1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 ไม่อยากเชื่อว่าเราต้องรอหาที่นั่ง 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 ผมมันไม่ได้รวยขนาดนั้นสินะ 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 เฮ้ย ห้ามแซง 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 เปล่าๆ เธอไม่ได้แซง 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 เห็นบัตรทองวิบวับนั่นไหม 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 เธอเป็นสมาชิกอีลีตรีวอร์ดส์ 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 ที่ลาส โคลินาสสมัยก่อนน่ะ "แขกต้องได้ในสิ่งที่แขกต้องการ" 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 แต่ตอนนี้เนี่ย แขกได้ในสิ่งที่แขกมีคุณสมบัติมากพอจะได้ 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 มีคนหงุดหงิดแฮะ 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 จะให้ผมรู้สึกยังไงล่ะ 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 ฮิวโกทิ้งผมไปเล่นซิปไลน์ 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 ฮูเลียไม่มา และความผิดหวังกับเตกีลาห่วยๆ ก็ไม่ช่วยทําให้อะไรดีขึ้น 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 ผมคิดอะไรออกแล้ว ทําไมคุณไม่เล่าเรื่องในอดีตให้ฟังต่อล่ะ 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 ฮ่า! ว่าแล้วว่าคุณชอบเรื่องของผม 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 ดีกว่าฟังคุณบ่นเรื่องในปัจจุบัน 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 ก็ยังถือเป็นคําชมอยู่ดี 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 เกือบ 40 ปีก่อน 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 ผมทํางานหนักกว่าที่เคย 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 แม็กซิโม 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 วันนี้หยุดไม่ใช่เหรอ 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 ตอนแรกใช่ แต่ผมคิดว่าไปทํางานน่าจะสนุกกว่า 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 อ้อ โอเค เจอกันมื้อเย็นนะ 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 อันที่จริงผมว่ากินที่โน่นเลยก็น่าจะสนุกกว่า 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 บายครับ 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 เรามองความสนุกไม่เหมือนกันแฮะ 26 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 ขณะที่ผมใช้เวลาอยู่ที่ลาส โคลินาสบ่อยขึ้น 27 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 เอสเตบันก็ฝึกให้ซาร่าโต้วาที... 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 (ซาร่าชนะทัวร์นาเมนต์) 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 และแม่ของผมก็เริ่มทําได้ดีขึ้น หลังจากค้นพบสิ่งที่แกชอบ 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 ที่รัก ฉันจะไปซื้อของนะ เอาอะไรไหม 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - ไม่เอาเหรอ ไม่เป็นไร - ใส่เสื้อโค้ตเลยเหรอ 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 บางทีฉันก็หนาววูบวาบน่ะ 33 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 มีงี้ด้วยเหรอ 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 แต่แกยังคงระวังตัวสุดๆ 35 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 ที่จะไม่บอกใครว่าแกเพิ่งตกหลุมรักชุดผ้ายืด 36 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 ผมอาจจะทํางานมากไป แต่จู่ๆ ผมก็รู้สึกถูกข่มขวัญ 37 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 จากเพื่อนร่วมงานคนใหม่ที่ดูเป็น... 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 นักล่าผู้ชาย 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 ดุลเซพี่สาวของเมโมทําให้ทุกคนดูแย่ 40 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 และมันเริ่มรู้สึกเหมือนว่าเธอรู้งานของเธอดี 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 ผมไม่มีเวลาให้อะไรอย่างอื่นนอกจากงาน 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 แม็กซิโม มีเวลาแป๊บนึงไหม 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 แน่นอน 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 คุณจะว่าอะไรไหม ถ้าฉันจ้างแชดให้มาทํางานในร้านขายเดรส 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 ไม่มีเหตุผลอะไรต้องว่านี่ 46 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 ดูเหมือนว่าเอากุสโตกับอาเดรียนา กําลังจะ "เลื่อนขั้นให้เขา" 47 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงว่า เพราะ "เขาคืออดีตคู่หมั้นของฉัน" ต่างหาก 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 ผมว่าผมคงไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้น 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - เดี๋ยวนะ ผมควรคิดไหม - อะไร ไม่เลย 50 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 เพราะงี้ฉันถึงบอกไง คุณไม่มีอะไรต้องห่วงเลย 51 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 โอเค งั้นผมจะไม่ห่วงละกัน ซึ่งผมก็ไม่ได้ห่วงแต่แรกอยู่แล้ว 52 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - สบายมาก - ขอบคุณนะ 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 ผู้ชายบางคนจะสติแตก ที่เราสองคนอยู่ด้วยกันทั้งวัน 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 ไม่ใช่ผมละหนึ่ง 55 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 ผมเชื่อใจฮูเลีย 56 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 แต่บางอย่างมันทําให้ผมแอบรู้สึกว่า... อุ๊ต๊ะ! 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 เฮกเตอร์นี่หว่า 58 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 ให้ตายสิ หล่อจังวะ 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - นี่ บังให้ผมหน่อย บังเร็ว มาๆ - แม็กซิโม 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 ดีใจจังที่ได้เจอคุณอีก 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - จริงเหรอ - ใช่ 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 คุณไม่โกรธที่เรื่องราวมันจบไปแบบนั้นเหรอ 63 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 นั่นมันยุค 80 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 ต้องมีผิดพลาดกันบ้าง 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 ผมปล่อยทุกอย่างไป จะได้ทําผิดพลาดเพิ่มเติมในยุค 90 66 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 กลุ่มคุณมากันกี่คนคะ 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 สามครับ สามคน 