1
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
Vou ter que esperar pra sentar?
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Meu tratamento é diferenciado.
3
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Ei! Sem furar fila!
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,078
Ela não está furando.
5
00:00:36,078 --> 00:00:37,371
Viu o cartão dourado?
6
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Ela é do programa de elite.
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
No Las Colinas antigo, era:
"O hóspede consegue o que quiser."
8
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Mas agora o hóspede consegue
só o que tiver no programa.
9
00:00:48,423 --> 00:00:52,469
- Alguém acordou rabugento.
- E era pra eu estar como, então?
10
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
O Hugo furou comigo na tirolesa.
11
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
A Julia não vem,
e frustração e tequila ruim não caem bem.
12
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Uma ideia.
Que tal uma história do passado?
13
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Sabia que gostava das minhas histórias.
14
00:01:07,109 --> 00:01:08,777
Melhor do que o presente.
15
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Ainda aceito como elogio.
16
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Bom, quase 40 anos atrás,
17
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
e eu trabalhava mais do que nunca.
18
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Máximo?
19
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Não é a sua folga hoje?
20
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Era. Mas é mais legal
passar lá no trabalho.
21
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Ah, tá. Te vejo no jantar.
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,214
Na real, é mais legal comer lá também.
23
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Tchau!
24
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Temos ideias diferentes de "legal".
25
00:01:35,387 --> 00:01:39,808
Eu passava mais tempo no Las Colinas,
o Esteban ajudava a Sara no debate...
26
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
SARA VENCE TORNEIO
27
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
...e a minha mãe achou o remelexo dela
agora que tinha uma paixão.
28
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Meu amor! Vou até a loja,
quer alguma coisa?
29
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- Não? Tá bom.
- Vai de casaco?
30
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Às vezes, me dá "friorão".
31
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Isso existe?
32
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
Mas ela ainda estava muito constrangida
33
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
pra contar sobre o seu novo amor
pelo collant.
34
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Eu devia estar trabalhando demais,
mas comecei a me sentir ameaçado
35
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
pela nova colega que parecia uma...
36
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Devoradora de homens
37
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
A irmã do Memo, Dulce,
fazia todos os outros parecerem ruins.
38
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
E comecei a achar
que ela sabia o que estava fazendo.
39
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Mais do que nunca,
eu só tinha tempo pra trabalhar.
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, tem um segundo?
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Com certeza.
42
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Tudo bem se eu levar o Chad pra loja?
43
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Sim, por que não?
44
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Parece que o Augusto e a Adriana
estão quase "promovendo ele".
45
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Não. Eu me refiro ao fato
de ele ser meu ex-noivo.
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Eu nem pensei nisso.
47
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Espera. Eu deveria pensar?
- O quê? Não.
48
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Por isso estou te falando.
Não tem que se preocupar.
49
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Tá, então não vou me preocupar,
o que eu nem ia, antes de tudo.
50
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
- Tudo certo.
- Obrigada.
51
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Outros surtariam
por passarmos o dia juntos.
52
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Bom, eu não.
53
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Eu confiava na Julia,
54
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
mas aquilo me fez sentir... Mas que merda!
55
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
É o Héctor.
56
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Nossa, ele está bonito.
57
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Aqui, me protege. Me protege.
- Máximo?
58
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Estou tão feliz em te ver.
59
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- Está?
- Estou.
60
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
Não está bravo
com o jeito que tudo acabou?
61
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Eram os anos 80.
62
00:03:51,982 --> 00:03:53,609
Foram anos bem errados.
63
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Me esqueci daquilo tudo
pra errar mais nos anos 90.
64
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Quantos hóspedes com o senhor?
65
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Três, três.
66
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- Isso é, se quiser nos acompanhar.
- Mas é claro.
67
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Certo. Obrigado.
68
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Opa. Aqui é só pra membros elite.
69
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Venha comigo.
- Inacreditável...
70
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
O hóspede deveria conseguir o que quiser.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Essas são suas opções.
72
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Esses ovos pochê estão deliciosos.
73
00:04:36,610 --> 00:04:37,694
Nossa.
74
00:04:37,694 --> 00:04:39,446
Não acredito, Héctor.
75
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Você está igualzinho.
76
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
Qual seu segredo?
77
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
Máscaras de infravermelho?
78
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Não. Isso é uma farsa inútil.
79
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Eu só tenho uma genética
muito, muito, muito boa.
80
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Cara.
81
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
O que andaram fazendo desde que chegaram?
82
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Ele estava me contando
uma história do verão de...
83
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- De 1985?
- Isso.
84
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
Foi naquele mesmo dia
em que você caiu na piscina.
85
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- Lembra, Héctor?
- É, lembro, sim.
86
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
Foi a única vez que te vimos
sem os seus famosos cachos.
87
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Foi hilário.
88
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Estava explicando pro Joe
a discussão entre mim e a Julia
89
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
sobre o Chad trabalhar...
90
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Abaixa o volume! Estou tentando escrever!
91
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
O CASTELO ROSA
92
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Irmão, não está me ouvindo?
93
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Já te falei um milhão de vezes
pra deixar baixo.
94
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
O que foi?
95
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
Estou interrompendo
a sua "rotina de escrita"?
96
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
E você nem deixa ninguém ler.
97
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Se a garrafa de suco estiver vazia,
não põe de volta na geladeira.
98
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Não fui eu.
- Tá.
99
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
Não quero brigar hoje.
100
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- É um dia importante pra mim.
- Idem.
101
00:06:23,217 --> 00:06:27,763
Vão contratar guias no centro de turismo,
e adivinha quem tem entrevista?
102
00:06:27,763 --> 00:06:31,642
Até vou pôr uma camisa social.
Posso pegar emprestada uma sua?
103
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Te empresto tudo
se for pra você conseguir emprego.
104
00:06:35,354 --> 00:06:38,565
Tenho uma de cada cor. Depende
de quanto pelo no peito quer mostrar.
105
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Nenhum. E você precisa cuidar do Andrés...
106
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
O quê? Não.
107
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
- Não posso levar criança no trabalho.
- Dá um jeito.
108
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Sei que tem intimidade com a dona, né?
109
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Não tenho mais. Não, desculpa.
110
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Bom dia!
- Bom dia!
111
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Olha ele aí. Adivinha, Andrés?
112
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Vai passar o dia com o seu tio.
113
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
No Las Colinas?
114
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
De verdade?
115
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
É.
116
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Hoje você vai comigo. Olha.
117
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Até fiz um sanduíche pra ir comendo.
118
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Mas vem cá.
119
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
Se nos atrasarmos, vamos perder o ônibus.
120
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Pega ele depois da entrevista.
121
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Até as 14h no máximo, por favor.
Boa sorte.
122
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
Ei, esse é meu, imbecil.
123
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Andrés, vamos.
124
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
Tchau, pai.
125
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
Tchau, filho. Te amo.
126
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Temos que correr. Estamos atrasados.
127
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
É o que quer ser quando crescer? Bombeiro?
128
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Quero, mas não sei se consigo.
- Por que não?
129
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Nunca vou ser tão corajoso.
130
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
Ainda durmo com a lâmpada ligada.
131
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Me escuta.
132
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
É a última vez que te ouço
dizer que não consegue fazer algo.
133
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Muitos vão dizer
que seus sonhos são impossíveis.
134
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
Você não pode ser
o primeiro a dizer "não".
135
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Senão, vai chegar o dia
que vai querer ir atrás dos seus sonhos,
136
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
mas você vai ter 30 anos,
e pode ser meio tarde pra ir atrás.
137
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Entendeu?
138
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Entendi, tio Héctor.
- Ótimo.
139
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
O que você está sempre escrevendo?
140
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
É um romance. O meu romance.
141
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Eu trabalho nele há anos
142
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
e finalmente acabei.
143
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Vou mostrar pra uma hóspede.
144
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
Que legal. Quem?
145
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Uma editora de livros importante.
146
00:08:38,018 --> 00:08:39,602
Quer ser bombeiro, né?
147
00:08:39,602 --> 00:08:40,938
Isso é bem parecido.
148
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
E tem uma senhora que decide
quem vira bombeiro.
149
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Só preciso de cinco minutos
com ela pra ela ler
150
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
e convencer ela que sou bom
o bastante pra ser bombeiro.
151
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Entendeu?
152
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Melhor eu ser médico.
153
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Bombeiro parece complicado.
154
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Olha. É o Clube Infantil.
155
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Legal, né?
156
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Quero que fique aqui um pouco,
157
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
brincando com as outras crianças.
158
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
Aí, em algumas horas,
seu pai vai vir te buscar.
159
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Certo?
160
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
Aliás, esse lugar é só pra hóspedes,
então tem que fazer de conta.
161
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Hoje, o seu nome é Dylan.
162
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
E você é de Indianápolis.
163
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan, de Indianápolis.
164
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Perfeito.
165
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Adios.
166
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Oi, Memo.
167
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Desculpa interromper
o seu banho de sol ou cochilo?
168
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
Enfim, estou pronto pra assumir
a minha cabana VIP.
169
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Me lembra. Que cabana?
- Da Cristela Ramírez.
170
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Vem a Acapulco uma vez por ano
e passa o último dia dela na piscina
171
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
pra aproveitar o sol e,
claro, o meu serviço impecável.
172
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Ramírez. A editora de livros.
173
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Ela faz isso? Que estranho.
174
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Bom, mas é o seguinte.
175
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Como você se atrasou,
tive que dar a cabana pra Dulce.
176
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Quê? Sou o melhor cara pra atender.
177
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
Sei qual é a cadeira favorita da Cristela,
sei como ela bebe os martínis
178
00:10:21,914 --> 00:10:24,666
e que ela gosta da toalha
saindo da secadora
179
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
pra apoiar o pescoço dela enquanto ela lê.
180
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Certo, é uma quantia sinistra de detalhes...
181
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Então dá ela pra mim.
182
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
Vão levar ela ao aeroporto às 15h30.
183
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Depois, faz o que quiser comigo.
184
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Tiro os cabelos do filtro da piscina
185
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
por uma semana.
186
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
Tá bom,
187
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
por um mês.
188
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
Bom, eu sou o chefe de piscina,
no fim das contas.
189
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Acho que consigo que a Dulce aceite.
190
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Nem pensar! A Cristela é minha.
191
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Mas ela é cliente assídua do Héctor,
e ele sabe do que ela gosta,
192
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
e ele levou anos pra aprender...
193
00:11:02,621 --> 00:11:05,916
Ela gosta de martínis,
da cadeira com assento de vime
194
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
e uma toalha quente.
195
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Legal. Bom, Héctor,
vão ter outros clientes VIPs.
196
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Por que essa é tão importante?
197
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Quer saber por quê?
198
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Porque ela...
199
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Ela dá muita gorjeta,
200
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
e estou falando de muita,
muita, muita mesmo.
201
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Bom, pra mim, não se trata de dinheiro.
202
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
A Cristela é uma inspiração.
203
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Ela construiu o negócio dela
sem deixar homens ditarem o caminho dela.
204
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
A mentoria dela,
pra uma moça das ruas de Acapulco,
205
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
não tem preço.
206
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
Nossa. Não sei você, mas fiquei comovido.
207
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Olha pra ela.
208
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Eu só vejo uma garota
ultrapassando obstáculos.
209
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
Não acredito.
210
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
- É nepotismo flagrante.
- Ei.
211
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
Não sei o que é, mas garanto que não é.
212
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Desculpa, Héctor.
Claramente, importa pra Dulce.
213
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Vou deixar ela com a cabana.
214
00:12:02,306 --> 00:12:06,226
- É o melhor irmão de todos.
- Chefe! Chefe malvado.
215
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Eu nunca iria...
216
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Qual a palavra
pros favores especiais pros familiares?
217
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Srta. Ramírez!
218
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Te achei.
219
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
A Dulce pegou uma VIP minha,
e o Memo não vai fazer nada.
220
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
Como alguém pode entrar
no meu território assim?
221
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Eu me pergunto a mesma coisa.
222
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
223
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Máximo!
224
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Você notou algo errado na Dulce?
225
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Notei. Achei que só eu estivesse vendo.
226
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Ela parece um sapo de desenho
227
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
que dança com um chapéu
quando você não olha.
228
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
Mas quando você olha, bum!
229
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
É só um sapo.
230
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
Não tínhamos isso na Espanha.
Mas tira ela da minha cabana?
231
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
O quê? Não, eu...
232
00:13:06,578 --> 00:13:10,165
- Não posso passar por cima do Memo.
- A Dulce é oportunista.
233
00:13:10,165 --> 00:13:11,667
A piscina é só o começo.
234
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
Nesse ritmo, depois, é o seu emprego.
235
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Não posso fazer ela te dar a cabana, mas...
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Tá, ela está vindo. Vamos.
237
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Não. Já estou cuidando de dois hóspedes...
238
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Héctor, sou o seu chefe.
239
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
É um hóspede bem importante,
e não tem mais ninguém disponível.
240
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Menos, menos.
241
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Preciso que leve isso
pra suíte Embaixador, senão...
242
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Mas fica do outro lado do hotel.
243
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Esse hóspede importante paga
o triplo do que se paga aqui.
244
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- Isso te interessa?
- O triplo?
245
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Posso te ajudar com isso.
246
00:13:44,157 --> 00:13:46,994
Dulce, não precisa.
É responsabilidade do Héctor.
247
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Já está cuidando de uma VIP preciosa
e nunca vou querer...
248
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Tudo bem. O Héctor fica com ela.
249
00:13:52,499 --> 00:13:54,126
Tem certeza?
250
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Sei que queria ser
inspirada pela Cristela.
251
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Já fui inspirada pela carteira dela.
252
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Nossa, muito obrigado, Dulce.
253
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Obrigado.
- Sabe trabalhar em equipe.
254
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Sempre feliz em ajudar.
255
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
- Vai, time!
- É, vai!
256
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Ela vai ficar bem brava
quando perceber que não tem essa suíte.
257
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Espero que o dinheiro que a Cristela
ainda tem valha a pena.
258
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Confia em mim. Vale a pena.
259
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
Os pais do Dylan, de Indianápolis,
260
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
podem vir ao Clube Infantil imediatamente?
261
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
O Clube Infantil fechou há uma hora.
262
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Vocês têm cinco minutos antes
de ele ir pro Achados e Perdidos.
263
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Oi, Ximena.
- Oi, Héctor.
264
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Levo o mocinho pros pais, no saguão.
265
00:14:43,759 --> 00:14:46,762
Tá, ele está ali. Coitadinho.
266
00:14:46,762 --> 00:14:47,846
Abandonado.
267
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Ele nem sabe pronunciar onde nasceu.
268
00:14:51,183 --> 00:14:53,727
Oi, Dylan! Vamos achar seus pais.
269
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Ainda é o faz de conta?
270
00:14:56,021 --> 00:14:59,983
{\an8}É. E agora vamos brincar
de esconde-esconde e achar o seu pai.
271
00:14:59,983 --> 00:15:01,235
CLUBE INFANTIL
272
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Héctor, eu exijo uma explicação.
273
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Desculpa, Diane, sei que a equipe não...
274
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Quem é esse menininho lindo?
275
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Eu sou o Dylan, de Indianápolis.
276
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
Quantos anos você tem?
277
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Eu sou o Dylan, de Indianápolis.
278
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Era a última criança
no Clube depois que fechou.
279
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Pensei em levá-lo pros pais dele.
280
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Que fofo. Gosto desse seu lado,
Héctor. É bem fofo.
281
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Bom, eu vou me aprontar.
282
00:15:27,219 --> 00:15:31,890
O Alejandro Vera vem me buscar
de helicóptero pra voar sobre o resort.
283
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
Ah. A trabalho?
284
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Oficialmente.
Embora ele tenha mencionado Prosecco.
285
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Ele sabe meu ponto fraco.
286
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Tchau, fofinho.
287
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
- Tchau.
- Tchau.
288
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Você gosta dela!
- Anda, vai.
289
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Eu gosto de pensar que inspirei
alguns dos designs.
290
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Oi, Héctor, tudo bem?
Você parece preocupado.
291
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Nunca vi você sequer suando.
292
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
Mas eu suo, Chad!
293
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
Nossa, o que tem de errado?
294
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
E quem é esse?
295
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Eu sou o Dylan, de Indianápolis.
296
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
- Nossa!
- É o meu sobrinho.
297
00:16:11,847 --> 00:16:16,351
E era pra ele ficar aqui um pouquinho,
mas agora o pai dele se atrasou, sumiu.
298
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
Não sabia que tinha família
em Indianápolis.
299
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
Não! O nome dele é Andrés.
300
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Eu cuido dele, mais ou menos.
É complicado.
301
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Adoraria explicar,
mas uma VIP vai pro aeroporto já, já,
302
00:16:28,614 --> 00:16:30,407
preciso voltar pra ela,
303
00:16:30,407 --> 00:16:33,744
mas não posso porque tem
uma criança grudada em mim.
304
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Deixa ele aqui comigo,
e eu fico de olho nele.
305
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- Mesmo? Faria isso por mim?
- Sim.
306
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Muito obrigado.
307
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Eu já volto. Tenho um fogo pra apagar.
308
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Água com gás ou sem?
309
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Senhor?
310
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Senhor?
311
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Água com gás ou sem?
312
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Desculpa. Com gás, por favor.
313
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Vou querer também.
314
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
É só pra membros elite.
315
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
Ei! Calma... Calma aí.
316
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Está tudo bem.
317
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Obrigado, Joe.
318
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Salvou a vida daquele moço.
319
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Que gentileza.
- Saúde.
320
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Héctor,
321
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
você tinha dado pra minha namorada
e o ex dela uma criança pra eles cuidarem.
322
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- É, foi...
- Espera. De quem era a criança?
323
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Eu não faço ideia.
324
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Mas, do jeito que eu lembro,
parecia que era da Julia e do Chad.
325
00:17:38,267 --> 00:17:41,061
Fofos, né? Quem imaginaria
que o Chad seria bom com crianças?
326
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Eu não.
- Né?
327
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Depois dessa viagem, ele voltou mudado.
328
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Ele arrumou tudo
que costumava me frustrar.
329
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
Que bom pro Chad.
330
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
E pra você, parece,
ele é finalmente o cara perfeito.
331
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
- Eba.
- Ei.
332
00:17:55,534 --> 00:17:57,494
Disse que tudo bem o Chad trabalhar aqui.
333
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
Está tudo bem?
334
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
Está ótimo! Perfeito.
335
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Como vocês três.
Uma família perfeita, tenha um ótimo dia.
336
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
É por isso que a Julia te deixou.
337
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
O quê?
338
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Só disse: "Tenha um ótimo dia."
339
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
Mas você disse "Tenha um ótimo dia"
ou "Tenha um ótimo dia"?
340
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Você repetiu a frase.
341
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Devia ter dito como se sentia.
342
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Nossa.
343
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
Agora é especialista em mulheres.
344
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Tá, não faz isso.
345
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
- Não me conhece.
- Tá.
346
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Eu tenho muitas...
347
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Srta. Ramírez,
348
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
não quer ficar mais um pouco?
349
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Aí está o meu cara de sempre.
350
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Me abandonou hoje.
351
00:18:42,247 --> 00:18:46,543
- Na minha última vez no Las Colinas.
- Perdão. Não foi por querer.
352
00:18:47,211 --> 00:18:49,379
O quê? Disse que é sua última vez?
353
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Eu e meu marido compramos
uma casa de férias em Cancún.
354
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Vou sentir saudade, mas é melhor eu ir.
355
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Antes de você ir, por favor,
356
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
queria dizer que sou fã
do trabalho que você publica.
357
00:19:01,266 --> 00:19:05,479
Já vi você mudar a vida
de vários escritores aspirantes
358
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
bem aqui nessa cabana.
359
00:19:07,356 --> 00:19:11,985
Fazendo as histórias deles viajar
de seus apartamentinhos para o mundo e...
360
00:19:11,985 --> 00:19:13,153
Tá bom, tá.
361
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Já me elogiou bastante.
362
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Como posso ajudar?
363
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Eu queria perguntar se poderia...
364
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
Me deixa! Estou atrás do meu filho!
365
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Não encosta.
366
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
Qual é o seu problema?
367
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Sinto muito.
368
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Eu já volto.
369
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Cuidado, imbecil!
370
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Me fala seu quarto, e eu te ajudo.
371
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- Não preciso de ajuda.
- Entendo. E não julgo.
372
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Se me dão três cervejas,
eu começo a dançar "Thriller"...
373
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, deixa comigo.
374
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Oi.
375
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
"Memo, deixa comigo."
376
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
O que está fazendo?
377
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Vim pegar meu filho?
- Está atrasado.
378
00:19:53,902 --> 00:19:56,989
- E bêbado. Foi na sua entrevista?
- Claro.
379
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
Mas tinha adolescentes entrevistando
pelo mesmo cargo.
380
00:20:00,242 --> 00:20:03,287
- Sabe a vergonha que senti?
- E vergonha de estar desempregado?
381
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
Eu tentei! Mas ficaram perguntando:
382
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
"Por que essa lacuna no currículo?"
383
00:20:08,500 --> 00:20:10,878
- Crio o meu filho sozinho!
- "Sozinho"?
384
00:20:10,878 --> 00:20:12,337
E eu que me lasque, né?
385
00:20:12,963 --> 00:20:17,342
Eu te carrego por anos. Carrego a gente.
Por que acha que vim pro México?
386
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Pra te ajudar.
E você só dificulta a minha vida.
387
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Nossa, que poético.
388
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Vai fazer parte das suas historinhas?
389
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Não são historinhas!
390
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
Você nem sabe o que eu escrevo.
391
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
E não estou nem aí.
392
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Deixa eu pegar o Andrés, e eu sumo.
393
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
Aqui é rosa demais.
394
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
Espera.
395
00:20:38,071 --> 00:20:39,907
Não vou deixar você levar o Andrés assim.
396
00:20:39,907 --> 00:20:41,783
Deixa ele aqui comigo, seguro.
397
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Sai.
398
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Admite, está com ciúmes. Te peguei.
399
00:20:58,634 --> 00:21:01,678
Me pegou o quê?
Lendo um jornal no corredor?
400
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
Isso não é crime.
401
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Esses são crimes.
402
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Héctor?
403
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
O que aconteceu?
404
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
Tinha duas gêmeas afundando na piscina.
405
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Claro, tentei salvar a mais linda,
406
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
mas aí a outra começou
a fazer um boca a boca,
407
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
e isso fez ela ser a mais linda.
408
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
Acabei salvando as duas.
409
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Agora, elas têm um encontro duplo
com Héctor, o Ressuscitador de Gêmeas.
410
00:21:38,507 --> 00:21:42,135
- Falei que ele era engraçado.
- É, hilário demais.
411
00:21:43,303 --> 00:21:44,721
Eu e a Julia precisávamos rir
412
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
pra parar a discussão
e sermos honestos um com o outro.
413
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Máximo, o que você tem?
414
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Achei que confiasse em mim.
415
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
Esse é você mesmo?
416
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Não.
417
00:22:01,071 --> 00:22:03,282
Mas quando vi você e o Chad juntos,
418
00:22:03,282 --> 00:22:05,534
rindo e fazendo piadas internas,
419
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
eu surtei.
420
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Amor, a gente já passou dessa fase.
421
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Eu estou com você,
e é uma das melhores decisões que tomei.
422
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Você e o Chad não vão criar
uma criança qualquer juntos?
423
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Se for pra criar uma criança qualquer,
vai ser com você.
424
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Ei, gente, uma ideia.
425
00:22:27,431 --> 00:22:31,643
Deve estar com ciúme porque eu e a Julia
estamos passando tempo juntos.
426
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
E como vocês estão bem ocupados
com as suas carreiras,
427
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
talvez estejam substituindo uma tristeza
428
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
pela falta de tempo de qualidade juntos
por frustração.
429
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Ou não, sei lá. Já estive errado.
430
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Eu vou tocar piano.
431
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
O Chad mudou.
432
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
E estão os dois certos.
433
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
A gente se ocupou em ser
o mais novo casal poderoso de Acapulco
434
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
que a gente não tem tempo um pro outro.
435
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Esse sucesso maldito o nosso!
436
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
A sua loja está indo bem,
e eu já peguei o jeito no meu cargo.
437
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Tenho a sensação
de que tudo vai se acalmar.
438
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
Máximo!
439
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Onde escondiam essa aqui?
440
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Acho que falei cedo demais.
441
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
A Dulce é a mais doce.
442
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
E não só porque o nome dela quer dizer
"doce" em espanhol, o que agora eu sei.
443
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Dulce.
444
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
Ela me trouxe
uma bandeja de doces e me apresentou...
445
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Bom, apresenta você.
446
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Acho que deveríamos acrescentar
uma suíte nova chamada "Suíte Embaixador"
447
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
já que todo mundo sabe que não temos uma.
448
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Genial, não?
449
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Tchau, tchau.
450
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
A Dulce foi legal.
451
00:23:48,554 --> 00:23:53,350
Dava pra enxergar o plano dela,
mas ela fez virar uma vitória com a Diane.
452
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
Não gosto dessa palavra,
453
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
mas a irmã do Memo
acabou virando uma bela de uma...
454
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Desculpa interromper, mas eu tinha
que vir e dizer que sou uma grande fã.
455
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Que fofo.
456
00:24:07,155 --> 00:24:10,742
- Podemos tirar uma foto?
- Claro. Acontece toda hora.
457
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
É só uma selfie nossa ou sou só eu?
458
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Desculpa, não de você.
459
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Mas pode tirar
uma minha com o Sr. Aguirre.
460
00:24:23,213 --> 00:24:26,300
- Senhor, seus livros mudaram minha vida.
- Obrigado.
461
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Obrigado por ler. De verdade.
462
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Obrigada.
463
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Tenho um fã-clube pequeno, mas fanático.
464
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
As pessoas amam
romances quentes de fantasia.
465
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Devia ver as fanfics que escrevem.
466
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
Às vezes, tem detalhes demais até pra mim.
467
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Eu nem sabia.
468
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Sinceramente, nunca te imaginaria
sendo escritor.
469
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Você era mais um amante latino.
470
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Eu nunca me vi
como um mulherengo tranquilo.
471
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Eu era um garçom atencioso e carinhoso.
472
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Tá, talvez não tão tranquilo.
473
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Vai, não tão, tão, tão tranquilo.
474
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Talvez suas histórias não mostrem
todos os detalhes, chefe?
475
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Você é um narrador não confiável.
476
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Você achava
que o Chad e a Julia iam voltar.
477
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
E que o Héctor
era só um garçom da piscina.
478
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
Você tem razão.
479
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Acho que o mundo não gira em torno de mim.
480
00:25:27,694 --> 00:25:28,695
Estranho.
481
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Eu vou pegar o Hugo. Prazer.
482
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Héctor, sempre soube que ia ser escritor?
483
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Eu tive sérias dúvidas.
484
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Mas, às vezes, só é preciso uma pessoa
pra dar um empurrãozinho.
485
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
A moça decidiu te transformar em bombeiro?
486
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Infelizmente, não.
487
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Que pena.
488
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Vem, vamos dormir.
489
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Está tarde.
490
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Pode ler uma história?
491
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Andrés, quer ouvir a do ursinho de pelúcia
na loja de brinquedo de novo?
492
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
É bem triste.
493
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
E se você ler uma sua?
494
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Tá bom.
495
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Por que não?
496
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Se chama O Castelo Rosa.
497
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
"Entre as nuvens,
498
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
se ergue um castelo rosa
protegido por uma cavalaria imponente.
499
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
O perigo espreita fora das muralhas!
500
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Mas, para um bravo cavaleiro andaluz,
501
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
cujos cabelos encaracolados
eram a inveja do reino,
502
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
a ameaça real não era lanças e espadas.
503
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
Era o amor.
504
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
O amor secreto dele.
505
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
Por uma sedutora, sensual e cativante
rainha loira dourada chamada..."
506
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Espera, está faltando uma página.
507
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Legendas: Valmir Martins