1
00:00:06,423 --> 00:00:11,345
АКАПУЛЬКО
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
Ждать, чтобы сесть? Невероятно.
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Это совершенно не мой уровень.
4
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Эй! Тут очередь!
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,078
Нет, она имеет право.
6
00:00:36,078 --> 00:00:37,371
Видели золотую карту?
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
У нее статус элитного члена.
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
Раньше в «Лас Колинас» было правило:
«Гость всегда получает желаемое».
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
А теперь гость получает то,
на что имеет право.
10
00:00:48,423 --> 00:00:52,469
- Кто-то не в настроении.
- А как иначе?
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Хьюго меня бросил ради спуска на тросе.
12
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
Хулия не приехала. А разочарование
и плохая текила – адская смесь.
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Идея. Может, расскажете
одну из своих историй?
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Ха! Я знал, что они тебе нравятся.
15
00:01:07,109 --> 00:01:08,777
Лучше, чем стенания о настоящем.
16
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Всё равно сочту за комплимент.
17
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Это было почти 40 лет назад.
18
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
Я работал еще усерднее, чем когда-либо.
19
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Максимо?
20
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Разве у тебя не выходной?
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Был. Но я решил,
что гораздо веселее поработать.
22
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
А, хорошо. Увидимся за ужином.
23
00:01:26,712 --> 00:01:29,214
Думаю, поужинать там тоже будет веселее.
24
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Пока!
25
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Интересное представление о веселье.
26
00:01:35,387 --> 00:01:39,808
Пока я пропадал в «Лас Колинас»,
Эстебан готовил Сару к дебатам.
27
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
ПОБЕДА САРЫ
28
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
А мама делала успехи
в своем новом увлечении.
29
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Милый! Я в магазин. Хочешь чего-нибудь?
30
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- Нет? Ладно.
- Идешь в плаще?
31
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
У меня приливы. Озноба.
32
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Такое бывает?
33
00:01:55,699 --> 00:02:01,914
Но она всё еще стеснялась поведать миру
о своей новой любви к спандексу.
34
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Может, я просто слишком много работал.
Но внезапно я ощутил угрозу
35
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
со стороны новой коллеги.
Она была настоящая...
36
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Хищница
37
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
На фоне сестры Мэмо,
Дульсе, все проигрывали.
38
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
И начинало казаться,
что она знает, что делает.
39
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Теперь я должен был уделять
всё время работе.
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Максимо, есть секунда?
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Конечно.
42
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Ты не против,
если я возьму Чада на работу в бутик?
43
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Почему нет?
44
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Похоже, Августо и Адриана
горят желанием его «повысить».
45
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Нет, я в том ключе,
что он мой бывший жених.
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Об этом я не подумал.
47
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Стой. А должен был подумать?
- Что? Нет!
48
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Именно поэтому я и спрашиваю.
Тебе не о чем беспокоиться.
49
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Хорошо, вот и не буду.
Да я и не собирался беспокоиться.
50
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
- Порядок.
- Спасибо.
51
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Мы будем работать вместе весь день.
Не каждый позволит.
52
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Ну, я не из таких.
53
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Я верил Хулии.
54
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
Но что-то заставило меня... Проклятье!
55
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
Это Гектор.
56
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Ого. Он отлично выглядит.
57
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Прикрой меня. Давай.
- Максимо?
58
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Как же я рад тебя видеть.
59
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- Правда?
- Да.
60
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
Ты не злишься из-за того,
как всё закончилось?
61
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
То были 80-е.
62
00:03:51,982 --> 00:03:53,609
Там было множество ошибок.
63
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Я всё забыл, чтобы наделать
еще больше ошибок в 90-х.
64
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Столик на сколько человек?
65
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
На троих.
66
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- В случае, если ты присоединишься.
- Ну конечно.
67
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Хорошо. Спасибо.
68
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Упс. Здесь только для элитных членов.
69
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Прошу сюда.
- Невероятно.
70
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Гость должен всегда получать желаемое.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Всё в вашем распоряжении.
72
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Потрясающие яйца-пашот.
73
00:04:36,610 --> 00:04:37,694
Ого.
74
00:04:37,694 --> 00:04:39,446
Гектор, поверить не могу.
75
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Ты совершенно не изменился.
76
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
В чём твой секрет?
77
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
Инфракрасные маски?
78
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Нет, это всё не работает.
79
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Просто у меня очень-очень,
очень-преочень хорошие гены.
80
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Обалдеть.
81
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Что поделываете, приехав сюда?
82
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Он как раз рассказывал мне
про конец лета...
83
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- Какого? 1985-го?
- Да.
84
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
Как раз про тот день,
когда ты упал в бассейн.
85
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- Помнишь, Гектор?
- Да. Да, помню.
86
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
Единственный раз, когда я видел тебя
без фирменных локонов.
87
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Вот умора.
88
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Я рассказывал Джо,
как мы с Хулией обсуждали
89
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
ее планы взять на работу Чада...
90
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Сделай потише! Я тут писать пытаюсь!
91
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
РОЗОВЫЙ ЗАМОК
92
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Ты что, не слышишь?
93
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Я сто раз просил убавить звук.
94
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
В чём дело?
95
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
Я мешаю тебе «творить»?
96
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
Ты не даешь читать свою писанину.
97
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Пожалуйста, если сок закончился,
не ставь пачку в холодильник.
98
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Это не я.
- Ладно.
99
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
Сегодня мне не до склок.
100
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- Это очень важный день.
- Для меня тоже.
101
00:06:23,217 --> 00:06:27,763
В отделе туризма набирают экскурсоводов.
Догадайся, кто идет на собеседование?
102
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
По такому случаю надену рубашку.
103
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
Кстати, одолжишь рубашку?
104
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Хоть весь гардероб,
если это поможет тебе найти работу.
105
00:06:35,354 --> 00:06:38,565
Есть всех цветов.
Сколько волос на груди хочешь показать?
106
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Нисколько. Присмотришь за Андресом...
107
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
Что? Нет.
108
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
- Ребенку не место на работе.
- Разберешься.
109
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Ты же близкий друг владелицы. Верно?
110
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Уже нет. Нет. Уж прости.
111
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Доброе утро!
- Доброе!
112
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Вот и он. Андрес, знаешь что?
113
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Сегодня ты проведешь день с дядей.
114
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
В «Лас Колинас»?
115
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
Правда?
116
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Да.
117
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Сегодня ты идешь со мной. Смотри.
118
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Я даже сделал тебе бутерброд в дорогу.
119
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Но вот что.
120
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
Если задержимся, опоздаем на автобус.
121
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Забери его после собеседования.
122
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Не позднее 14:00.
Прошу. Удачи, братишка.
123
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
Эй, придурок, это мое!
124
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Андрес, идем.
125
00:07:31,743 --> 00:07:34,079
- Пока, папа.
- Пока, сынок. Люблю тебя.
126
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Давай, бегом. Мы опаздываем.
127
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
Ты об этом мечтаешь? Стать пожарным?
128
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Да. Но вряд ли получится.
- Это почему же?
129
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Мне не хватит смелости.
130
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
Я до сих пор сплю с включенной лампой.
131
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Вот что.
132
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
Чтоб я больше не слышал,
что ты чего-то не сможешь.
133
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Будет много желающих сказать,
что твои мечты напрасны.
134
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
Так что не вздумай быть первым в списке.
135
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Иначе, когда ты наконец решишь
исполнить свою мечту,
136
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
тебе исполнится 30 лет,
и будет уже поздно к чему-то стремиться.
137
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Понял?
138
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Да, дядя Гектор.
- Хорошо.
139
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
Что ты всё время пишешь?
140
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
Роман. Мой роман.
141
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Я работал над ним долгие годы.
142
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
И наконец-то закончил.
143
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Отдам его постоялице отеля.
144
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
Круто. Кто она?
145
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Очень влиятельный издатель.
146
00:08:38,018 --> 00:08:39,602
Ты хочешь быть пожарным, так?
147
00:08:39,602 --> 00:08:40,938
Это похоже.
148
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
Эта сеньора решает,
кто может быть пожарным, а кто нет.
149
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Мне нужно лишь пять минут,
150
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
чтобы она прочла мой текст,
и я убедил ее, что могу быть пожарным.
151
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Понимаешь?
152
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Лучше стану врачом.
153
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Похоже, пожарным быть непросто.
154
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Смотри. Это Детский клуб.
155
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Круто, да?
156
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Ты немного побудешь здесь.
157
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
Играя и развлекаясь с другими детьми.
158
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
А через пару часов
за тобой заедет твой отец.
159
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Хорошо?
160
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
Кстати, это место только для гостей.
Давай играть, будто ты это не ты.
161
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Сегодня ты Дилан.
162
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
И ты из Индианаполиса.
163
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Дилан из Индианаполиса.
164
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Отлично.
165
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Пока.
166
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Привет, Мэмо.
167
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Прости, что мешаю загорать? Дремать?
168
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
В любом случае
я готов взять ВИП-бунгало на себя.
169
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Напомни, что за бунгало?
- Кристела Рамирес.
170
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Она приезжает в Акапулько раз в год,
последний день проводит у бассейна,
171
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
загорает, наслаждается
моим безупречным сервисом.
172
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Рамирес. Издатель.
173
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Неужели? Во дела.
174
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Да, дело вот в чём.
175
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Поскольку ты опоздал,
пришлось отдать ее бунгало Дульсе.
176
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Что? Но я лучший в своем деле.
177
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
Я знаю любимый шезлонг Кристелы,
она пьет только Френч Мартини
178
00:10:21,914 --> 00:10:24,666
и обожает полотенце только что из сушки,
179
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
чтобы подложить под шею во время чтения.
180
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Ого, жуткое количество деталей...
181
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Так отдай ее мне.
182
00:10:31,924 --> 00:10:35,886
Она уедет в аэропорт в 15:30.
Потом я весь в твоем распоряжении.
183
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Я даже очищу фильтры от волос.
184
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
В течение недели.
185
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
Ладно.
186
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
В течение месяца.
187
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
Ну, я же всё-таки главный по бассейну.
188
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Смогу уговорить Дульсе.
189
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Ни за что! Кристела моя.
190
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Она постоянная клиентка Гектора.
Он знает ее предпочтения.
191
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Он годами узнавал ее вкусы...
192
00:11:02,621 --> 00:11:07,209
Френч Мартини, ротанговый шезлонг
и теплое полотенце под шею.
193
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Ясно. Что ж, Гектор.
Будут и другие ВИП-гости.
194
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Почему это так важно?
195
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Сказать почему?
196
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Всё дело в том...
197
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Она очень щедра.
198
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
То есть просто невероятно,
очень-преочень щедра.
199
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Ну, для меня дело не в деньгах.
200
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
А во вдохновении.
201
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Она создала свой бизнес,
не позволяя мужчинам решать за нее.
202
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Ее советы для бедной девчонки
из Акапулько
203
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
бесценны.
204
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
Не знаю как ты, а я растрогался.
205
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Да ты посмотри на нее!
206
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Я вижу ту, кто пытается
пробить стеклянный потолок.
207
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
Поверить не могу.
208
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
- Откровенный непотизм.
- Эй.
209
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
Не знаю, что это значит,
но точно не это.
210
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Прости, Гектор. Но очевидно,
что для Дульсе это важнее.
211
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Бунгало остается за ней.
212
00:12:02,306 --> 00:12:03,682
Ты лучший брат на свете!
213
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
Босс! Лучший босс.
214
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Я бы ни за что...
215
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Как называется,
когда продвигаешь членов семьи?
216
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Мисс Рамирес!
217
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Вот ты где.
218
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
Дульсе отжала мою ВИП-клиентку,
а Мэмо промолчал.
219
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
Как можно так нагло
вторгаться на мою территорию?
220
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Я задаюсь тем же вопросом.
221
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Максимо.
222
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Максимо!
223
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Ты не замечал за Дульсе
никаких странностей?
224
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Да. Я думал, это вижу только я.
225
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Она словно тот лягух из мультика,
226
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
что танцует в цилиндре,
когда ты не смотришь.
227
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
А когда посмотришь – бум!
228
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
Просто лягушка.
229
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
У нас в Испании такого нет.
Выгонишь ее из моего бунгало?
230
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
Что? Нет, я...
231
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
В бассейне главный Мэмо. Я не могу.
232
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Но Дульсе – оппортунистка!
233
00:13:10,165 --> 00:13:11,667
Бассейн – только начало.
234
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
Такими темпами она займет твое место.
235
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Слушай, я не могу
отнять у нее бунгало, но...
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Хорошо, идет сюда. Давай.
237
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Ни за что. Я уже занимаюсь
двумя гостями...
238
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Гектор, я твой босс.
239
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
Это очень важный гость.
А все остальные заняты.
240
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Полегче, полегче.
241
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Немедленно отнеси это
в посольский люкс, не то...
242
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Но это на другом конце отеля.
243
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Ну, этот суперважный гость платит
в три раза больше, чем получишь тут.
244
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- Соблазнительно?
- В три раза?
245
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Я могу помочь.
246
00:13:44,157 --> 00:13:45,450
Дульсе, ты не обязана.
247
00:13:45,450 --> 00:13:46,994
Это работа Гектора.
248
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Ты уже занимаешься драгоценной
ВИП-гостьей, я ни за что не хочу...
249
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Ничего. Ей займется Гектор.
250
00:13:52,499 --> 00:13:54,126
Уверена?
251
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Ведь Кристела так тебя вдохновляет.
252
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Ее портмоне уже меня вдохновило.
253
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Ого. Что ж, большое спасибо, Дульсе.
254
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Да. Спасибо.
- Ты командный игрок.
255
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Всегда рада помочь.
256
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
- Команда, вперед!
- Ага.
257
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Она будет в ярости, поняв,
что нет никакого посольского люкса.
258
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Надеюсь, остатки налички Кристелы
того стоили.
259
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Поверь мне. Оно того стоило.
260
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
Родители Дилана из Индианаполиса,
261
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
немедленно зайдите в Детский клуб.
262
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
Детский клуб уже час как закрыт.
263
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Через пять минут
сдадим его в Бюро находок.
264
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Привет, Химена.
- Привет, Гектор.
265
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Я отведу мальца к родителям.
Они в лобби.
266
00:14:43,759 --> 00:14:47,846
Давай. Вон он. Бедный ребенок.
Фактически беспризорник.
267
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Он едва выговаривает родной город.
268
00:14:51,183 --> 00:14:52,476
Эй, Дилан!
269
00:14:52,476 --> 00:14:53,727
Пошли к родителям.
270
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Мы всё еще играем?
271
00:14:56,021 --> 00:14:58,357
{\an8}Да. Теперь в прятки.
272
00:14:58,357 --> 00:14:59,983
{\an8}Найдем твоего папу.
273
00:14:59,983 --> 00:15:01,235
ДЕТСКИЙ КЛУБ
274
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Гектор, объяснись.
275
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Прости, Дайан. Знаю, нам нельзя...
276
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Кто этот очаровательный малыш?
277
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Я Дилан из Индианаполиса.
278
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
И сколько тебе лет?
279
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Я Дилан из Индианаполиса.
280
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Детский клуб уже закрылся, а он остался.
281
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Я помогаю ему найти родителей.
282
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Как мило. Ты открылся
с необычной стороны. Здорово.
283
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Что ж, пойду готовиться.
284
00:15:27,219 --> 00:15:31,890
Алехандро Вера собирается
покатать меня на вертолете над отелем.
285
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
С рабочими целями?
286
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Якобы. Хотя он упоминал просекко.
287
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Знает мои слабости.
288
00:15:40,858 --> 00:15:43,360
- Пока, красавчик.
- Пока.
289
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Она тебе нравится!
- Бегом.
290
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Мне нравится думать,
что я тебя вдохновлял.
291
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Эй, Гектор. Всё хорошо?
Выглядишь не очень.
292
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Ни разу не видел тебя в поту.
293
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
Разумеется, я взмок, Чад!
294
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
Ого. Что случилось?
295
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
И кто это такой?
296
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Я Дилан из Индианаполиса.
297
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
- Ого!
- Мой племяш.
298
00:16:11,847 --> 00:16:16,351
Привел ненадолго, но его отец
опаздывает. Как сквозь землю провалился!
299
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
Я не знал, что у тебя родня
в Индианаполисе.
300
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
Нет! Его зовут Андрес.
301
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Я вроде как за ним присматриваю.
Слушай, всё сложно.
302
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Я бы объяснил, но ВИП-гостья
вот-вот отбудет в аэропорт.
303
00:16:28,614 --> 00:16:30,407
Мне нужно в ее бунгало.
304
00:16:30,407 --> 00:16:33,744
Но я не могу,
ведь у меня на руках ребенок.
305
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Ну, оставь его со мной.
Я за ним присмотрю.
306
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- Правда? Поможешь?
- Да.
307
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Большое спасибо.
308
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Я быстро. Нужно потушить пожар.
309
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
С газом или без?
310
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Сэр?
311
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Сэр?
312
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
С газом или без?
313
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Простите. С газом, пожалуйста. Да.
314
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Мне тоже.
315
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
Это только для элитных членов.
316
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
Эй, эй! Тише... Спокойно.
317
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Всё хорошо.
318
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Спасибо, Джо.
319
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Ты спас жизнь тому парню.
320
00:17:16,703 --> 00:17:17,788
Угу.
321
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Какая забота.
- За нас.
322
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Гектор.
323
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
Ты буквально вверил заботу о ребенке
моей девушке и ее бывшему парню.
324
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Да, было...
- Стойте. Чей это был ребенок?
325
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Понятия не имею.
326
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Но я помню, что было четкое ощущение,
что это ребенок Хулии и Чада.
327
00:17:38,267 --> 00:17:41,061
Ты глянь. Кто бы мог подумать,
что Чад знает подход к детям?
328
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Точно не я.
- Да.
329
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Из путешествия он вернулся
другим человеком.
330
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Ни следа того,
что меня в нём раздражало.
331
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
Рад за Чада.
332
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
И за тебя. Похоже,
он наконец-то стал идеальным парнем.
333
00:17:53,907 --> 00:17:57,494
- Ура.
- Эй. Ты же был не против найма Чада.
334
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
Всё хорошо?
335
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
Отлично! Супер!
336
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Смотрю на вас троих...
Идеальная семья. Хорошего вам дня.
337
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Так вот почему Хулия вас бросила.
338
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Что?
339
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Я лишь пожелал хорошего дня.
340
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
А как именно? «Хорошего дня»?
Или: «Хорошего дня»?
341
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Ты дважды сказал одно и то же.
342
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Нельзя было показывать свои чувства.
343
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Ого.
344
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
Ты у нас теперь эксперт по женщинам.
345
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Ой, только не надо.
346
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
- Вы меня не знаете.
- Ладно.
347
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
У меня много...
348
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Сеньорита Рамирес.
349
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
Не хотите немного задержаться?
350
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Мой любимчик!
351
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Ты меня сегодня бросил.
352
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
Как раз в мой последний визит сюда.
353
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
Простите, я тут ни при чём, поверьте.
354
00:18:47,211 --> 00:18:49,379
Погодите, вы у нас в последний раз?
355
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Мы с мужем только что купили
таймшер в Канкуне.
356
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Я буду скучать по отелю, но мне пора.
357
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Прошу, пока вы еще здесь.
358
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
Мне очень нравится всё,
что вы публикуете.
359
00:19:01,266 --> 00:19:05,479
Я вижу, как вы меняете жизни
многих-премногих начинающих писателей.
360
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
Прямо из этого бунгало.
361
00:19:07,356 --> 00:19:11,985
И их истории расходятся
из их квартирок по всему миру.
362
00:19:11,985 --> 00:19:15,822
Стой. Довольно комплиментов.
363
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Чем я могу помочь?
364
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Я лишь хотел попросить вас
сделать мне одолжение...
365
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
Пусти! Я ищу своего сына!
366
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Руки.
367
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
Чего привязался?
368
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Простите.
369
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Я мигом.
370
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Чего тебе, придурок?
371
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Какой у вас номер? Я помогу.
372
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- Мне не нужна помощь.
- Да, понимаю. И не осуждаю.
373
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Выпив три пива, я начинаю танцевать
как в клипе «Thriller».
374
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Мэмо, я разберусь.
375
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Эй.
376
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
«Мэмо, я разберусь».
377
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Ты что творишь?
378
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Э, за сыном зашел.
- Ты опоздал.
379
00:19:53,902 --> 00:19:55,696
И пьян. Ты вообще был на собеседовании?
380
00:19:55,696 --> 00:19:56,989
Конечно.
381
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
Но на ту же должность
претендовал отряд подростков.
382
00:20:00,242 --> 00:20:01,577
Это ж стыд какой!
383
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
А безработным быть не стыдно?
384
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
Я попытался! Но они достали вопросами.
385
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
«Почему вы так долго не работали?»
386
00:20:08,500 --> 00:20:12,337
- Так я сына один ращу!
- «Один»? А я мимо проходил?
387
00:20:12,963 --> 00:20:15,507
Я годами содержу тебя. Содержу нас.
388
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Как думаешь, зачем я в Мексике?
389
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Чтобы помочь тебе.
А ты только усложняешь мне жизнь.
390
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
О, как поэтично.
391
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Включишь в один из своих рассказиков?
392
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Это не рассказики!
393
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
Ты не знаешь, о чём я пишу.
394
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Да мне плевать.
395
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Я заберу Андреса и свалю отсюда.
396
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
Тут перебор с розовым.
397
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
Погоди.
398
00:20:38,071 --> 00:20:39,907
Андрес не должен тебя таким видеть.
399
00:20:39,907 --> 00:20:41,783
Пусть побудет со мной. Ради него.
400
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Отвали.
401
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Признай это.
Ты ревнуешь. Я тебя поймала.
402
00:20:58,634 --> 00:21:01,678
Поймала на чём?
За чтением газеты в коридоре?
403
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
Это не преступление.
404
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Вот преступления.
405
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Гектор?
406
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Что случилось?
407
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
В бассейне тонули две близняшки.
408
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Разумеется, я спасал ту,
что сексапильнее.
409
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
Но тут другая начала делать ей
дыхание «рот в рот».
410
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
И сразу стала сексапильнее.
411
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
Так что я спас обеих.
412
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Теперь обе идут на свидание
со своим спасителем Гектором.
413
00:21:38,507 --> 00:21:42,135
- Говорил же, он весельчак.
- Да, просто умора.
414
00:21:43,303 --> 00:21:49,560
Нам с Хулией тот смех помог прекратить
ссориться и... поговорить начистоту.
415
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Максимо, что с тобой происходит?
416
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Я думала, ты мне доверяешь.
417
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
На самом деле ты такой?
418
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Нет.
419
00:22:01,071 --> 00:22:03,282
Но я увидел, как вы с Чадом болтаете,
420
00:22:03,282 --> 00:22:05,534
смеетесь, перешучиваетесь
о чём-то своем.
421
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
Это меня взбесило.
422
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Милый, но у нас это всё в прошлом.
423
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Теперь я с тобой. И это одно
из лучших решений в моей жизни.
424
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Так вы с Чадом не будете растить
того приблудного ребенка?
425
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Если я и буду с кем растить ребенка,
так это с тобой.
426
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Ребята, я тут подумал.
427
00:22:27,431 --> 00:22:28,807
Вдруг ты ревнуешь?
428
00:22:28,807 --> 00:22:31,643
Ведь мы с Хулией
столько времени проводим вместе.
429
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
И поскольку вы оба
очень много работаете,
430
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
может, вы подменяете тоску
431
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
по полноценному времени наедине
раздражением?
432
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Или нет. Не знаю. Бывало, я ошибался.
433
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Пойду помузицирую на фоно.
434
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
Чад так изменился.
435
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
И вы оба правы.
436
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Мы слишком увлеклись
игрой в новую звездную пару Акапулько.
437
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
И слишком мало времени проводили вместе.
438
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Будь проклят наш успех!
439
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
Твой бутик процветает.
Я отлично справляюсь со своей работой.
440
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Думаю, скоро всё уляжется.
441
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
Максимо!
442
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Где ты скрывал ее?
443
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Пожалуй, я поспешил.
444
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
Дульсе такая душка.
445
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
И не только потому, что ее имя означает
«сладкая». Теперь-то я знаю.
446
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Дульсе.
447
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
Она пришла ко мне
с подносом угощений и предложила...
448
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Вообще... Расскажи сама.
449
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Думаю, нужно сделать
новый номер-люкс. «Посольский люкс».
450
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
Ведь всем известно, что у нас его нет.
451
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Гениально, да?
452
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Пока.
453
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Чертовка.
454
00:23:48,554 --> 00:23:53,350
Любому был очевиден ее план.
Но она сумела завоевать Дайан.
455
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
Я не люблю это слово.
456
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
Но сестра Мэмо оказалась настоящей...
457
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Простите, что прерываю. Но я не могу
не сказать, что я ваша поклонница.
458
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Как мило.
459
00:24:07,155 --> 00:24:10,742
- Можем сфотографироваться?
- Конечно. Со мной постоянно так.
460
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
Сделаем селфи или вам нужен только я?
461
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Простите, не вы.
462
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Но если хотите, можете снять меня
с мистером Агирре.
463
00:24:23,213 --> 00:24:25,132
Сэр, ваши книги изменили мою жизнь.
464
00:24:25,132 --> 00:24:26,300
Спасибо.
465
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Спасибо, что читаете их. Правда.
466
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Спасибо.
467
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Поклонников немного, зато истовые.
468
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
Читатели любят чувственную фантастику.
469
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Вы почитайте их фанфики.
470
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
Это слишком натуралистично
даже для меня.
471
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Я без понятия.
472
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
В жизни б не подумал, что ты писатель.
473
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Латиноамериканский герой-любовник.
474
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Я никогда не видел себя
дамским угодником.
475
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Просто внимательный
и услужливый работник.
476
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Ладно. С легким уклоном в угодливость.
477
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Но очень-преочень легким.
478
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Похоже, ваши истории не всегда
отражают полную картину, босс.
479
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Правдивость ваших рассказов
вызывает сомнения.
480
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Вы решили, что Чад и Хулия
снова сошлись.
481
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
А Гектор был всего лишь
обслугой у бассейна.
482
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
Да, ты прав.
483
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Похоже, мир не вращается
только вокруг меня.
484
00:25:27,694 --> 00:25:28,695
Странно.
485
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Схожу за Хьюго. Рад знакомству.
486
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Слушай, Гектор, ты всегда знал,
что станешь писателем?
487
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
У меня определенно были сомнения.
488
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Но иногда достаточно, чтобы один человек
подтолкнул тебя в нужном направлении.
489
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
Та сеньора решила сделать тебя пожарным?
490
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
К сожалению, нет.
491
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Жаль.
492
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Ладно. Пора спать.
493
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Уже поздно.
494
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Почитаешь мне?
495
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Ой, Андрес, опять про мишку
из магазина игрушек?
496
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
Грустная история.
497
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Почитай свои истории.
498
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Ладно, идет.
499
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Почему нет?
500
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Называется «Розовый замок».
501
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
«Среди облаков
502
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
высятся башни розового замка,
охраняемого бравой кавалерией.
503
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
У его стен таится опасность!
504
00:27:35,989 --> 00:27:40,744
Но для храброго андалусийского рыцаря,
чьим локонам завидует всё королевство,
505
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
настоящая угроза
вовсе не пики и не мечи.
506
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
А любовь.
507
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Его тайная любовь.
508
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
К обольстительной и неотразимой королеве
с белокурыми волосами по имени...»
509
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Погоди, тут страницы не хватает.
510
00:28:06,854 --> 00:28:09,857
ДАЙАН
511
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова