1 00:00:06,423 --> 00:00:11,345 АКАПУЛЬКО 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 Ждать, чтобы сесть? Невероятно. 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Это совершенно не мой уровень. 4 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Эй! Тут очередь! 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Нет, она имеет право. 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 Видели золотую карту? 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 У нее статус элитного члена. 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Раньше в «Лас Колинас» было правило: «Гость всегда получает желаемое». 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 А теперь гость получает то, на что имеет право. 10 00:00:48,423 --> 00:00:52,469 - Кто-то не в настроении. - А как иначе? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Хьюго меня бросил ради спуска на тросе. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Хулия не приехала. А разочарование и плохая текила – адская смесь. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Идея. Может, расскажете одну из своих историй? 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Ха! Я знал, что они тебе нравятся. 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 Лучше, чем стенания о настоящем. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Всё равно сочту за комплимент. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Это было почти 40 лет назад. 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 Я работал еще усерднее, чем когда-либо. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Максимо? 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Разве у тебя не выходной? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Был. Но я решил, что гораздо веселее поработать. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 А, хорошо. Увидимся за ужином. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 Думаю, поужинать там тоже будет веселее. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Пока! 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Интересное представление о веселье. 26 00:01:35,387 --> 00:01:39,808 Пока я пропадал в «Лас Колинас», Эстебан готовил Сару к дебатам. 27 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 ПОБЕДА САРЫ 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 А мама делала успехи в своем новом увлечении. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Милый! Я в магазин. Хочешь чего-нибудь? 30 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - Нет? Ладно. - Идешь в плаще? 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 У меня приливы. Озноба. 32 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Такое бывает? 33 00:01:55,699 --> 00:02:01,914 Но она всё еще стеснялась поведать миру о своей новой любви к спандексу. 34 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Может, я просто слишком много работал. Но внезапно я ощутил угрозу 35 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 со стороны новой коллеги. Она была настоящая... 36 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Хищница 37 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 На фоне сестры Мэмо, Дульсе, все проигрывали. 38 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 И начинало казаться, что она знает, что делает. 39 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Теперь я должен был уделять всё время работе. 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Максимо, есть секунда? 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Конечно. 42 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Ты не против, если я возьму Чада на работу в бутик? 43 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Почему нет? 44 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Похоже, Августо и Адриана горят желанием его «повысить». 45 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Нет, я в том ключе, что он мой бывший жених. 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Об этом я не подумал. 47 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Стой. А должен был подумать? - Что? Нет! 48 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Именно поэтому я и спрашиваю. Тебе не о чем беспокоиться. 49 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Хорошо, вот и не буду. Да я и не собирался беспокоиться. 50 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Порядок. - Спасибо. 51 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Мы будем работать вместе весь день. Не каждый позволит. 52 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Ну, я не из таких. 53 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Я верил Хулии. 54 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 Но что-то заставило меня... Проклятье! 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 Это Гектор. 56 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Ого. Он отлично выглядит. 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Прикрой меня. Давай. - Максимо? 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Как же я рад тебя видеть. 59 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Правда? - Да. 60 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Ты не злишься из-за того, как всё закончилось? 61 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 То были 80-е. 62 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Там было множество ошибок. 63 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Я всё забыл, чтобы наделать еще больше ошибок в 90-х. 64 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Столик на сколько человек? 65 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 На троих. 66 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - В случае, если ты присоединишься. - Ну конечно. 67 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Хорошо. Спасибо. 68 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Упс. Здесь только для элитных членов. 69 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Прошу сюда. - Невероятно. 70 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Гость должен всегда получать желаемое. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Всё в вашем распоряжении. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Потрясающие яйца-пашот. 73 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 Ого. 74 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 Гектор, поверить не могу. 75 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Ты совершенно не изменился. 76 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 В чём твой секрет? 77 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Инфракрасные маски? 78 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Нет, это всё не работает. 79 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Просто у меня очень-очень, очень-преочень хорошие гены. 80 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Обалдеть. 81 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Что поделываете, приехав сюда? 82 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Он как раз рассказывал мне про конец лета... 83 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - Какого? 1985-го? - Да. 84 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 Как раз про тот день, когда ты упал в бассейн. 85 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Помнишь, Гектор? - Да. Да, помню. 86 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 Единственный раз, когда я видел тебя без фирменных локонов. 