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - ถ้าคุณอยากนั่งกับเราละก็นะ - แน่นอน 69 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 โอเค ขอบคุณครับ 70 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 อุ๊ย ตรงนั้นสําหรับสมาชิกอีลีตเท่านั้น 71 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - มากับฉันค่ะ - เหลือเชื่อเลย... 72 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 แขกควรได้ในสิ่งที่แขกต้องการสิ 73 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 นี่คือตัวเลือกของคุณ 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 ไข่ดาวน้ํานี่น่ากินจัง 75 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 ว้าว 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 ไม่อยากเชื่อเลย เฮกเตอร์ 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 คุณดูเหมือนเดิมเป๊ะ 78 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 ความลับคืออะไร 79 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 หน้ากากอินฟราเรดใช่ไหม 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 ไม่ๆ นั่นมันของลวงโลกไร้ค่า 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 ผมแค่มียีนที่ดีมากๆ มากๆ มากๆ 82 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 ให้ตายสิ 83 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 ว่าแต่พวกคุณทําอะไรบ้างตั้งแต่มาถึงที่นี่ 84 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 เขากําลังเล่าให้ผมฟัง ถึงเรื่องราวช่วงปลายฤดูร้อนปี... 85 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - ปี 1985 ใช่ไหม - ใช่ 86 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 จริงๆ เป็นวันเดียวกับที่คุณตกน้ําไง 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - จําได้ไหม เฮกเตอร์ - เออๆ จําได้ 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นคุณ แบบไม่มีทรงผมหยักศกประจําตัวคุณ 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 ฮามาก 90 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 ผมอธิบายให้โจฟัง ว่าฮูเลียกับผมกําลังคุยกัน 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 เรื่องที่แชดทํางานที่... 92 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 เบาเสียงหน่อย ฉันพยายามเขียนงานอยู่ 93 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 (ปราสาทสีชมพู) 94 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 นี่พวก ไม่ได้ยินที่พูดรึไง 95 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 บอกเป็นล้านรอบแล้วว่าให้เบาเสียง 96 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 มีอะไร 97 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 ฉันรบกวน "กิจวัตรการแต่งหนังสือ" ของนายรึไง 98 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 อย่างกับนายเคยให้คนอื่นอ่านงั้นแหละ 99 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 ถ้าเห็นว่าน้ําผลไม้หมดขวด ก็อย่าเอากลับไปใส่ในตู้เย็นสิ ขอร้องละ 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - ฉันเปล่านะ - โอเค 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 เช้านี้ฉันไม่อยากทะเลาะด้วย 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - วันนี้เป็นวันสําคัญมากสําหรับฉัน - ฉันด้วย 103 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 การท่องเที่ยวจะจ้างไกด์ทัวร์ และทายซิใครได้ไปสัมภาษณ์งาน 104 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 ฉันจะใส่เสื้อเชิ้ตออกงานด้วย 105 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 ขอยืมเสื้อเชิ้ตออกงานของนายได้ปะ 106 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 ฉันยอมให้ยืมเสื้อผ้าทั้งตู้ ถ้ามันจะทําให้นายมีงานทํา 107 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 ฉันมีครบทุกสี 108 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 แล้วแต่ว่านายอยากโชว์ขนหน้าอกมากแค่ไหน 109 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 ไม่เลย ส่วนนายต้องดูแลอันเดรส... 110 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 ว่าไงนะ ไม่เอา 111 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - ฉันพาเด็กไปทํางานด้วยไม่ได้ - หาทางเอาสิ 112 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 ฉันรู้ว่านายสนิทกับเจ้าของ ถูกไหม 113 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 ไม่สนิทแล้ว ไม่เอา ขอโทษด้วย 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ 115 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 อยู่นี่เอง รู้อะไรไหม อันเดรส 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 วันนี้ลูกจะได้อยู่กับคุณอาทั้งวันเลย 117 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 ที่ลาส โคลินาสเหรอฮะ 118 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 จริงเหรอเนี่ย 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 ใช่ 120 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 วันนี้หลานจะได้ไปกับอา ดูนี่สิ 121 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 อาทําขนมไว้ให้กินระหว่างทางด้วย 122 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 แต่ฟังนะ 123 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 ถ้าเราสาย เราจะตกรถบัส 124 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 สัมภาษณ์เสร็จแล้วมารับแกเลยนะ 125 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 อย่างช้าสุดบ่ายสอง ขอละ โชคดีนะ 126 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 เฮ้ย นั่นของฉันนะไอ้บ้า 127 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 อันเดรส ไปกันเถอะ 128 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 บายฮะพ่อ 129 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 บายจ้ะลูก พ่อรักลูกนะ 130 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 ต้องรีบวิ่งหน่อย เราสายแล้ว 131 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 หลานโตไปแล้วอยากเป็นนักดับเพลิงเหรอ 132 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - อยากฮะ แต่ผมว่าผมคงเป็นไม่ได้ - ทําไมล่ะ 133 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 ผมไม่มีวันกล้าหาญพอ 134 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 แถมผมยังเปิดโคมไฟทิ้งไว้ตอนนอนด้วย 135 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 ฟังอานะ 136 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 ขอให้นี่เป็นครั้งสุดท้าย ที่อาได้ยินหลานพูดว่าหลานทําอะไรไม่ได้ 137 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 มีหลายคนจะบอกหลานว่า ความฝันของหลานมันเป็นไปไม่ได้หรอก 138 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 หลานต้องเป็นคนแรกที่ไม่ปฏิเสธตัวเอง 139 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 ไม่งั้นรู้ตัวอีกที จะถึงวันที่หลานอยากไล่ตามความฝัน 140 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 แต่หลานอายุ 30 แล้ว และมันอาจสายเกินไปที่จะไขว่คว้ามัน 141 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 เข้าใจไหม 142 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - ครับ อาเฮกเตอร์ - ดีมาก 143 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 อาเขียนอะไรอยู่บ่อยๆ เหรอฮะ 144 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 นิยายน่ะ นิยายของอาเอง 145 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 อาเขียนมาหลายปีแล้ว และ... 146 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 ในที่สุดก็เสร็จซะที 147 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 อาจะเอาไปให้แขกที่โรงแรมอ่าน 148 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 เจ๋งจัง ใครเหรอฮะ 149 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 สํานักพิมพ์ที่มีชื่อเสียงมากๆ 150 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 หลานอยากเป็นนักดับเพลิงใช่ไหม 151 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 ไอ้นี่ก็เหมือนกัน 152 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 มีผู้หญิงคนนึงเป็นคนตัดสินใจ ว่าใครจะได้เป็นนักดับเพลิง 153 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 อาแค่ต้องใช้เวลากับเธอสักห้านาที ให้เธออ่านงานเขียนของอา 154 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 และโน้มน้าวเธอว่าอาดีพอที่จะเป็นนักดับเพลิง 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 เข้าใจไหม 156 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 ผมเป็นหมอดีกว่ามั้ง 157 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 เป็นนักดับเพลิงฟังดูซับซ้อนจัง 158 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 นี่ไง ที่นี่คือคิดส์คลับ 159 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 ว้าวไหมล่ะ 160 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 หลานต้องอยู่ที่นี่แป๊บนึงนะ 161 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 เล่นสนุกกับเด็กคนอื่นๆ ไปก่อน 162 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 อีกไม่กี่ชั่วโมง พ่อของหลานก็มารับแล้ว 163 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 โอเคนะ 164 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 แต่ว่าที่นี่เป็นที่สําหรับแขกเท่านั้น เพราะงั้นเราต้องแกล้งทําเป็นแขก 165 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 วันนี้หลานชื่อดีแลน 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 และหลานมาจากอินเดียแนโพลิส 167 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 ดีแลนจากอินเดียแนโพลิส 168 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 เป๊ะมาก 169 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 บายนะ 170 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 เฮ้ เมโม 171 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 ขอโทษที่มาขัดจังหวะการอาบแดด หรือแอบงีบของนาย 172 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 ยังไงก็เถอะ ฉันพร้อมดูแลคาบาน่าสําหรับแขกวีไอพีแล้ว 173 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - เตือนอีกทีซิ คาบาน่าหลังไหน - คริสเตลา รามิเรซ 174 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 เธอมาอากาปุลโกปีละครั้ง และชอบใช้เวลาวันสุดท้ายอยู่ที่สระว่ายน้ํา 175 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 เพื่ออาบแดด และแน่นอนว่าเพลินไปกับบริการไร้ที่ติของฉัน 176 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 รามิเรซ จากสํานักพิมพ์ 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 เธอทํางานนั้นเหรอ แปลกแฮะ 178 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 ใช่ คืองี้นะ 179 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 เพราะคุณมาสาย ผมเลยยกให้ดุลเซเป็นคนดูแลคาบาน่านั้น 180 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 ว่าไงนะ แต่ฉันเหมาะกับงานนี้ที่สุด 181 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 ฉันรู้ว่าคริสเตลาชอบนั่งเก้าอี้เลาจน์ตัวไหน และเธอดื่มแต่มาร์ตินีฝรั่งเศส 182 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 และเธอชอบผ้าขนหนูที่เพิ่งอบแห้งใหม่ๆ 183 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 เพื่อเอามารองคอระหว่างอ่านหนังสือ 184 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 โอเค รู้เยอะจนขนลุกเลย... 185 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 งั้นก็ยกหน้าที่นี้ให้ฉันสิ 186 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 รถจะมารับเธอไปสนามบินตอนบ่ายสามครึ่ง 187 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 หลังจากนั้นนายจะทําอะไรกับฉันก็ได้ 188 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 ฉันยอมเก็บเศษผมที่เครื่องกรองสระว่ายน้ํา... 189 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 ทั้งสัปดาห์เลย 190 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 ก็ได้ 191 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 ทั้งเดือนก็ได้ 192 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 ถึงไงผมก็เป็นหัวหน้าฝ่ายสระว่ายน้ํานี่เนอะ 193 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 ผมอาจจะบอกให้ดุลเซยอมตกลงได้ 194 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 ไม่ได้เด็ดขาด คริสเตลาเป็นแขกของฉัน 195 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 แต่นั่นแขกประจําของเฮกเตอร์ เขารู้ดีว่าแขกต้องการอะไร 196 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 เขาใช้เวลาหลายปีกว่าจะรู้ว่า... 197 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 เธอชอบมาร์ตินีฝรั่งเศส เก้าอี้เลาจน์สีน้ําตาลที่มีพนักพิงหวาย 198 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 และผ้าขนหนูอุ่นๆ มารองคอ 199 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 โอเค เฮกเตอร์ เดี๋ยวก็มีแขกวีไอพีมาอีก 200 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 ทําไมคนนี้ถึงสําคัญนักล่ะ 201 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 อยากรู้เหรอว่าทําไม 202 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 เพราะเธอ... 203 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 เธอเป็นคนให้ทิปหนัก 204 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 และฉันหมายถึงหนักมากๆ มากๆ มากๆ ด้วย 205 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 สําหรับฉันมันไม่ใช่เรื่องเงิน 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 คริสเตลาคือแรงบันดาลใจ 207 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 เธอสร้างธุรกิจของตัวเอง โดยไม่ให้ผู้ชายคนไหนมาบงการชีวิต 208 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 สําหรับสาวยากจนจากอากาปุลโกแล้ว คําปรึกษาของเธอ... 209 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 มันประเมินค่าไม่ได้ 210 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 ว้าว ไม่รู้คุณเป็นไงนะ แต่ผมซึ้งสุดๆ 211 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 ดูเธอตอนนี้สิ 212 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 ผมเห็นแค่สาวน้อย ที่พยายามก้าวข้ามอุปสรรคที่มาขัดขวาง 213 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 เหลือจะเชื่อเลยว่ะ 214 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - เล่นพรรคเล่นพวกกันชัดๆ - เฮ้ 215 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 ผมไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร แต่รับรองได้ว่าไม่ใช่แน่ๆ 216 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 ขอโทษนะ เฮกเตอร์ แต่เห็นได้ชัดว่ามันมีความหมายกับดุลเซมากกว่า 217 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 ฉันจะให้เธอเป็นคนดูแลคาบาน่า 218 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 นายเป็นน้องที่น่ารักที่สุดในโลก 219 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 หัวหน้าต่างหาก นี่หัวหน้าเอง 220 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 ผมไม่มีวัน... 221 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 เวลาที่เราทําเพื่อครอบครัวเป็นพิเศษ มันเรียกว่าไงนะ 222 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 คุณรามิเรซคะ 223 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 อยู่นี่เอง 224 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 ดุลเซแย่งแขกวีไอพีของฉันไป และเมโมไม่ยอมทําอะไรเลย 225 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 ไหงอยู่ดีๆ ถึงมีคนเข้ามา แย่งของของคนอื่นไปหน้าตาเฉย 226 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 ผมก็เริ่มถามตัวเองแบบนั้นเหมือนกัน 227 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 แม็กซิโม 228 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 แม็กซิโม 229 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 นายสังเกตเห็นอะไรแปลกๆ เกี่ยวกับดุลเซไหม 230 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 เห็นสิ นึกว่ามีแค่ผมคนเดียวที่เห็น 231 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 เหมือนเธอเป็นกบในการ์ตูนตัวนั้น 232 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 ที่ใส่หมวกทรงสูงเต้นตอนที่เราไม่ได้มอง 233 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 แต่พอเราหันไปมองปุ๊บ ตู้ม! 234 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 มันก็แค่กบ 235 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 เราไม่มีการ์ตูนเรื่องนั้นที่สเปน แต่นายช่วยไล่เธอไปจากคาบาน่าฉันทีได้ไหม 236 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 ว่าไงนะ ไม่ได้ ผม... 237 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 ผมใช้อํานาจที่สระน้ําเกินหน้าเมโมไม่ได้ 238 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 แต่ดุลเซเป็นพวกฉวยโอกาส 239 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 สระน้ํามันก็แค่จุดเริ่มต้น 240 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 ขืนปล่อยไปแบบนี้ เธอจะมาแย่งงานนายต่อ 241 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 นี่ ผมให้เธอยอมยกคาบาน่าให้คุณไม่ได้ แต่... 242 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 โอเค เธอมาแล้ว ไปเร็ว 243 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 ไม่มีทาง ฉันดูแลแขกอยู่สองคนแล้ว... 244 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 เฮกเตอร์ ผมเป็นหัวหน้าคุณนะ 245 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 แขกคนนี้สําคัญสุดๆ และไม่มีใครว่างเลย 246 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 ให้มันเบาๆ หน่อย 247 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 ผมอยากให้คุณเอาไอ้นี่ ไปห้องแอมบาสเดอร์สวีท ไม่งั้นละก็ 248 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 แต่มันอยู่อีกฟากของโรงแรมเลยนะ 249 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 แขกคนสําคัญคนนี้จ่ายให้สามเท่าจากที่คุณได้ที่นี่ 250 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - ยั่วใจพอไหม - สามเท่าเลยเหรอ 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 ฉันเอาไปให้เอง 252 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 ดุลเซ ไม่เป็นไรหรอก 253 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 นี่มันหน้าที่ของเฮกเตอร์ 254 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 เธอดูแลแขกวีไอพีที่มีค่าอยู่แล้ว และฉันไม่อยากให้... 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 ไม่เป็นไร ให้เฮกเตอร์ดูแลแทนก็ได้ 256 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 แน่ใจนะ 257 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 ฉันรู้ว่าเธออยากได้แรงบันดาลใจจากคริสเตลา 258 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 ฉันได้แรงบันดาลใจจากกระเป๋าตังค์เขาแล้ว 259 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 ว้าว ขอบคุณมากเลย ดุลเซ 260 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - ใช่ ขอบคุณ - เธอทํางานเป็นทีมดีจริงๆ 261 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 ยินดีเสมอที่ได้ช่วย 262 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - ทีมสู้ๆ - ใช่ ทีมสู้ๆ 263 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 เธอปรี๊ดแตกแน่ๆ ถ้ารู้ว่าไม่มีห้องแอมบาสเดอร์สวีท 264 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 หวังว่าเงินที่คริสเตลาเหลืออยู่จะคุ้มค่าพอนะ 265 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 เชื่อสิ มันคุ้มแน่นอน 266 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 ผู้ปกครองของดีแลนจากอินเดียแนโพลิส 267 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 กรุณามาที่คิดส์คลับด่วนค่ะ 268 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 คิดส์คลับปิดไปกว่าชั่วโมงนึงแล้ว 269 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 คุณมีเวลาห้านาที ก่อนที่เราจะพาแกไปห้องเก็บของหาย 270 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - เฮ้ ฮีเมนา - เฮ้ เฮกเตอร์ 271 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 ผมพาเด็กไปหาพ่อแม่เขาได้ ผมเห็นพวกเขาอยู่ที่ล็อบบี้ 272 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 ได้ค่ะ แกอยู่นั่น น่าสงสารจัง 273 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 ถูกทิ้งไว้คนเดียว 274 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 แกแทบพูดชื่อบ้านเกิดตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ํา 275 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 เฮ้ ดีแลน 276 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 ไปหาพ่อแม่หนูกันเถอะ 277 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 เรายังต้องแกล้งทําอยู่ไหมฮะ 278 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}ต้องสิ และตอนนี้เราจะไปเล่นซ่อนแอบ 279 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}และไปตามหาพ่อของหลานกัน 280 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 (คิดส์คลับ) 281 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 เฮกเตอร์ อธิบายมาเดี๋ยวนี้ 282 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}ขอโทษจริงๆ ครับ ไดแอน ผมรู้ว่าพนักงานไม่... 283 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 เด็กน้อยจิ้มลิ้มคนนี้ใครกัน 284 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 ผมชื่อดีแลน มาจากอินเดียแนโพลิสฮะ 285 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 อายุเท่าไรแล้วจ๊ะ 286 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 ผมชื่อดีแลน มาจากอินเดียแนโพลิสฮะ 287 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}แกเป็นเด็กคนสุดท้ายที่ถูกทิ้งไว้ที่คิดส์คลับ หลังปิดให้บริการ 288 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}ผมแค่คิดว่าจะพาแกไปหาพ่อแม่แก 289 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 น่ารักจัง ฉันชอบที่คุณเป็นแบบนี้ เฮกเตอร์ คุณใจดีมาก 290 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 ฉันควรไปเตรียมตัวก่อน 291 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 เพราะอเลฮานโดร เวรา 292 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 กําลังจะเอาเฮลิคอปเตอร์ มารับฉันไปบินทัวร์รอบรีสอร์ต 293 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 เพื่อทํางานใช่ไหมครับ 294 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 แหงอยู่แล้ว ถึงเขาจะพูดถึงโปรเซกโกก็ตาม 295 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 เขารู้จุดอ่อนฉันดี 296 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 บายจ้ะสุดหล่อ 297 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - บายครับ - บายครับ 298 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - อาชอบเธอสินะ - เดินไปน่า 299 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 ผมคิดว่าผมก็เป็นแรงบันดาลใจให้บางดีไซน์ 300 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 เฮ้ เฮกเตอร์ คุณโอเคไหม ดูหน้าตาตื่นๆ นะ 301 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 ไม่เคยเห็นคุณเหงื่อแตกพลั่กแบบนี้มาก่อน 302 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 ผมก็ต้องมีเหงื่อบ้างสิ แชด 303 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 ให้ตายสิ เป็นอะไรไป 304 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 แล้วนี่ใครกัน 305 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 ผมชื่อดีแลน มาจากอินเดียแนโพลิสฮะ 306 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - ว้าว - แกเป็นหลานผมเอง 307 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 จริงๆ แกควรอยู่ที่นี่แค่แป๊บเดียว 308 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 แต่พ่อแกมาสาย และหายหัวไปไหนไม่รู้ 309 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 ไม่ยักรู้ว่าคุณมีครอบครัวที่อินเดียแนโพลิสด้วย 310 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 ก็ไม่มีน่ะสิ แกชื่ออันเดรส 311 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 ผมช่วยเลี้ยงแกอยู่ ฟังนะ เรื่องมันยาว 312 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 อยากอธิบายให้ฟังอยู่หรอก แต่มีแขกวีไอพีคนนึงกําลังจะไปสนามบินแล้ว 313 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 และผมต้องรีบกลับไปที่คาบาน่าของเธอ 314 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 แต่ไปไม่ได้เพราะมีเด็กตัวติดแจอยู่เนี่ย 315 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 ฝากแกไว้ที่ผมก็ได้ เดี๋ยวผมดูแลให้ 316 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - จริงเหรอ คุณจะช่วยจริงดิ - ใช่ 317 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 ขอบคุณมาก 318 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 เดี๋ยวอามานะ อามีเพลิงที่ต้องไปดับ 319 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 รับแบบอัดลมไหมครับ 320 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 คุณครับ 321 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 คุณครับ 322 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 รับแบบอัดลมไหมครับ 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 โทษที ขอแบบอัดลมครับ 324 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 ผมขอแบบเดียวกัน 325 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 นี่สําหรับสมาชิกอีลีตครับ 326 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 เฮ้ เฮ้ๆ ใจ... ใจเย็นๆ 327 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 ไม่เป็นไร 328 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 ขอบคุณนะ โจ 329 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 คุณเพิ่งช่วยชีวิตหมอนั่นไว้ 330 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - ใจดีจัง - ดื่ม 331 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 เฮกเตอร์ 332 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 คุณเพิ่งเอาเด็กตัวเป็นๆ ไปฝากแฟนผมกับแฟนเก่าของเธอดูแล 333 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - ใช่ มัน... - เดี๋ยวก่อน ลูกใครกัน 334 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 ไม่รู้ 335 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 แต่เท่าที่ผมจําได้ มันรู้สึกเหมือนเป็นลูกของฮูเลียกับแชดเลย 336 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 พวกเขาน่ารักกันจังเนอะ ใครจะไปคิดว่าแชดเข้ากับเด็กได้ดี 337 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - ไม่ใช่ผมละหนึ่ง - เนอะ 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 หลังไปเที่ยว เขากลับมาเป็นคนละคนเลย 339 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 เขาแก้ไขทุกอย่างที่เคยทําให้ฉันรู้สึกหงุดหงิด 340 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 เยี่ยมสําหรับแชดจริงๆ 341 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 สําหรับคุณด้วย แหงละ เหมือนในที่สุดเขาก็เป็นคนที่สมบูรณ์แบบแล้ว 342 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - เย่ - เฮ้ 343 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 ไหนคุณไม่ว่าอะไรที่แชดมาทํางานที่นี่ไง 344 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 ทุกอย่างโอเคไหม 345 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 เยี่ยมมาก ไม่มีอะไรให้บ่น 346 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 เหมือนพวกคุณสามคนเป๊ะ ครอบครัวที่แสนน่ารัก ขอให้มีความสุขนะ 347 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 เพราะงี้ไงฮูเลียถึงทิ้งคุณไป 348 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 ว่าไงนะ 349 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 ผมแค่บอกว่า "ขอให้มีความสุข" เอง 350 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 โอเค คุณพูดว่า "ขอให้มีความสุข" หรือ "ขอให้มีความสุข" 351 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 คุณพูดแบบเดียวกันสองรอบนี่ 352 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 คุณน่าจะบอกเธอว่าจริงๆ แล้วคุณรู้สึกยังไง 353 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 ว้าว 354 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 นี่คุณกลายเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านผู้หญิงซะแล้ว 355 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 โอเค พอเลย 356 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - คุณไม่ได้รู้จักผมแบบนั้น - โอเค 357 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 ผมมีอะไร... 358 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 คุณรามิเรซครับ 359 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 ไม่อยากอยู่ต่ออีกสักหน่อยเหรอครับ 360 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 คนประจําของฉันนี่เอง 361 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 วันนี้คุณเทฉัน 362 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 และเป็นการมาลาส โคลินาสครั้งสุดท้ายด้วย 363 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 ขอโทษด้วยครับ ไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ เชื่อผมสิ 364 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 เดี๋ยวนะ คุณบอกว่ามาครั้งสุดท้ายเหรอครับ 365 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 ฉันกับสามีเพิ่งซื้อบ้านพักแบบไทม์แชร์ที่กังกุน 366 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 ฉันจะคิดถึงที่นี่แน่ๆ แต่ฉันต้องไปแล้ว 367 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 ก่อนที่คุณจะไป 368 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 ผมอยากบอกว่าผมเป็นแฟนตัวยง ของทุกผลงานที่คุณตีพิมพ์เลย 369 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 ผมเห็นคุณเปลี่ยนแปลงชีวิต ของนักเขียนหน้าใหม่มากมาย 370 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 จากคาบาน่าหลังนี้ 371 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 ทําให้เรื่องราวของพวกเขาได้เดินทาง จากอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ไปสู่โลกกว้างและ... 372 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 โอเค โอเคๆ 373 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 จะชมกันเกินไปแล้ว 374 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 มีอะไรให้ฉันช่วยงั้นเหรอ 375 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 ผมแค่อยากขอให้คุณ... 376 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 ปล่อยนะ ผมมาตามหาลูก 377 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 อย่ามาแตะต้องผม 378 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 มีปัญหาอะไร 379 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 ขอโทษจริงๆ 380 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 เดี๋ยวผมมานะครับ 381 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 ระวังหน่อยสิวะ ไอ้บ้า 382 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 บอกเลขห้องพักของคุณ แล้วผมจะช่วยคุณเอง 383 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - ไม่ต้องมาช่วย - ครับๆ ผมเข้าใจ ไม่ตัดสินด้วย 384 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 คุณให้เบียร์ผมสามขวด แล้วเริ่มเต้นเพลง "Thriller"... 385 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 เมโม ฉันจัดการต่อเอง 386 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 เฮ้ 387 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "เมโม ฉันจัดการต่อเอง" 388 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 นายมาทําอะไรที่นี่ 389 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - มารับลูกไง - นายมาสาย 390 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 เมาอีกต่างหาก ได้ไปสัมภาษณ์งานไหมเนี่ย 391 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 ไปอยู่แล้ว 392 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 แต่มีวัยรุ่นมาสัมภาษณ์งานเดียวกันตั้งเยอะ 393 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 รู้ไหมมันน่าอายแค่ไหน 394 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 แล้วไอ้ที่ว่างงานนี่ไม่น่าอายรึไง 395 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 ฉันพยายามแล้ว แต่พวกเขาเอาแต่ถามอะไรไม่รู้เยอะแยะ 396 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 "ทําไมมีช่วงเวลาที่ขาดหายไปในเรซูเม่นานจัง" 397 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - เพราะฉันเลี้ยงลูกเองน่ะสิวะ - "เลี้ยงเอง" แน่นะ 398 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 แปลว่าฉันไปไหนก็ได้แล้วใช่ไหม 399 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 ฉันคอยเลี้ยงนายมาตั้งหลายปี เลี้ยงเราเนี่ย 400 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 คิดว่าฉันมาเม็กซิโกทําไมกัน 401 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 เพื่อช่วยนายไง และทุกอย่างที่นายทํามันยิ่งทําให้ชีวิตฉันยากขึ้น 402 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 โห กินใจว่ะ 403 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 นายจะเอาไปเขียนในนิยายจิ๊บจ๊อยด้วยไหม 404 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 ไม่ใช่นิยายจิ๊บจ๊อยนะ 405 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 นายไม่รู้หรอกว่าฉันเขียนอะไร 406 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 ฉันสนที่ไหนกัน 407 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 พาอันเดรสมา แล้วฉันจะไปจากที่นี่ซะ 408 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 ที่นี่มันสีชมพูจนเลี่ยนว่ะ 409 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 เดี๋ยว 410 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 ฉันจะไม่ปล่อยให้นายพาอันเดรสไปสภาพนี้ 411 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 ให้แกอยู่กับฉันซะ แกอยู่นี่ปลอดภัยกว่า 412 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 ถอย 413 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 ยอมรับเถอะว่าคุณหึง ฉันเห็นกับตา 414 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 เห็นอะไรกับตา อ่านหนังสือพิมพ์ตรงทางเชื่อมอาคารเนี่ยนะ 415 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 ไม่ใช่อาชญากรรมซะหน่อย 416 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 นี่ต่างหากอาชญากรรม 417 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 เฮกเตอร์ 418 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 เกิดอะไรขึ้น 419 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 มีฝาแฝดจมน้ํา 420 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 แน่นอนว่าผมพยายามช่วยคนที่ฮอตกว่า 421 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 แต่แฝดอีกคนเริ่มเป่าปากให้เธอ 422 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 ทําให้เธอกลายเป็นแฝดที่ฮอตกว่า 423 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 ผมเลยช่วยไว้ทั้งคู่เลย 424 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 พวกเขาทั้งคู่จะไปออกเดต กับเฮกเตอร์ผู้ช่วยชีวิตฝาแฝดไว้ 425 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 บอกแล้วว่าฮา 426 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 ใช่ ฮาขี้แตกขี้แตน 427 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 ฮูเลียกับผมต้องการเรื่องขําๆ นั่น 428 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 จะได้เลิกเถียงกันและ... และพูดตรงๆ กันซะที 429 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 แม็กซิโม คุณเป็นอะไรของคุณ 430 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 ฉันนึกว่าคุณเชื่อใจฉัน 431 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 คุณเป็นคนแบบนี้หรอกเหรอ 432 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 เปล่านะ 433 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 แต่เวลาผมเห็นคุณกับแชดสานสัมพันธ์กัน 434 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 หัวเราะด้วยกัน เล่นมุกที่รู้กันแค่สองคน 435 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 มันทําให้ผมสติแตก 436 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 ที่รัก แต่เราก้าวผ่านเรื่องพวกนั้นไปแล้ว 437 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 ตอนนี้ฉันคบกับคุณ และมันคือหนึ่งในการตัดสินใจที่ดีที่สุดของฉัน 438 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 แปลว่าคุณกับแชด จะไม่ช่วยกันเลี้ยงเด็กคนนั้นใช่ไหม 439 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 ถ้าฉันจะเลี้ยงเด็กกับใครสักคน คนคนนั้นก็คือคุณ 440 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 เฮ้ทุกคน แค่แนะนํานะ 441 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 คุณอาจจะรู้สึกหึง 442 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 เพราะฮูเลียกับผมใช้เวลาร่วมกันบ่อยๆ 443 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 และในเมื่อคุณสองคนก็งานยุ่งมาก 444 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 คุณอาจจะรู้สึกหงุดหงิด 445 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 แทนที่จะเศร้า เพราะไม่ค่อยได้ใช้เวลาดีๆ ร่วมกัน 446 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 หรือไม่ก็ไม่ใช่ ผมไม่รู้ ผมเคยคิดผิดมาก่อน 447 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 ผมไปเล่นเปียโนดีกว่า 448 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 แชดเปลี่ยนไปจริงๆ 449 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 และคุณสองคนพูดถูก 450 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 เรายุ่งมากกับการเป็น "คู่รักทรงพลัง" คู่ใหม่ล่าสุดแห่งอากาปุลโก 451 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 จนเราไม่ค่อยมีเวลาให้กันเลย 452 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 ความสําเร็จของเรานี่นะ 453 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 ร้านคุณไปได้สวย ส่วนผมก็ทํางานของผมได้ดี 454 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 ผมรู้สึกได้ว่าทุกอย่างกําลังจะลงตัว 455 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 แม็กซิโม 456 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 ทําไมไม่รีบพาคนนี้มาตั้งนานแล้ว 457 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 ผมอาจจะพูดเร็วเกินไป 458 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 ดุลเซนี่อ่อนหวานที่สุดเลย 459 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 ไม่ใช่แค่เพราะชื่อเธอแปลว่าหวานในภาษาสเปน ซึ่งตอนนี้ฉันรู้แล้ว 460 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 ดุลเซ 461 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 เธอเอาถาดขนมหวานไปที่ออฟฟิศฉัน และเสนอไอเดียให้ฟัง... 462 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 พูดเองเลยสิ 463 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 ฉันคิดว่าเราน่าจะเพื่มห้องสวีทแบบใหม่ ที่เรียกว่า "ห้องแอมบาสเดอร์สวีท" 464 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 ในเมื่อทุกคนรู้ว่าเรายังไม่มีห้องนั้น 465 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 อัจฉริยะเลยเนอะ 466 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 บ๊ายบาย 467 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 ดุลเซเฉียบจริงๆ 468 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 ใครๆ ก็มองเห็นแผนการของเธอ แต่เธอกลับเอาไปใช้เพื่อชนะใจไดแอน 469 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 ผมไม่ค่อยอยากใช้คํานี้เท่าไร 470 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 แต่กลายเป็นว่าพี่สาวของเมโมคือ... 471 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}ขอโทษที่รบกวนค่ะ แต่ฉันต้องแวะมาบอกว่าฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 472 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 น่ารักจัง 473 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมคะ 474 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 แน่นอน ได้สิครับ ชอบมีคนมาขอถ่ายรูปน่ะ 475 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 เราจะถ่ายเซลฟี่กัน หรือว่าคุณจะเอาแค่รูปผม 476 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}ขอโทษค่ะ ไม่ใช่คุณ 477 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}แต่คุณช่วยถ่ายรูปฉันกับคุณอากีร์เรได้นะคะ ถ้าคุณต้องการ 478 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 คุณคะ หนังสือคุณเปลี่ยนชีวิตฉันไปเลย 479 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 ขอบคุณครับ 480 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}ขอบคุณที่อ่านนะครับ ขอบคุณจริงๆ 481 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 ขอบคุณค่ะ 482 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 ผมมีฐานแฟนคลับนักอ่านไม่มากแต่คลั่งไคล้สุดๆ 483 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 คนชอบอ่านเรื่องโรแมนติกแฟนตาซีเร่าร้อน 484 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 คุณควรอ่านแฟนฟิคที่พวกเขาเขียน 485 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 อ่านทีเห็นภาพเป็นฉากๆ แม้แต่กับผมก็ตาม 486 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 ไม่รู้มาก่อนเลย 487 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 บอกตามตรง ผมไม่เคยคิดเลยว่าคุณจะเป็นนักเขียน 488 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 คุณออกแนวหนุ่มละตินนักรักมาตลอด 489 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 ผมไม่เคยมองว่าตัวเองเป็นผู้ชายอ้อร้อของสาวๆ 490 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 ผมเป็นแค่ผู้ให้บริการที่ใส่ใจรายละเอียด และห่วงใยผู้อื่น 491 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 โอเค อาจจะอ้อร้อนิดนึงก็ได้ 492 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 แต่น้อยมากๆ มากๆ นะ 493 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 เรื่องราวของคุณ อาจไม่ได้ทําให้เห็นภาพทั้งหมดนะหัวหน้า 494 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 คุณนี่เป็นคนเล่าเรื่องที่เชื่อถือไม่ได้เลยจริงๆ 495 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 คุณคิดว่าแชดกับฮูเลียกลับไปคบกัน 496 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 และเฮกเตอร์เป็นแค่พนักงานริมสระ 497 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 ถูกของคุณ ถูกแล้ว 498 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 โลกคงไม่ได้หมุนรอบตัวผมละมั้ง 499 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 แปลกแฮะ 500 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 ผมไปรับฮิวโกก่อน ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะครับ 501 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 นี่ เฮกเตอร์ คุณรู้มาตลอดเลยไหม ว่าคุณจะเป็นนักเขียน 502 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 แน่นอนว่ามีสงสัยบ้างอะไรบ้าง 503 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 แต่บางที เราก็ต้องการแค่คนคนเดียวมาผลักดันเรา 504 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 ผู้หญิงคนนั้น ตัดสินใจให้อาเป็น "นักดับเพลิง" ไหมฮะ 505 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 น่าเสียดาย ไม่จ้ะ 506 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 แย่จัง 507 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 มาเร็ว ได้เวลานอนแล้ว 508 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 ดึกแล้ว 509 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 เล่านิทานให้ผมฟังได้ไหมฮะ 510 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 โธ่ อันเดรส อยากฟังเรื่องหมีเท็ดดี้ ในร้านขายของเล่นอีกแล้วเหรอ 511 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 มันเศร้าจะตายไป 512 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 งั้นอ่านเรื่องที่อาเขียนดีไหมฮะ 513 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 ได้สิ โอเคจ้ะ 514 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 ทําไมจะไม่ล่ะเนอะ 515 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 เรื่องนี้ชื่อว่า "ปราสาทสีชมพู" 516 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "เมฆลอยแยกกันไป 517 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 เพื่อแหวกทางให้ปราสาทสีชมพูสูงตระหง่าน และมีทหารม้าที่แข็งแกร่งคอยคุ้มกัน 518 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 ภัยอันตรายคืบคลานเข้ามาใกล้กําแพงปราสาท 519 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 แต่สําหรับอัศวินอันดาลูเซียที่กล้าหาญ 520 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 ซึ่งไว้ผมหยักศกที่คนทั่วอาณาจักรต่างอิจฉา 521 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 ภัยที่แท้จริงไม่ใช่หอกและดาบ 522 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 แต่เป็นความรัก 523 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 ความรักลับๆ ของเขา 524 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 ที่มีต่อราชินีผมบลอนด์ทอง ผู้โฉมงาม เย้ายวน และมีเสน่ห์ที่ชื่อว่า..." 525 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 เดี๋ยวนะ อาว่ามันหายไปหน้านึง 526 00:28:06,854 --> 00:28:09,857 (ไดแอน) 527 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี