> 00:02:40,452
I can only imagine how
proud you must be
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,079
of our kids.
55
00:02:42,329 --> 00:02:45,374
Sara has been doing extra
school things all year--
56
00:02:45,374 --> 00:02:47,543
[both] Debate is not school!
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,963
And Máximo is doing so
well at the hotel
58
00:02:50,963 --> 00:02:54,383
and with his girlfriend, Julia,
who is an amazing woman.
59
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
Thank you. That's so sweet.
60
00:02:55,968 --> 00:02:58,136
No, thank you for being here.
61
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Well, I know how much
he meant to Máximo.
62
00:03:00,556 --> 00:03:02,266
I just wanted to say hi.
63
00:03:02,891 --> 00:03:05,561
Well, if I'm going to keep doing well
at the hotel I really have to get going--
64
00:03:05,561 --> 00:03:07,396
But we have breakfast with
your father every year.
65
00:03:07,396 --> 00:03:09,898
Oh, sorry, Mom. I was
actually talking to Dad.
66
00:03:09,898 --> 00:03:10,858
And he says it's fine.
67
00:03:10,858 --> 00:03:12,818
He wants me to destroy
Memo's sister too! Bye!
68
00:03:14,403 --> 00:03:15,863
- See you later!
- [mutters]
69
00:03:15,863 --> 00:03:18,490
[people chattering]
70
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
[Memo clicks tongue]
71
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
[in English] My great grandmother, Fidela.
72
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
[sighs] One of 13 girls.
73
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
She died as she lived,
fighting over couch space.
74
00:03:38,051 --> 00:03:39,970
- [chuckles]
- [Memo sighs]
75
00:03:42,097 --> 00:03:43,599
Who's that?
76
00:03:43,599 --> 00:03:45,350
[Lorena] My abuelo, Octaviano.
77
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
He was the ultimate man's man.
78
00:03:47,269 --> 00:03:48,437
My mom tells this story
79
00:03:48,437 --> 00:03:50,439
of how he fought a wolf
that went after his cows
80
00:03:50,439 --> 00:03:51,732
with his bare hands.
81
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
The same hands he used to build his home.
82
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
- Wow, he's-he's so--
- Incredible, right?
83
00:03:58,906 --> 00:04:01,909
All of the men in my family
modeled themselves after him.
84
00:04:01,909 --> 00:04:05,996
My hermanos, my tíos,
my first, second and third primos.
85
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
They say he taught them
what it means to be a man.
86
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
- [in Spanish] Bye, my little bitty baby.
- [giggles]
87
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
[in English] Bye.
88
00:04:15,964 --> 00:04:17,048
[chuckles]
89
00:04:22,304 --> 00:04:24,014
[in Spanish] His eyes...
90
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
It's like he's looking
right into my soul...
91
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
[groans]
92
00:04:31,438 --> 00:04:34,983
{\an8}- [Diane, in English] That is not... [laughs]
- Lolita.
93
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Remember when you used to
make me leave before breakfast?
94
00:04:38,612 --> 00:04:41,156
- [sighs] I was in denial...
- Mm-hmm.
95
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
...but I do need us to keep this
a secreto just a little longer.
96
00:04:45,118 --> 00:04:47,538
Amor, I'm just happy to be with you.
97
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
Again.
98
00:04:49,248 --> 00:04:53,460
I'll follow your lead to--
to anywhere, really.
99
00:04:54,920 --> 00:04:56,505
[knocking on door]
100
00:04:56,505 --> 00:04:57,840
- [exclaims]
- [grunts]
101
00:04:59,925 --> 00:05:00,926
- [door opens]
- [sighs]
102
00:05:00,926 --> 00:05:03,512
Mom, I need to talk to you
about something.
103
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
Something that you've been
hiding from me for a long time.
104
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
It hasn't been that long.
105
00:05:07,766 --> 00:05:12,062
I have felt like something
has been missing for a while now.
106
00:05:12,062 --> 00:05:14,982
I mean, that's why I went to Peru,
and I climbed Mango Piña.
107
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
- Oh, it's getting worse.
- And it wasn't enough.
108
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
So then I went through
every position at the hotel.
109
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
I was a waiter,
I was a-- a pool boy, a lifeguard,
110
00:05:24,157 --> 00:05:25,576
and then two of the Cuatro Manos.
111
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
I still feel like something is missing.
112
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Oh, God, you're gonna learn
to play the sitar, aren't you?
113
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
[sighs] I need to know who my father is.
114
00:05:37,462 --> 00:05:39,798
Oh, I see.
115
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
I'm not sure this is a good idea, Chad.
We've talked about this.
116
00:05:44,469 --> 00:05:46,555
No, you've talked. I listened.
117
00:05:48,182 --> 00:05:50,767
There's always some excuse.
There's s-s-some reason.
118
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
But not anymore. It-It's time.
119
00:05:53,562 --> 00:05:55,189
This is my choice to make.
120
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Okay.
121
00:06:01,528 --> 00:06:02,821
If that's what you really want.
122
00:06:02,821 --> 00:06:04,448
[sighs]
123
00:06:04,448 --> 00:06:09,453
I just need to get his info together
and later today we will try and call him.
124
00:06:09,453 --> 00:06:10,537
Sound good?
125
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Yes.
126
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Thank you.
127
00:06:20,839 --> 00:06:21,840
[door closes]
128
00:06:22,341 --> 00:06:23,425
[Héctor grunts]
129
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
I know that wasn't easy, my love.
130
00:06:27,429 --> 00:06:28,514
[sighs]
131
00:06:29,014 --> 00:06:30,390
[people chattering]
132
00:06:33,477 --> 00:06:35,145
Don Pablo! There you are.
133
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
I just wanted you to know that I am
a hundred percent at your service today,
134
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
if you should need any service,
no matter what that service may be.
135
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
I'm glad to see you, Máximo.
136
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
I actually have
a very big challenge for us today.
137
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Your biggest test yet.
138
00:06:49,326 --> 00:06:50,410
What is it?
139
00:06:50,410 --> 00:06:52,329
Another dead body? Two dead bodies?
140
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
Oh, my God, is it ten dead bodies?
141
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Brace yourself.
142
00:06:56,250 --> 00:07:00,420
We just got hit with a big delivery
143
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
from our newest liquor distributor.
144
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
And they insist we try all of these today.
145
00:07:08,303 --> 00:07:09,680
[Older Máximo] While I was thrilled
146
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
to spend the Day of the Dead
drinking with Don Pablo,
147
00:07:11,890 --> 00:07:14,601
Sara was in a less celebratory mood.
148
00:07:14,601 --> 00:07:16,562
[Nora, in Spanish] What's wrong, my love?
149
00:07:16,562 --> 00:07:17,938
Are you sad because
of your dad?
150
00:07:18,438 --> 00:07:19,273
Yes.
151
00:07:19,940 --> 00:07:21,400
But there's something else...
152
00:07:22,985 --> 00:07:25,195
It's okay to be sad about
more than one thing.
153
00:07:25,904 --> 00:07:27,865
This one time I was sad
about being sad,
154
00:07:28,240 --> 00:07:29,449
so then I got more sad.
155
00:07:29,908 --> 00:07:30,742
How sad.
156
00:07:30,951 --> 00:07:32,077
[chuckles]
157
00:07:32,077 --> 00:07:33,120
Well...
158
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
I'm sad because of a girl.
159
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Ah.
160
00:07:39,251 --> 00:07:40,586
[clears throat] That's okay.
161
00:07:40,586 --> 00:07:41,753
[gulps]
162
00:07:41,753 --> 00:07:42,796
Do you want to talk about it?
163
00:07:43,547 --> 00:07:45,924
No, not anymore!
I saw the face you made when I told you.
164
00:07:46,049 --> 00:07:47,134
That's not true!
165
00:07:47,134 --> 00:07:48,886
You know I'm okay with your thing.
166
00:07:49,094 --> 00:07:50,053
My "thing?"
167
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
Mom, you can't even say it!
168
00:07:54,892 --> 00:07:57,186
Maybe you're "okay" with
it in theory
169
00:07:57,811 --> 00:07:58,854
but...
170
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
when will you actually
accept me?
171
00:08:02,691 --> 00:08:06,236
Darling! Sara, wait!
172
00:08:07,321 --> 00:08:08,405
- [door slams]
- [grunts]
173
00:08:09,031 --> 00:08:11,700
I screwed up again,
just like with Roberta.
174
00:08:11,700 --> 00:08:14,286
Don't worry, my love.
175
00:08:14,286 --> 00:08:15,954
- What I think you should...
- [door slams]
176
00:08:17,164 --> 00:08:18,165
Hmm.
177
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
...what a family we have, huh?
178
00:08:21,960 --> 00:08:22,961
[sighs]
179
00:08:23,337 --> 00:08:26,507
...the bottle was frozen because
my cousin had filled it with water!
180
00:08:26,507 --> 00:08:31,345
[chuckles] We were so scared how my dad
would react to us stealing his tequila.
181
00:08:31,345 --> 00:08:34,806
We were so hungover, my
dad just started laughing!
182
00:08:34,806 --> 00:08:36,475
He was dying of laughter!
183
00:08:36,475 --> 00:08:37,433
[laughs]
184
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
[sighs]
185
00:08:41,395 --> 00:08:43,273
Look at us, Máximo,
186
00:08:43,273 --> 00:08:44,900
just two kids from Arenal Street.
187
00:08:44,900 --> 00:08:47,569
Working at the best hotel in Mexico.
188
00:08:47,861 --> 00:08:49,238
And drinking on the job.
189
00:08:49,404 --> 00:08:52,699
If they know what we're like,
why do they invite us?!
190
00:08:52,699 --> 00:08:53,951
[laughs]
191
00:08:55,661 --> 00:08:59,081
This next one is a white
tequila from Nayarit...
192
00:08:59,081 --> 00:09:00,082
Mmm.
193
00:09:02,167 --> 00:09:04,253
I need you to know that
the only reason
194
00:09:04,253 --> 00:09:05,879
I push you so hard
195
00:09:05,879 --> 00:09:08,757
is because I want you
to succeed in this job.
196
00:09:09,341 --> 00:09:11,718
I've wanted that ever since
you burst into my office
197
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
holding that matchbook.
198
00:09:12,719 --> 00:09:14,263
I can't believe I did that.
199
00:09:14,263 --> 00:09:15,305
[laughs]
200
00:09:19,685 --> 00:09:21,937
Never lose that part of you, Máximo.
201
00:09:22,521 --> 00:09:25,107
Never forget that optimism,
202
00:09:25,107 --> 00:09:28,193
that enthusiasm, because
that is who you really are.
203
00:09:29,278 --> 00:09:30,404
Thank you, Don Pablo.
204
00:09:30,404 --> 00:09:33,574
That means a lot,
especially from my mentor.
205
00:09:33,740 --> 00:09:34,783
[laughs]
206
00:09:34,783 --> 00:09:38,161
To me, our relationship has
always felt like more than that.
207
00:09:38,745 --> 00:09:42,624
Look... My son and I have cognac
as our drink.
208
00:09:43,458 --> 00:09:47,963
Now this añejo will be ours.
209
00:09:54,219 --> 00:09:55,512
[door opens]
210
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
[in English] Excuse me, Don Pablo--
211
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Oh, and Máximo.
212
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
[stammers] Bonding together, how fun!
213
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
What is it, Dulce?
214
00:10:04,855 --> 00:10:08,192
Uh, i-in preparing for
the quince años next week,
215
00:10:08,192 --> 00:10:11,403
I stumbled upon
some inconsistencies with the inventory.
216
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
These figures don't match
the liquor orders.
217
00:10:15,032 --> 00:10:16,116
[Dulce sighs]
218
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
- Someone must be stealing from the hotel.
- My thoughts exactly.
219
00:10:19,494 --> 00:10:21,788
- [stammers] Shall we--
- Máximo, follow me.
220
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
We need to get to the bottom of this.
221
00:10:25,918 --> 00:10:28,670
I guess he needs his trusty ol' right hand
on this very important--
222
00:10:29,213 --> 00:10:30,672
- [chuckles]
- Oops, not a door.
223
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
I knew that, but did you?
224
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Okay? Bye, Dulce!
225
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
You can do way better.
226
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
Well, sorry but I suck at burns
when I'm tipsy.
227
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
No, I mean this. Your eulogy.
228
00:10:46,104 --> 00:10:48,065
It doesn't feel personal at all.
229
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Honestly, it doesn't even sound like you.
230
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
That's because I had
Obama's head speechwriter write it for me.
231
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
- No!
- Máximo!
232
00:10:54,363 --> 00:10:56,949
That's why it says "hope" so much.
233
00:10:56,949 --> 00:10:59,576
So, let's just forget about this
234
00:10:59,576 --> 00:11:02,037
and you tell everyone the story
you've been telling me right now.
235
00:11:02,621 --> 00:11:04,998
That's the opposite of a good idea, Hugo.
236
00:11:04,998 --> 00:11:06,041
[scoffs] Come on.
237
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Do you know what?
238
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
I suddenly need añejo.
239
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
I know what happened to me that day.
240
00:11:13,882 --> 00:11:18,345
I couldn't stop thinking about Lorena
and the legend of her abuelo.
241
00:11:18,345 --> 00:11:19,513
And I couldn't help but wonder,
242
00:11:19,513 --> 00:11:21,682
would she really want to be
with someone like me
243
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
when she had an abuelo like him?
244
00:11:23,976 --> 00:11:25,310
[screams]
245
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
Time-out. Okay,
246
00:11:28,313 --> 00:11:30,941
you're telling me you saw
an actual ghost that day
247
00:11:30,941 --> 00:11:32,442
and he was disappointed in you?
248
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
And what's so weird about that?
249
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
Everyone sees ghosts in Mexico.
250
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Y-You really need
to get in touch with your culture, Hugo.
251
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
And no matter where I turned
that day, I felt like someone was...
252
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
I don't know how to put this.
253
00:11:49,626 --> 00:11:54,173
[singing "Somebody's Watching Me"
in Spanish]
254
00:12:01,680 --> 00:12:02,514
[gasps]
255
00:12:03,974 --> 00:12:05,309
[whimpers]
256
00:12:23,160 --> 00:12:24,036
[screams]
257
00:12:36,840 --> 00:12:38,091
[exclaims]
258
00:12:38,091 --> 00:12:39,801
Why are you wearing makeup?
259
00:12:39,801 --> 00:12:41,470
I am working a shift at Kids Klub.
260
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
You know, that thing I came up with.
261
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
[exclaims]
262
00:12:45,015 --> 00:12:49,061
Héctor, what words
would you use to describe me?
263
00:12:49,061 --> 00:12:50,687
Oh, I love this game!
264
00:12:50,687 --> 00:12:51,855
Okay, um... [clears throat]
265
00:12:51,855 --> 00:12:57,736
Annoying, exasperating, concerning,
confusing, challenging, overbearing...
266
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
- A tad much.
- Héctor, please!
267
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
I want you to list
only my strongest attributes.
268
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Ah, okay, that is less fun,
269
00:13:04,701 --> 00:13:10,082
but delightful, amiable, agreeable,
empathetic, refreshing, prepubescent.
270
00:13:10,082 --> 00:13:11,500
Hey, that's not positive.
271
00:13:11,500 --> 00:13:13,377
It means you're getting close!
272
00:13:14,670 --> 00:13:18,507
Goodbye, my sweet, cherubic,
bubbly, effervescent friend!
273
00:13:18,507 --> 00:13:19,591
[kisses]
274
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
[Older Memo] It was then I realized
I had to prove my manhood to Lorena.
275
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
The '80s were so extra
276
00:13:28,141 --> 00:13:31,395
with the toxic masculinity
and outdated gender norms.
277
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
I didn't understand any of those words.
278
00:13:33,772 --> 00:13:35,524
[gasps] Oh, boy, a full bottle.
279
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
- Oh, things have taken a turn.
- [sighs]
280
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Did you figure out your speech yet?
281
00:13:39,611 --> 00:13:41,071
Nope. [sighs]
282
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
But I'm pretty sure this añejo will help.
283
00:13:43,949 --> 00:13:45,659
Maybe you could keep telling your story?
284
00:13:45,659 --> 00:13:47,744
It might help you figure out
what you wanna say.
285
00:13:47,744 --> 00:13:49,830
[sighs] Fine.
286
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
But, Hugo, it is time to strap in,
287
00:13:53,542 --> 00:13:57,546
buckle your seat belt,
or whatever other gringo expression means...
288
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
[in Spanish] Pay attention, man.
289
00:13:58,797 --> 00:14:01,925
[in English]
Dulce's right. These numbers don't add up.
290
00:14:03,093 --> 00:14:04,136
Someone is stealing.
291
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Who would do something like that?
292
00:14:06,263 --> 00:14:10,976
[customers cheering, chanting]
Beto! Beto! Beto! Beto! Beto!
293
00:14:12,895 --> 00:14:13,937
[in Spanish] Oh Beto...
294
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
I should have known.
295
00:14:17,357 --> 00:14:19,985
A part of me did.
I just didn't want it to be true.
296
00:14:20,694 --> 00:14:23,280
Well, that does it.
We have to give him a warning!
297
00:14:23,280 --> 00:14:24,239
No, Máximo.
298
00:14:24,823 --> 00:14:26,992
I've already given Beto many
warnings over the years.
299
00:14:26,992 --> 00:14:29,203
About giving out free shots
300
00:14:29,203 --> 00:14:32,581
and other "Beto-perks" in
exchange for larger tips.
301
00:14:32,581 --> 00:14:35,792
- [customer shouts]
- Chilaquiles are never free!
302
00:14:36,043 --> 00:14:37,461
So what should we do?
303
00:14:37,711 --> 00:14:40,839
I know he's your friend,
but Beto has to go.
304
00:14:41,965 --> 00:14:43,050
You're going to fire him?
305
00:14:43,175 --> 00:14:44,551
No, Máximo.
306
00:14:44,551 --> 00:14:46,094
You are.
307
00:14:46,678 --> 00:14:48,472
Me? As in me, me?
308
00:14:50,516 --> 00:14:51,892
- Why me?
- I'm sorry.
309
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
This is
the most difficult part of the job,
310
00:14:55,646 --> 00:14:58,232
but it is also necessary.
311
00:14:58,941 --> 00:15:00,317
...yeah. Okay.
312
00:15:01,652 --> 00:15:02,486
I'll do it.
313
00:15:07,950 --> 00:15:12,829
[in English] So I told my friend, Prince,
why not write about the rain?
314
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
[laughs]
315
00:15:14,331 --> 00:15:16,166
Hey, bro. We're doing shots on the house!
316
00:15:16,166 --> 00:15:18,335
No, nothing is on the house.
That's the problem.
317
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
We need to talk, now!
318
00:15:25,259 --> 00:15:28,637
Beto, be honest, have you been
giving out free drinks to get bigger tips?
319
00:15:28,637 --> 00:15:29,763
Uh...
320
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Yeah.
321
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
And I'm so, so, so, so sorry.
322
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
You know, my abuela warned me not to,
and she was right of course,
323
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
but I was like,
"Abuela, we need the money. You're sick."
324
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Oh, no, she's sick?
325
00:15:42,734 --> 00:15:44,653
Ah, it doesn't matter.
326
00:15:44,653 --> 00:15:46,613
My deep love for her is no excuse.
327
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
I-- I guess I just wanted
to help her so much.
328
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
Well, maybe you can help
by spending more time at home with her?
329
00:15:52,911 --> 00:15:56,707
I wish,
but this job pays for her medicine.
330
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
And she's not all alone.
She has her cheagle with her.
331
00:16:00,252 --> 00:16:04,882
Uh, that's a half chihuahua, half beagle,
all fighter. Poor little guy.
332
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Wait, the dog is sick too?
333
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
I think he just lost the will to live,
you know?
334
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
When their house burned down.
335
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Oh, God, okay.
336
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
Listen, Beto,
337
00:16:16,185 --> 00:16:18,937
I'm sorry about your abuela,
and her dog, and their house,
338
00:16:18,937 --> 00:16:20,898
but we can't tolerate stealing, so--
339
00:16:20,898 --> 00:16:26,904
Uh...
340
00:16:27,988 --> 00:16:31,283
Don't let it happen again.
Consider this the sternest of warnings.
341
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
I promise. Thank you so much, Máxi.
342
00:16:35,913 --> 00:16:38,874
- Here, let me give you one on the house.
- No-no, Beto, we're the house!
343
00:16:38,874 --> 00:16:39,958
Stop it!
344
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
[rock music playing on record player]
345
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
[knocks on wall]
346
00:16:50,219 --> 00:16:51,303
- [music stops]
- Máximo?
347
00:16:51,303 --> 00:16:53,639
[in Spanish] I thought you had to
vanquish Memo's sister at work?
348
00:16:54,890 --> 00:16:55,849
[Nora] Hello, my love.
349
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
- Mom?
- Yes.
350
00:16:57,643 --> 00:16:59,269
How did you know about
the Portal of Truths?
351
00:16:59,728 --> 00:17:01,063
Máximo's name, not mine.
352
00:17:01,647 --> 00:17:04,942
I clean your rooms.
I know everything.
353
00:17:06,068 --> 00:17:08,111
I just thought, if we
talked through here
354
00:17:08,862 --> 00:17:11,448
you wouldn't have to worry
about what face I make.
355
00:17:11,448 --> 00:17:12,866
[clicks tongue, sighs]
356
00:17:12,866 --> 00:17:14,367
Mom, you don't get it!
357
00:17:14,742 --> 00:17:16,912
I don't want to have to
talk to you through a wall.
358
00:17:20,874 --> 00:17:22,251
Then I'll come in there
359
00:17:22,751 --> 00:17:26,088
and we can start small. Maybe
you could just tell me...
360
00:17:26,547 --> 00:17:28,089
her name,
361
00:17:28,549 --> 00:17:31,343
- and tomorrow we can start...
- [clicks tongue] It's not that easy.
362
00:17:33,387 --> 00:17:36,056
I don't want any part of
my life to be a secret.
363
00:17:37,140 --> 00:17:38,892
But I'm not ready to trust you.
364
00:17:40,727 --> 00:17:43,105
[rock music resumes]
365
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
[in English]
I-I'm just gonna grab one right now,
366
00:17:57,411 --> 00:18:00,664
but I could lift like-- like 12 probably.
367
00:18:00,664 --> 00:18:03,458
Weird. But I'm sure you could.
368
00:18:05,169 --> 00:18:07,629
[in Spanish] This one here, sir.
I want the salad, please.
369
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
[in English] Someone's extra hungry.
370
00:18:09,715 --> 00:18:11,466
[Paco, in Spanish]
I also want the stew and rice.
371
00:18:16,096 --> 00:18:19,016
That's broccoli, right? That too.
372
00:18:19,016 --> 00:18:19,892
Hey!
373
00:18:20,392 --> 00:18:21,435
Hey, hey, hey. Hey!
374
00:18:21,935 --> 00:18:23,395
Did you cut in front
of my woman?
375
00:18:23,395 --> 00:18:25,731
Oh no. Sorry. You can
go ahead of me.
376
00:18:25,731 --> 00:18:27,065
I don't even really like this food.
377
00:18:27,065 --> 00:18:28,233
No, no, no!
378
00:18:28,483 --> 00:18:30,861
No one cuts in front of
my woman!
379
00:18:30,861 --> 00:18:31,987
Memo, calm down!
380
00:18:32,196 --> 00:18:34,406
It's okay, my love, I'm
defending your honor.
381
00:18:34,907 --> 00:18:36,783
Paco, let go of the tray.
382
00:18:36,783 --> 00:18:38,160
- No, why?
- Give it to me!
383
00:18:38,160 --> 00:18:39,870
- Why?
- [Memo mutters]
384
00:18:39,870 --> 00:18:40,871
Give me the tray!
385
00:18:40,871 --> 00:18:42,456
- [grunts]
- [gasps]
386
00:18:47,127 --> 00:18:48,629
I'm BLEEDING!
387
00:18:48,962 --> 00:18:49,963
HELP!
388
00:18:50,172 --> 00:18:52,382
HELP! I'M BLEEDING!
389
00:18:52,382 --> 00:18:54,384
- [whimpers]
- [Lorena speaks Spanish]
390
00:18:54,384 --> 00:18:55,552
[Memo] I'M BLEEDING!
391
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
Some of the stew and salad please.
392
00:19:01,058 --> 00:19:02,059
[in English] All right, Chad.
393
00:19:02,059 --> 00:19:05,145
I wanna prepare you
because you'll probably recognize him.
394
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
[sighs] This is your father.
395
00:19:11,318 --> 00:19:12,778
Who is this guy?
396
00:19:12,778 --> 00:19:14,112
You don't know who that is?
397
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Is he, like,
the prime minister of Mexico or something?
398
00:19:16,907 --> 00:19:19,326
[gasps] Oh, my God, am I secretly Mexican?
399
00:19:19,993 --> 00:19:21,203
No!
400
00:19:21,203 --> 00:19:25,374
He's a very famous American actor/director
401
00:19:25,374 --> 00:19:28,252
who made what many consider to be
the greatest film of all time.
402
00:19:28,252 --> 00:19:30,504
Oh, my God! My dad directed Porky's.
403
00:19:30,504 --> 00:19:32,548
[sighs] Homeschooling was a mistake.
404
00:19:32,548 --> 00:19:33,465
Listen to me.
405
00:19:33,465 --> 00:19:36,593
I worked with this man
on the only film I ever made,
406
00:19:36,593 --> 00:19:38,595
before the scandal ruined my career.
407
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Not his, obviously.
408
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
Well, I still wanna talk to him.
409
00:19:42,099 --> 00:19:43,642
Of course. I understand.
410
00:19:47,145 --> 00:19:50,023
- [sighs]
- [phone beeping]
411
00:19:50,023 --> 00:19:51,275
[sighs]
412
00:19:52,484 --> 00:19:53,944
[phone rings]
413
00:19:53,944 --> 00:19:55,863
- [line clicks]
- [assistant] Hello. How can I help you?
414
00:19:55,863 --> 00:19:57,698
Hello. This is Diane Davies.
Is he available?
415
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
His son would like to speak with him.
416
00:20:00,868 --> 00:20:02,953
Oh. You haven't heard.
417
00:20:03,537 --> 00:20:05,414
It was all over the news
here in the States.
418
00:20:06,415 --> 00:20:08,292
He passed a few weeks ago.
419
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
I'm so sorry for your loss.
420
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
He's dead?
421
00:20:18,552 --> 00:20:20,804
Chad, I'm so sorry. I didn't know.
422
00:20:20,804 --> 00:20:21,889
Why would you, Mom?
423
00:20:21,889 --> 00:20:24,892
I mean, you weren't talking to him.
And you certainly didn't let me reach out.
424
00:20:24,892 --> 00:20:27,352
Chad, trust me. I tried.
425
00:20:27,352 --> 00:20:28,896
Oh, you tried? Come on!
426
00:20:28,896 --> 00:20:32,065
Every time I tried to call him,
you would always talk me out of it.
427
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
And now he's dead.
428
00:20:35,777 --> 00:20:37,905
This is all your fault, okay?
429
00:20:37,905 --> 00:20:40,324
I never got to meet him
and now I'll never know who I am.
430
00:20:46,663 --> 00:20:47,789
Oh!
431
00:20:48,707 --> 00:20:50,459
Ah! Ah! Ouch.
432
00:20:50,459 --> 00:20:52,503
[in Spanish] You're picking fights now?
433
00:20:52,878 --> 00:20:55,839
Who are you?
All of my exes?
434
00:20:55,839 --> 00:20:57,424
I'm sorry, I just--
435
00:20:57,841 --> 00:20:59,343
ever since you told me
about your abuelo
436
00:20:59,343 --> 00:21:00,677
I've been feeling like...
437
00:21:01,386 --> 00:21:03,847
maybe I'm not the kind
of man you want.
438
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
What are you talking about?
439
00:21:06,558 --> 00:21:08,143
[clicks tongue, sighs]
440
00:21:09,186 --> 00:21:10,187
Look... [sighs]
441
00:21:12,231 --> 00:21:15,734
I could never build a
house with tools
442
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
let alone my bare hands!
443
00:21:19,321 --> 00:21:20,739
I'm not macho like
your abuelo!
444
00:21:21,073 --> 00:21:22,199
That's a good thing!
445
00:21:22,199 --> 00:21:24,159
But you said he fought
a coyote!
446
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
He was a liar, Memo!
447
00:21:26,578 --> 00:21:28,747
The only reason I didn't tell you
the truth was because I didn't...
448
00:21:31,500 --> 00:21:35,796
want to speak ill of the
dead on Día de Muertos.
449
00:21:35,796 --> 00:21:37,589
Oh, I get that...
450
00:21:37,589 --> 00:21:39,508
Do you know how much
better the world would be
451
00:21:39,508 --> 00:21:42,845
if men spent less time
trying to be macho
452
00:21:42,845 --> 00:21:46,431
and more being as
kind and caring as you?
453
00:21:46,431 --> 00:21:49,852
I mean... that definitely would
have made middle school
454
00:21:49,852 --> 00:21:52,020
a more positive experience. [chuckles]
455
00:21:52,479 --> 00:21:54,731
There's not one way
to be a man, Memo.
456
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
To me, a real "macho" is
someone who is generous,
457
00:21:58,443 --> 00:22:00,195
always there for his friends
458
00:22:00,779 --> 00:22:02,948
and who makes everyone
around them feel better
459
00:22:02,948 --> 00:22:04,283
just by showing up.
460
00:22:05,617 --> 00:22:07,369
Someone just like you...
461
00:22:09,621 --> 00:22:10,581
You mean that?
462
00:22:11,874 --> 00:22:15,460
Yes, my love! That's why
I love you. [chuckles]
463
00:22:17,546 --> 00:22:19,298
That's why I choose you.
464
00:22:20,883 --> 00:22:23,135
- I choose you too!
- [chuckles]
465
00:22:23,135 --> 00:22:25,596
- Come here you!
- [laughs]
466
00:22:25,596 --> 00:22:26,555
[sighs]
467
00:22:26,555 --> 00:22:28,640
[people chattering]
468
00:22:31,476 --> 00:22:32,978
[in English] How did it go?
469
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
It didn't.
470
00:22:34,229 --> 00:22:37,024
I'm so sorry, but Beto has
a sick abuela and a dog that--
471
00:22:37,024 --> 00:22:40,068
You mean his abuela
who has died six times over the years
472
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
so he could get a week off from work?
473
00:22:44,072 --> 00:22:45,616
But it's okay, Máximo.
474
00:22:45,616 --> 00:22:48,827
I understand why
you didn't want to do this.
475
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
It's hard for you.
476
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
You are a loyal friend.
477
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
But just in case,
I made a contingency plan.
478
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Dulce.
479
00:23:00,297 --> 00:23:02,508
- Fire Beto, please.
- Of course.
480
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
[in Spanish] I can't believe this.
Why would you ask Dulce?!
481
00:23:08,555 --> 00:23:09,681
Because someone has to do it.
482
00:23:09,848 --> 00:23:11,350
But Dulce just got
here this summer!
483
00:23:11,350 --> 00:23:12,226
You can't trust her!
484
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
She'll betray you, I swear!
485
00:23:13,352 --> 00:23:14,478
Stop, Máximo.
486
00:23:15,229 --> 00:23:17,231
I'm about to announce the
best person for the job as my successor
487
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
as Head of Operations.
488
00:23:18,982 --> 00:23:21,818
[Dulce, in English] Okay. Put that down!
That is company property!
489
00:23:21,818 --> 00:23:23,570
- [customers cheering]
- Just-- [screams]
490
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
[in Spanish] And I need someone
who can make
491
00:23:25,405 --> 00:23:28,200
these kinds of difficult
decisions when I'm gone.
492
00:23:28,492 --> 00:23:30,244
Well, that's me! I'm that person!
493
00:23:30,244 --> 00:23:31,620
I mean, I wasn't this time!
494
00:23:31,620 --> 00:23:32,829
But I swear I can do it!
495
00:23:32,829 --> 00:23:36,458
Máximo. It's fine if
you're not that person.
496
00:23:37,084 --> 00:23:38,836
You can't change
who you are.
497
00:23:40,838 --> 00:23:41,797
And you shouldn't.
498
00:23:44,007 --> 00:23:46,176
[customers shouting, cheering]
499
00:23:47,010 --> 00:23:48,387
[Dulce shouts]
500
00:23:48,387 --> 00:23:50,138
[in English] Put it down! [shouts]
501
00:23:50,931 --> 00:23:54,434
[customers cheering, chanting] Beto! Beto!
502
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
[in English] Sorry about your grandmother.
503
00:24:07,614 --> 00:24:08,782
Oh! She's alive.
504
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
This is for my cat who died.
505
00:24:11,994 --> 00:24:16,248
This is, uh, my dad, who I never met,
and I just found out is dead.
506
00:24:18,125 --> 00:24:19,293
[in Spanish] Put him over there then.
507
00:24:20,919 --> 00:24:25,674
[in English] Part of the tradition is that
you can put some things on the ofrenda
508
00:24:25,674 --> 00:24:28,010
that the people who died liked.
509
00:24:29,219 --> 00:24:32,139
That's why I have this butter.
510
00:24:32,139 --> 00:24:33,849
It was her favorite.
511
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
I miss you, Mantequilla.
512
00:24:38,896 --> 00:24:40,856
Yeah, I don't know what my dad liked.
513
00:24:41,773 --> 00:24:45,986
And it's weird. I thought I would feel
sadder right now, but I don't.
514
00:24:45,986 --> 00:24:47,613
Of course you don't.
515
00:24:47,613 --> 00:24:50,157
That man never even came to visit you.
516
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Not once.
517
00:24:52,075 --> 00:24:53,160
I guess you're right.
518
00:24:53,744 --> 00:24:57,956
But Ms. Davies, she was always here.
519
00:24:57,956 --> 00:25:02,127
I remember watching her teach you
how to swim in the pool outside.
520
00:25:02,127 --> 00:25:03,045
[Chad] Hmm.
521
00:25:03,045 --> 00:25:05,631
She even bought you this whole hotel.
522
00:25:05,631 --> 00:25:08,509
She's like two parents in one.
523
00:25:09,092 --> 00:25:10,969
[sighs]
524
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
She really is.
525
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Thanks, Lupe.
526
00:25:17,059 --> 00:25:18,393
[in Spanish] Scram.
527
00:25:18,894 --> 00:25:21,396
[in English]
I'm having a moment with my cat.
528
00:25:25,484 --> 00:25:26,527
Thanks, Lupe.
529
00:25:26,527 --> 00:25:28,070
[in Spanish] Scram...
[in English] ...to you too.
530
00:25:29,321 --> 00:25:30,697
[sighs]
531
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
[Chad] Ma!
532
00:25:34,785 --> 00:25:36,453
You taught me how to swim!
533
00:25:36,453 --> 00:25:38,956
That's true. I did.
534
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
How did you remember that?
535
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Lupe told me.
536
00:25:44,920 --> 00:25:50,300
And then I remembered
how you taught me all the things.
537
00:25:50,801 --> 00:25:52,344
Like how to tie my shoe.
538
00:25:52,344 --> 00:25:55,389
And to always tip the maître d' $20
so you can get a great table.
539
00:25:55,389 --> 00:25:58,267
And to always, always moisturize
and never skip the neck.
540
00:25:58,851 --> 00:26:00,143
It's the beauty secret.
541
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
I've been so focused on what I lost,
I forgot about what I had.
542
00:26:03,856 --> 00:26:04,940
[sighs]
543
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
A mom who'll love me no matter what.
544
00:26:10,779 --> 00:26:11,780
Oh, my darling.
545
00:26:15,200 --> 00:26:18,871
I want you to know, I did reach out
to your father, many times.
546
00:26:19,705 --> 00:26:23,417
He just-- He didn't want
to be part of our lives.
547
00:26:23,417 --> 00:26:24,918
And I am so sorry for that.
548
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
- I wish I could have done more.
- Mom, you-you've done more than enough.
549
00:26:29,464 --> 00:26:31,383
You even left your career
to protect me from an industry
550
00:26:31,383 --> 00:26:33,427
- that protected my loser dad.
- [chuckles]
551
00:26:33,427 --> 00:26:35,679
Well, I mean, he did win an Oscar.
552
00:26:35,679 --> 00:26:36,680
[chuckles]
553
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
You know what should have got an Oscar?
Weird Science.
554
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
I wish I could build a woman.
555
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
DO NOT DISTURB!
556
00:26:50,652 --> 00:26:52,154
- Ta-da!
- [laughs]
557
00:26:52,154 --> 00:26:54,948
[in Spanish] Uh... Why are you dressed
like The Saint?
558
00:26:55,699 --> 00:26:56,742
Because...
559
00:26:57,117 --> 00:26:59,870
I have been taking dance
classes from Máximo's boss.
560
00:26:59,870 --> 00:27:01,580
- Ah! The gringa?
- Mm-hmm.
561
00:27:02,289 --> 00:27:03,123
Why?
562
00:27:05,250 --> 00:27:06,210
Because...
563
00:27:07,461 --> 00:27:09,505
I started to feel like
you and Máximo
564
00:27:09,505 --> 00:27:11,089
didn't need me anymore.
565
00:27:11,089 --> 00:27:12,508
And that made me feel scared.
566
00:27:12,841 --> 00:27:14,968
And outside of work...
567
00:27:15,344 --> 00:27:17,095
it felt like I had no purpose.
568
00:27:18,096 --> 00:27:20,349
And this is really helping
with that feeling.
569
00:27:20,807 --> 00:27:21,642
That's awesome.
570
00:27:22,893 --> 00:27:23,727
And weird.
571
00:27:24,228 --> 00:27:25,437
But mostly awesome.
572
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
[chuckles]
573
00:27:27,564 --> 00:27:28,690
My love, I understand that...
574
00:27:29,149 --> 00:27:31,944
I can't expect you to trust me
and confide in me
575
00:27:31,944 --> 00:27:33,529
when I've been keeping
secrets of my own.
576
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Remember that girl who
crushed me at the debate?
577
00:27:50,546 --> 00:27:52,005
- [gasps] The preppy girl?
- Yes!
578
00:27:52,005 --> 00:27:53,715
- [gasps]
- Her name is Aida
579
00:27:54,633 --> 00:27:56,969
and I saw her at
Julia's opening.
580
00:27:56,969 --> 00:27:59,596
- Mom, it was incredible.
- [gasps]
581
00:27:59,596 --> 00:28:01,223
She even wrote her
number on my arm.
582
00:28:01,765 --> 00:28:04,059
Oh sweetie, that can give
you ink poisoning...
583
00:28:04,059 --> 00:28:06,854
No! That day, we went into the
ocean to swim
584
00:28:06,854 --> 00:28:09,439
and her number washed off...
585
00:28:09,439 --> 00:28:11,316
- and I wrote it down here.
- Uh-huh.
586
00:28:11,316 --> 00:28:15,112
And I can't call her because
I don't have a full number.
587
00:28:15,112 --> 00:28:18,198
And that's why you were off when
you saw her at the debate...
588
00:28:19,783 --> 00:28:22,494
[singing in Spanish]
589
00:28:25,581 --> 00:28:28,125
[in English]
That day took a turn for the worse.
590
00:28:28,625 --> 00:28:32,796
In many ways it marked the beginning
of why everyone's still mad at me.
591
00:28:33,672 --> 00:28:35,591
I messed up. This is really bad.
592
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
I basically just handed
the Head of Operations to Dulce.
593
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
- What?
- Damn it,
594
00:28:39,595 --> 00:28:42,097
I should have just
fired Beto when I had the chance.
595
00:28:42,097 --> 00:28:45,350
I knew it! You did wanna fire me.
596
00:28:45,350 --> 00:28:46,351
Cabrón!
597
00:28:46,351 --> 00:28:50,147
I was just telling the story
to my good friend Lin-Manuel.
598
00:28:50,147 --> 00:28:51,398
Beto. Hey-- Beto! Beto! Beto!
599
00:28:51,398 --> 00:28:52,983
Bet-- [sighs]
600
00:28:53,650 --> 00:28:57,404
Great. Another person is mad at me,
just like Julia was.
601
00:28:57,404 --> 00:28:59,072
Máximo, do you hear yourself?
602
00:29:00,199 --> 00:29:02,910
You better be careful
before this place starts to change you.
603
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- That's not what's happening.
- Really?
604
00:29:04,912 --> 00:29:08,123
Because you ran out of breakfast with
your family just to get a leg up here.
605
00:29:08,123 --> 00:29:10,375
And now you're so upset
that you didn't get to fire your friend
606
00:29:10,375 --> 00:29:12,377
rather than the fact that
your friend just got fired!
607
00:29:12,377 --> 00:29:14,463
It's complicated. You wouldn't understand.
608
00:29:14,463 --> 00:29:16,006
Oh, no, I understand.
609
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
I understand very clearly.
610
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
I have some clients to attend to.
611
00:29:23,764 --> 00:29:27,309
I should have listened to Julia that day,
but I was too upset.
612
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
Don Pablo was really mad at me
for not firing Beto.
613
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
And I don't blame him.
614
00:29:33,023 --> 00:29:34,942
Don Pablo wasn't angry at you.
615
00:29:34,942 --> 00:29:37,236
He was proud that you stayed
true to who you really are.
616
00:29:39,655 --> 00:29:41,240
You've been wrong all these years.
617
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
You never really understood
what he was trying to tell you.
618
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
[in Spanish] Thank you, Don Pablo.
619
00:29:53,126 --> 00:29:55,003
[mourner] Whoo! Lorena!
620
00:29:55,587 --> 00:29:56,713
Don Máximo.
621
00:29:56,713 --> 00:29:58,215
It's your turn.
622
00:29:58,715 --> 00:30:00,801
Sí. [speaks Spanish]
623
00:30:01,635 --> 00:30:02,886
[sighs]
624
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
[in English] What do I say?
625
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Just speak from the heart, tío.
626
00:30:08,642 --> 00:30:10,644
- [sighs]
- You can do this, tío.
627
00:30:11,728 --> 00:30:12,896
[sighs]
628
00:30:22,739 --> 00:30:23,740
[sighs]
629
00:30:30,873 --> 00:30:31,874
[sighs]
630
00:30:34,459 --> 00:30:38,005
[in Spanish]
When Mariano asked me to speak
631
00:30:39,464 --> 00:30:41,258
I have to admit, I was hesitant.
632
00:30:42,634 --> 00:30:45,387
But when he told me it
was Don Pablo's request
633
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
I thought...
634
00:30:47,973 --> 00:30:52,144
[in English]
"The guest gets what the guest wants."
635
00:30:54,354 --> 00:30:56,148
[in Spanish] And so here I am,
636
00:30:56,315 --> 00:30:58,108
finally understanding the lesson
637
00:30:58,108 --> 00:31:01,069
Don Pablo tried to teach me
over 30 years ago.
638
00:31:01,695 --> 00:31:03,947
About how sometimes the
secrets we keep
639
00:31:04,114 --> 00:31:06,116
only hurt the ones we
love the most.
640
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
[in English] Rosebud?
641
00:31:10,037 --> 00:31:12,998
- This whole thing is about some sled?
- Mm-hmm.
642
00:31:14,249 --> 00:31:16,168
God, this movie sucks.
643
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Yes.
644
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Yes, it does suck.
645
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
[Older Máximo, in Spanish]
And how facing our fears
646
00:31:24,593 --> 00:31:26,970
and sharing our insecurities
647
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
can only bring us closer together.
648
00:31:31,892 --> 00:31:33,435
Recently I've been reminded
649
00:31:33,852 --> 00:31:36,021
that those who love you the most
650
00:31:36,021 --> 00:31:38,148
are the ones who want
you to stay true to yourself.
651
00:31:41,610 --> 00:31:42,528
Don Pablo,
652
00:31:44,029 --> 00:31:47,533
I'm so sorry I stopped being
that kid from Arenal Street.
653
00:31:51,203 --> 00:31:52,913
I forgot the Máximo who
654
00:31:53,789 --> 00:31:55,999
had the courage to burst
into your office
655
00:31:56,458 --> 00:31:58,418
and beg you for a job.
656
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
But I hope
657
00:32:01,421 --> 00:32:02,840
that I can also learn
from you, Don Pablo
658
00:32:04,842 --> 00:32:07,302
that it's never too late
to make things right.
659
00:32:09,346 --> 00:32:11,473
And that's why I am here
660
00:32:11,473 --> 00:32:13,183
in front of all of you
661
00:32:13,350 --> 00:32:15,060
my Las Colinas family,
662
00:32:16,562 --> 00:32:17,688
to apologize.
663
00:32:18,647 --> 00:32:22,401
To apologize for the mistakes
I made in the past
664
00:32:22,693 --> 00:32:25,070
and the ones I've made since.
665
00:32:33,787 --> 00:32:35,539
I hope to finally
666
00:32:36,081 --> 00:32:37,916
learn from you, Don Pablo
667
00:32:38,667 --> 00:32:41,795
that our mistakes do
not define us.
668
00:32:43,255 --> 00:32:44,214
And this time,
669
00:32:44,548 --> 00:32:46,633
I'm going to take the
right lesson with me.
670
00:32:47,926 --> 00:32:48,927
Thank you.
671
00:32:49,761 --> 00:32:50,596
Cheers!
672
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
[all speak Spanish]
673
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Paloma?
674
00:33:04,735 --> 00:33:06,111
Julia?