87 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Вот умора. 88 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Я рассказывал Джо, как мы с Хулией обсуждали 89 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 ее планы взять на работу Чада... 90 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Сделай потише! Я тут писать пытаюсь! 91 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 РОЗОВЫЙ ЗАМОК 92 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Ты что, не слышишь? 93 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Я сто раз просил убавить звук. 94 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 В чём дело? 95 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Я мешаю тебе «творить»? 96 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Ты не даешь читать свою писанину. 97 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Пожалуйста, если сок закончился, не ставь пачку в холодильник. 98 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Это не я. - Ладно. 99 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Сегодня мне не до склок. 100 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - Это очень важный день. - Для меня тоже. 101 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 В отделе туризма набирают экскурсоводов. Догадайся, кто идет на собеседование? 102 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 По такому случаю надену рубашку. 103 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Кстати, одолжишь рубашку? 104 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Хоть весь гардероб, если это поможет тебе найти работу. 105 00:06:35,354 --> 00:06:38,565 Есть всех цветов. Сколько волос на груди хочешь показать? 106 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Нисколько. Присмотришь за Андресом... 107 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 Что? Нет. 108 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Ребенку не место на работе. - Разберешься. 109 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Ты же близкий друг владелицы. Верно? 110 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Уже нет. Нет. Уж прости. 111 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Доброе утро! - Доброе! 112 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Вот и он. Андрес, знаешь что? 113 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Сегодня ты проведешь день с дядей. 114 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 В «Лас Колинас»? 115 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Правда? 116 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Да. 117 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Сегодня ты идешь со мной. Смотри. 118 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Я даже сделал тебе бутерброд в дорогу. 119 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Но вот что. 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 Если задержимся, опоздаем на автобус. 121 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Забери его после собеседования. 122 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Не позднее 14:00. Прошу. Удачи, братишка. 123 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Эй, придурок, это мое! 124 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Андрес, идем. 125 00:07:31,743 --> 00:07:34,079 - Пока, папа. - Пока, сынок. Люблю тебя. 126 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Давай, бегом. Мы опаздываем. 127 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 Ты об этом мечтаешь? Стать пожарным? 128 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Да. Но вряд ли получится. - Это почему же? 129 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Мне не хватит смелости. 130 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 Я до сих пор сплю с включенной лампой. 131 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Вот что. 132 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 Чтоб я больше не слышал, что ты чего-то не сможешь. 133 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Будет много желающих сказать, что твои мечты напрасны. 134 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Так что не вздумай быть первым в списке. 135 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Иначе, когда ты наконец решишь исполнить свою мечту, 136 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 тебе исполнится 30 лет, и будет уже поздно к чему-то стремиться. 137 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Понял? 138 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Да, дядя Гектор. - Хорошо. 139 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Что ты всё время пишешь? 140 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 Роман. Мой роман. 141 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Я работал над ним долгие годы. 142 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 И наконец-то закончил. 143 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Отдам его постоялице отеля. 144 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Круто. Кто она? 145 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Очень влиятельный издатель. 146 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Ты хочешь быть пожарным, так? 147 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 Это похоже. 148 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 Эта сеньора решает, кто может быть пожарным, а кто нет. 149 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Мне нужно лишь пять минут, 150 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 чтобы она прочла мой текст, и я убедил ее, что могу быть пожарным. 151 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Понимаешь? 152 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Лучше стану врачом. 153 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Похоже, пожарным быть непросто. 154 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Смотри. Это Детский клуб. 155 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Круто, да? 156 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Ты немного побудешь здесь. 157 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 Играя и развлекаясь с другими детьми. 158 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 А через пару часов за тобой заедет твой отец. 159 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Хорошо? 160 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 Кстати, это место только для гостей. Давай играть, будто ты это не ты. 161 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Сегодня ты Дилан. 162 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 И ты из Индианаполиса. 163 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Дилан из Индианаполиса. 164 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Отлично. 165 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Пока. 166 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Привет, Мэмо. 167 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Прости, что мешаю загорать? Дремать? 168 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 В любом случае я готов взять ВИП-бунгало на себя. 169 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Напомни, что за бунгало? - Кристела Рамирес. 170 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Она приезжает в Акапулько раз в год, последний день проводит у бассейна, 171 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 загорает, наслаждается моим безупречным сервисом. 172 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Рамирес. Издатель. 173 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Неужели? Во дела. 174 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Да, дело вот в чём. 175 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Поскольку ты опоздал, пришлось отдать ее бунгало Дульсе. 176 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Что? Но я лучший в своем деле. 177 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Я знаю любимый шезлонг Кристелы, она пьет только Френч Мартини 178 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 и обожает полотенце только что из сушки, 179 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 чтобы подложить под шею во время чтения. 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Ого, жуткое количество деталей... 181 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Так отдай ее мне. 182 00:10:31,924 --> 00:10:35,886 Она уедет в аэропорт в 15:30. Потом я весь в твоем распоряжении. 183 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Я даже очищу фильтры от волос. 184 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 В течение недели. 185 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Ладно. 186 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 В течение месяца. 187 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Ну, я же всё-таки главный по бассейну. 188 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Смогу уговорить Дульсе. 189 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Ни за что! Кристела моя. 190 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Она постоянная клиентка Гектора. Он знает ее предпочтения. 191 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Он годами узнавал ее вкусы... 192 00:11:02,621 --> 00:11:07,209 Френч Мартини, ротанговый шезлонг и теплое полотенце под шею. 193 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Ясно. Что ж, Гектор. Будут и другие ВИП-гости. 194 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Почему это так важно? 195 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Сказать почему? 196 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Всё дело в том... 197 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Она очень щедра. 198 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 То есть просто невероятно, очень-преочень щедра. 199 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Ну, для меня дело не в деньгах. 200 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 А во вдохновении. 201 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Она создала свой бизнес, не позволяя мужчинам решать за нее. 202 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Ее советы для бедной девчонки из Акапулько 203 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 бесценны. 204 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Не знаю как ты, а я растрогался. 205 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Да ты посмотри на нее! 206 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Я вижу ту, кто пытается пробить стеклянный потолок. 207 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 Поверить не могу. 208 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - Откровенный непотизм. - Эй. 209 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Не знаю, что это значит, но точно не это. 210 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Прости, Гектор. Но очевидно, что для Дульсе это важнее. 211 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Бунгало остается за ней. 212 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Ты лучший брат на свете! 213 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Босс! Лучший босс. 214 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Я бы ни за что... 215 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Как называется, когда продвигаешь членов семьи? 216 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Мисс Рамирес! 217 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Вот ты где. 218 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 Дульсе отжала мою ВИП-клиентку, а Мэмо промолчал. 219 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Как можно так нагло вторгаться на мою территорию? 220 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Я задаюсь тем же вопросом. 221 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Максимо. 222 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Максимо! 223 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Ты не замечал за Дульсе никаких странностей? 224 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Да. Я думал, это вижу только я. 225 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Она словно тот лягух из мультика, 226 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 что танцует в цилиндре, когда ты не смотришь. 227 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 А когда посмотришь – бум! 228 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Просто лягушка. 229 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 У нас в Испании такого нет. Выгонишь ее из моего бунгало? 230 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 Что? Нет, я... 231 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 В бассейне главный Мэмо. Я не могу. 232 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Но Дульсе – оппортунистка! 233 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 Бассейн – только начало. 234 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Такими темпами она займет твое место. 235 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Слушай, я не могу отнять у нее бунгало, но... 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Хорошо, идет сюда. Давай. 237 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Ни за что. Я уже занимаюсь двумя гостями... 238 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Гектор, я твой босс. 239 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Это очень важный гость. А все остальные заняты. 240 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Полегче, полегче. 241 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Немедленно отнеси это в посольский люкс, не то... 242 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Но это на другом конце отеля. 243 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Ну, этот суперважный гость платит в три раза больше, чем получишь тут. 244 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Соблазнительно? - В три раза? 245 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Я могу помочь. 246 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Дульсе, ты не обязана. 247 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Это работа Гектора. 248 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Ты уже занимаешься драгоценной ВИП-гостьей, я ни за что не хочу... 249 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Ничего. Ей займется Гектор. 250 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 Уверена? 251 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Ведь Кристела так тебя вдохновляет. 252 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Ее портмоне уже меня вдохновило. 253 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Ого. Что ж, большое спасибо, Дульсе. 254 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Да. Спасибо. - Ты командный игрок. 255 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Всегда рада помочь. 256 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - Команда, вперед! - Ага. 257 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Она будет в ярости, поняв, что нет никакого посольского люкса. 258 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Надеюсь, остатки налички Кристелы того стоили. 259 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Поверь мне. Оно того стоило. 260 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 Родители Дилана из Индианаполиса, 261 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 немедленно зайдите в Детский клуб. 262 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Детский клуб уже час как закрыт. 263 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Через пять минут сдадим его в Бюро находок. 264 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Привет, Химена. - Привет, Гектор. 265 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Я отведу мальца к родителям. Они в лобби. 266 00:14:43,759 --> 00:14:47,846 Давай. Вон он. Бедный ребенок. Фактически беспризорник. 267 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Он едва выговаривает родной город. 268 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 Эй, Дилан! 269 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 Пошли к родителям. 270 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Мы всё еще играем? 271 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}Да. Теперь в прятки. 272 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}Найдем твоего папу. 273 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 ДЕТСКИЙ КЛУБ 274 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Гектор, объяснись. 275 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Прости, Дайан. Знаю, нам нельзя... 276 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Кто этот очаровательный малыш? 277 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Я Дилан из Индианаполиса. 278 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 И сколько тебе лет? 279 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Я Дилан из Индианаполиса. 280 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Детский клуб уже закрылся, а он остался. 281 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Я помогаю ему найти родителей. 282 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Как мило. Ты открылся с необычной стороны. Здорово. 283 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Что ж, пойду готовиться. 284 00:15:27,219 --> 00:15:31,890 Алехандро Вера собирается покатать меня на вертолете над отелем. 285 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 С рабочими целями? 286 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Якобы. Хотя он упоминал просекко. 287 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Знает мои слабости. 288 00:15:40,858 --> 00:15:43,360 - Пока, красавчик. - Пока. 289 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Она тебе нравится! - Бегом. 290 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Мне нравится думать, что я тебя вдохновлял. 291 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Эй, Гектор. Всё хорошо? Выглядишь не очень. 292 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Ни разу не видел тебя в поту. 293 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Разумеется, я взмок, Чад! 294 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Ого. Что случилось? 295 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 И кто это такой? 296 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Я Дилан из Индианаполиса. 297 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - Ого! - Мой племяш. 298 00:16:11,847 --> 00:16:16,351 Привел ненадолго, но его отец опаздывает. Как сквозь землю провалился! 299 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Я не знал, что у тебя родня в Индианаполисе. 300 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 Нет! Его зовут Андрес. 301 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Я вроде как за ним присматриваю. Слушай, всё сложно. 302 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Я бы объяснил, но ВИП-гостья вот-вот отбудет в аэропорт. 303 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 Мне нужно в ее бунгало. 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 Но я не могу, ведь у меня на руках ребенок. 305 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Ну, оставь его со мной. Я за ним присмотрю. 306 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Правда? Поможешь? - Да. 307 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Большое спасибо. 308 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Я быстро. Нужно потушить пожар. 309 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 С газом или без? 310 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Сэр? 311 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Сэр? 312 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 С газом или без? 313 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Простите. С газом, пожалуйста. Да. 314 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Мне тоже. 315 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 Это только для элитных членов. 316 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Эй, эй! Тише... Спокойно. 317 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Всё хорошо. 318 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Спасибо, Джо. 319 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Ты спас жизнь тому парню. 320 00:17:16,703 --> 00:17:17,788 Угу. 321 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Какая забота. - За нас. 322 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Гектор. 323 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 Ты буквально вверил заботу о ребенке моей девушке и ее бывшему парню. 324 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Да, было... - Стойте. Чей это был ребенок? 325 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Понятия не имею. 326 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Но я помню, что было четкое ощущение, что это ребенок Хулии и Чада. 327 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 Ты глянь. Кто бы мог подумать, что Чад знает подход к детям? 328 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Точно не я. - Да. 329 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Из путешествия он вернулся другим человеком. 330 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Ни следа того, что меня в нём раздражало. 331 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Рад за Чада. 332 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 И за тебя. Похоже, он наконец-то стал идеальным парнем. 333 00:17:53,907 --> 00:17:57,494 - Ура. - Эй. Ты же был не против найма Чада. 334 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Всё хорошо? 335 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 Отлично! Супер! 336 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Смотрю на вас троих... Идеальная семья. Хорошего вам дня. 337 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Так вот почему Хулия вас бросила. 338 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Что? 339 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Я лишь пожелал хорошего дня. 340 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 А как именно? «Хорошего дня»? Или: «Хорошего дня»? 341 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Ты дважды сказал одно и то же. 342 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Нельзя было показывать свои чувства. 343 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Ого. 344 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Ты у нас теперь эксперт по женщинам. 345 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Ой, только не надо. 346 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Вы меня не знаете. - Ладно. 347 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 У меня много... 348 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Сеньорита Рамирес. 349 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 Не хотите немного задержаться? 350 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Мой любимчик! 351 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Ты меня сегодня бросил. 352 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Как раз в мой последний визит сюда. 353 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Простите, я тут ни при чём, поверьте. 354 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 Погодите, вы у нас в последний раз? 355 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Мы с мужем только что купили таймшер в Канкуне. 356 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Я буду скучать по отелю, но мне пора. 357 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Прошу, пока вы еще здесь. 358 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 Мне очень нравится всё, что вы публикуете. 359 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Я вижу, как вы меняете жизни многих-премногих начинающих писателей. 360 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 Прямо из этого бунгало. 361 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 И их истории расходятся из их квартирок по всему миру. 362 00:19:11,985 --> 00:19:15,822 Стой. Довольно комплиментов. 363 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Чем я могу помочь? 364 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Я лишь хотел попросить вас сделать мне одолжение... 365 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Пусти! Я ищу своего сына! 366 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Руки. 367 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Чего привязался? 368 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Простите. 369 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Я мигом. 370 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Чего тебе, придурок? 371 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Какой у вас номер? Я помогу. 372 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Мне не нужна помощь. - Да, понимаю. И не осуждаю. 373 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Выпив три пива, я начинаю танцевать как в клипе «Thriller». 374 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Мэмо, я разберусь. 375 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Эй. 376 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 «Мэмо, я разберусь». 377 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Ты что творишь? 378 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Э, за сыном зашел. - Ты опоздал. 379 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 И пьян. Ты вообще был на собеседовании? 380 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Конечно. 381 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Но на ту же должность претендовал отряд подростков. 382 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 Это ж стыд какой! 383 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 А безработным быть не стыдно? 384 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Я попытался! Но они достали вопросами. 385 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 «Почему вы так долго не работали?» 386 00:20:08,500 --> 00:20:12,337 - Так я сына один ращу! - «Один»? А я мимо проходил? 387 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Я годами содержу тебя. Содержу нас. 388 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Как думаешь, зачем я в Мексике? 389 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Чтобы помочь тебе. А ты только усложняешь мне жизнь. 390 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 О, как поэтично. 391 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Включишь в один из своих рассказиков? 392 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Это не рассказики! 393 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Ты не знаешь, о чём я пишу. 394 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Да мне плевать. 395 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Я заберу Андреса и свалю отсюда. 396 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Тут перебор с розовым. 397 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 Погоди. 398 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 Андрес не должен тебя таким видеть. 399 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 Пусть побудет со мной. Ради него. 400 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Отвали. 401 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Признай это. Ты ревнуешь. Я тебя поймала. 402 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 Поймала на чём? За чтением газеты в коридоре? 403 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Это не преступление. 404 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Вот преступления. 405 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Гектор? 406 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Что случилось? 407 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 В бассейне тонули две близняшки. 408 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Разумеется, я спасал ту, что сексапильнее. 409 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 Но тут другая начала делать ей дыхание «рот в рот». 410 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 И сразу стала сексапильнее. 411 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Так что я спас обеих. 412 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Теперь обе идут на свидание со своим спасителем Гектором. 413 00:21:38,507 --> 00:21:42,135 - Говорил же, он весельчак. - Да, просто умора. 414 00:21:43,303 --> 00:21:49,560 Нам с Хулией тот смех помог прекратить ссориться и... поговорить начистоту. 415 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Максимо, что с тобой происходит? 416 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Я думала, ты мне доверяешь. 417 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 На самом деле ты такой? 418 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Нет. 419 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Но я увидел, как вы с Чадом болтаете, 420 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 смеетесь, перешучиваетесь о чём-то своем. 421 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 Это меня взбесило. 422 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Милый, но у нас это всё в прошлом. 423 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Теперь я с тобой. И это одно из лучших решений в моей жизни. 424 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Так вы с Чадом не будете растить того приблудного ребенка? 425 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Если я и буду с кем растить ребенка, так это с тобой. 426 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Ребята, я тут подумал. 427 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 Вдруг ты ревнуешь? 428 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 Ведь мы с Хулией столько времени проводим вместе. 429 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 И поскольку вы оба очень много работаете, 430 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 может, вы подменяете тоску 431 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 по полноценному времени наедине раздражением? 432 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Или нет. Не знаю. Бывало, я ошибался. 433 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Пойду помузицирую на фоно. 434 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Чад так изменился. 435 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 И вы оба правы. 436 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Мы слишком увлеклись игрой в новую звездную пару Акапулько. 437 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 И слишком мало времени проводили вместе. 438 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Будь проклят наш успех! 439 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 Твой бутик процветает. Я отлично справляюсь со своей работой. 440 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Думаю, скоро всё уляжется. 441 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Максимо! 442 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Где ты скрывал ее? 443 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Пожалуй, я поспешил. 444 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Дульсе такая душка. 445 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 И не только потому, что ее имя означает «сладкая». Теперь-то я знаю. 446 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Дульсе. 447 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Она пришла ко мне с подносом угощений и предложила... 448 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Вообще... Расскажи сама. 449 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Думаю, нужно сделать новый номер-люкс. «Посольский люкс». 450 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 Ведь всем известно, что у нас его нет. 451 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Гениально, да? 452 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Пока. 453 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Чертовка. 454 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 Любому был очевиден ее план. Но она сумела завоевать Дайан. 455 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Я не люблю это слово. 456 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 Но сестра Мэмо оказалась настоящей... 457 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Простите, что прерываю. Но я не могу не сказать, что я ваша поклонница. 458 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Как мило. 459 00:24:07,155 --> 00:24:10,742 - Можем сфотографироваться? - Конечно. Со мной постоянно так. 460 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Сделаем селфи или вам нужен только я? 461 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Простите, не вы. 462 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Но если хотите, можете снять меня с мистером Агирре. 463 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 Сэр, ваши книги изменили мою жизнь. 464 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Спасибо. 465 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Спасибо, что читаете их. Правда. 466 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Спасибо. 467 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Поклонников немного, зато истовые. 468 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 Читатели любят чувственную фантастику. 469 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Вы почитайте их фанфики. 470 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Это слишком натуралистично даже для меня. 471 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Я без понятия. 472 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 В жизни б не подумал, что ты писатель. 473 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Латиноамериканский герой-любовник. 474 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Я никогда не видел себя дамским угодником. 475 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Просто внимательный и услужливый работник. 476 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Ладно. С легким уклоном в угодливость. 477 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Но очень-преочень легким. 478 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Похоже, ваши истории не всегда отражают полную картину, босс. 479 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Правдивость ваших рассказов вызывает сомнения. 480 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Вы решили, что Чад и Хулия снова сошлись. 481 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 А Гектор был всего лишь обслугой у бассейна. 482 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Да, ты прав. 483 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Похоже, мир не вращается только вокруг меня. 484 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Странно. 485 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Схожу за Хьюго. Рад знакомству. 486 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Слушай, Гектор, ты всегда знал, что станешь писателем? 487 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 У меня определенно были сомнения. 488 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Но иногда достаточно, чтобы один человек подтолкнул тебя в нужном направлении. 489 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 Та сеньора решила сделать тебя пожарным? 490 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 К сожалению, нет. 491 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Жаль. 492 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Ладно. Пора спать. 493 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Уже поздно. 494 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Почитаешь мне? 495 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Ой, Андрес, опять про мишку из магазина игрушек? 496 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 Грустная история. 497 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Почитай свои истории. 498 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Ладно, идет. 499 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Почему нет? 500 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Называется «Розовый замок». 501 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 «Среди облаков 502 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 высятся башни розового замка, охраняемого бравой кавалерией. 503 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 У его стен таится опасность! 504 00:27:35,989 --> 00:27:40,744 Но для храброго андалусийского рыцаря, чьим локонам завидует всё королевство, 505 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 настоящая угроза вовсе не пики и не мечи. 506 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 А любовь. 507 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Его тайная любовь. 508 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 К обольстительной и неотразимой королеве с белокурыми волосами по имени...» 509 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Погоди, тут страницы не хватает. 510 00:28:06,854 --> 00:28:09,857 ДАЙАН 511 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова