1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 Vou ter que esperar pra sentar? 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Meu tratamento é diferenciado. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Ei! Sem furar fila! 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Ela não está furando. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 Viu o cartão dourado? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Ela é do programa de elite. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 No Las Colinas antigo, era: "O hóspede consegue o que quiser." 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Mas agora o hóspede consegue só o que tiver no programa. 9 00:00:48,423 --> 00:00:52,469 - Alguém acordou rabugento. - E era pra eu estar como, então? 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 O Hugo furou comigo na tirolesa. 11 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 A Julia não vem, e frustração e tequila ruim não caem bem. 12 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Uma ideia. Que tal uma história do passado? 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Sabia que gostava das minhas histórias. 14 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 Melhor do que o presente. 15 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Ainda aceito como elogio. 16 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Bom, quase 40 anos atrás, 17 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 e eu trabalhava mais do que nunca. 18 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo? 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Não é a sua folga hoje? 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Era. Mas é mais legal passar lá no trabalho. 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Ah, tá. Te vejo no jantar. 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 Na real, é mais legal comer lá também. 23 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Tchau! 24 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Temos ideias diferentes de "legal". 25 00:01:35,387 --> 00:01:39,808 Eu passava mais tempo no Las Colinas, o Esteban ajudava a Sara no debate... 26 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 SARA VENCE TORNEIO 27 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 ...e a minha mãe achou o remelexo dela agora que tinha uma paixão. 28 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Meu amor! Vou até a loja, quer alguma coisa? 29 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - Não? Tá bom. - Vai de casaco? 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Às vezes, me dá "friorão". 31 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Isso existe? 32 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Mas ela ainda estava muito constrangida 33 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 pra contar sobre o seu novo amor pelo collant. 34 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Eu devia estar trabalhando demais, mas comecei a me sentir ameaçado 35 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 pela nova colega que parecia uma... 36 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Devoradora de homens 37 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 A irmã do Memo, Dulce, fazia todos os outros parecerem ruins. 38 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 E comecei a achar que ela sabia o que estava fazendo. 39 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Mais do que nunca, eu só tinha tempo pra trabalhar. 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, tem um segundo? 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Com certeza. 42 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Tudo bem se eu levar o Chad pra loja? 43 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Sim, por que não? 44 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Parece que o Augusto e a Adriana estão quase "promovendo ele". 45 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Não. Eu me refiro ao fato de ele ser meu ex-noivo. 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Eu nem pensei nisso. 47 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Espera. Eu deveria pensar? - O quê? Não. 48 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Por isso estou te falando. Não tem que se preocupar. 49 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Tá, então não vou me preocupar, o que eu nem ia, antes de tudo. 50 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Tudo certo. - Obrigada. 51 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Outros surtariam por passarmos o dia juntos. 52 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Bom, eu não. 53 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Eu confiava na Julia, 54 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 mas aquilo me fez sentir... Mas que merda! 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 É o Héctor. 56 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Nossa, ele está bonito. 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Aqui, me protege. Me protege. - Máximo? 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Estou tão feliz em te ver. 59 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Está? - Estou. 60 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Não está bravo com o jeito que tudo acabou? 61 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Eram os anos 80. 62 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Foram anos bem errados. 63 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Me esqueci daquilo tudo pra errar mais nos anos 90. 64 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Quantos hóspedes com o senhor? 65 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Três, três. 66 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Isso é, se quiser nos acompanhar. - Mas é claro. 67 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Certo. Obrigado. 68 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Opa. Aqui é só pra membros elite. 69 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Venha comigo. - Inacreditável... 70 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 O hóspede deveria conseguir o que quiser. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Essas são suas opções. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Esses ovos pochê estão deliciosos. 73 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 Nossa. 74 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 Não acredito, Héctor. 75 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Você está igualzinho. 76 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Qual seu segredo? 77 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Máscaras de infravermelho? 78 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Não. Isso é uma farsa inútil. 79 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Eu só tenho uma genética muito, muito, muito boa. 80 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Cara. 81 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 O que andaram fazendo desde que chegaram? 82 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Ele estava me contando uma história do verão de... 83 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - De 1985? - Isso. 84 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 Foi naquele mesmo dia em que você caiu na piscina. 85 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Lembra, Héctor? - É, lembro, sim. 86 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 Foi a única vez que te vimos sem os seus famosos cachos. 87 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Foi hilário. 88 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Estava explicando pro Joe a discussão entre mim e a Julia 89 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 sobre o Chad trabalhar... 90 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Abaixa o volume! Estou tentando escrever! 91 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 O CASTELO ROSA 92 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Irmão, não está me ouvindo? 93 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Já te falei um milhão de vezes pra deixar baixo. 94 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 O que foi? 95 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Estou interrompendo a sua "rotina de escrita"? 96 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 E você nem deixa ninguém ler. 97 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Se a garrafa de suco estiver vazia, não põe de volta na geladeira. 98 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Não fui eu. - Tá. 99 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Não quero brigar hoje. 100 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - É um dia importante pra mim. - Idem. 101 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 Vão contratar guias no centro de turismo, e adivinha quem tem entrevista? 102 00:06:27,763 --> 00:06:31,642 Até vou pôr uma camisa social. Posso pegar emprestada uma sua? 103 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Te empresto tudo se for pra você conseguir emprego. 104 00:06:35,354 --> 00:06:38,565 Tenho uma de cada cor. Depende de quanto pelo no peito quer mostrar. 105 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Nenhum. E você precisa cuidar do Andrés... 106 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 O quê? Não. 107 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Não posso levar criança no trabalho. - Dá um jeito. 108 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Sei que tem intimidade com a dona, né? 109 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Não tenho mais. Não, desculpa. 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Bom dia! - Bom dia! 111 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Olha ele aí. Adivinha, Andrés? 112 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Vai passar o dia com o seu tio. 113 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 No Las Colinas? 114 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 De verdade? 115 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 É. 116 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Hoje você vai comigo. Olha. 117 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Até fiz um sanduíche pra ir comendo. 118 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Mas vem cá. 119 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 Se nos atrasarmos, vamos perder o ônibus. 120 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Pega ele depois da entrevista. 121 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Até as 14h no máximo, por favor. Boa sorte. 122 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Ei, esse é meu, imbecil. 123 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrés, vamos. 124 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Tchau, pai. 125 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Tchau, filho. Te amo. 126 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Temos que correr. Estamos atrasados. 127 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 É o que quer ser quando crescer? Bombeiro? 128 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Quero, mas não sei se consigo. - Por que não? 129 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Nunca vou ser tão corajoso. 130 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 Ainda durmo com a lâmpada ligada. 131 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Me escuta. 132 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 É a última vez que te ouço dizer que não consegue fazer algo. 133 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Muitos vão dizer que seus sonhos são impossíveis. 134 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Você não pode ser o primeiro a dizer "não". 135 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Senão, vai chegar o dia que vai querer ir atrás dos seus sonhos, 136 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 mas você vai ter 30 anos, e pode ser meio tarde pra ir atrás. 137 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Entendeu? 138 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Entendi, tio Héctor. - Ótimo. 139 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 O que você está sempre escrevendo? 140 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 É um romance. O meu romance. 141 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Eu trabalho nele há anos 142 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 e finalmente acabei. 143 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Vou mostrar pra uma hóspede. 144 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Que legal. Quem? 145 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Uma editora de livros importante. 146 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Quer ser bombeiro, né? 147 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 Isso é bem parecido. 148 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 E tem uma senhora que decide quem vira bombeiro. 149 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Só preciso de cinco minutos com ela pra ela ler 150 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 e convencer ela que sou bom o bastante pra ser bombeiro. 151 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Entendeu? 152 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Melhor eu ser médico. 153 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Bombeiro parece complicado. 154 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Olha. É o Clube Infantil. 155 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Legal, né? 156 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Quero que fique aqui um pouco, 157 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 brincando com as outras crianças. 158 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 Aí, em algumas horas, seu pai vai vir te buscar. 159 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Certo? 160 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 Aliás, esse lugar é só pra hóspedes, então tem que fazer de conta. 161 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Hoje, o seu nome é Dylan. 162 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 E você é de Indianápolis. 163 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan, de Indianápolis. 164 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Perfeito. 165 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adios. 166 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Oi, Memo. 167 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Desculpa interromper o seu banho de sol ou cochilo? 168 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Enfim, estou pronto pra assumir a minha cabana VIP. 169 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Me lembra. Que cabana? - Da Cristela Ramírez. 170 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Vem a Acapulco uma vez por ano e passa o último dia dela na piscina 171 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 pra aproveitar o sol e, claro, o meu serviço impecável. 172 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Ramírez. A editora de livros. 173 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Ela faz isso? Que estranho. 174 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Bom, mas é o seguinte. 175 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Como você se atrasou, tive que dar a cabana pra Dulce. 176 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Quê? Sou o melhor cara pra atender. 177 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Sei qual é a cadeira favorita da Cristela, sei como ela bebe os martínis 178 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 e que ela gosta da toalha saindo da secadora 179 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 pra apoiar o pescoço dela enquanto ela lê. 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Certo, é uma quantia sinistra de detalhes... 181 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Então dá ela pra mim. 182 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Vão levar ela ao aeroporto às 15h30. 183 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Depois, faz o que quiser comigo. 184 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Tiro os cabelos do filtro da piscina 185 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 por uma semana. 186 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Tá bom, 187 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 por um mês. 188 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Bom, eu sou o chefe de piscina, no fim das contas. 189 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Acho que consigo que a Dulce aceite. 190 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Nem pensar! A Cristela é minha. 191 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Mas ela é cliente assídua do Héctor, e ele sabe do que ela gosta, 192 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 e ele levou anos pra aprender... 193 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 Ela gosta de martínis, da cadeira com assento de vime 194 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 e uma toalha quente. 195 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Legal. Bom, Héctor, vão ter outros clientes VIPs. 196 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Por que essa é tão importante? 197 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Quer saber por quê? 198 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Porque ela... 199 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Ela dá muita gorjeta, 200 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 e estou falando de muita, muita, muita mesmo. 201 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Bom, pra mim, não se trata de dinheiro. 202 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 A Cristela é uma inspiração. 203 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Ela construiu o negócio dela sem deixar homens ditarem o caminho dela. 204 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 A mentoria dela, pra uma moça das ruas de Acapulco, 205 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 não tem preço. 206 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Nossa. Não sei você, mas fiquei comovido. 207 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Olha pra ela. 208 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Eu só vejo uma garota ultrapassando obstáculos. 209 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 Não acredito. 210 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - É nepotismo flagrante. - Ei. 211 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Não sei o que é, mas garanto que não é. 212 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Desculpa, Héctor. Claramente, importa pra Dulce. 213 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Vou deixar ela com a cabana. 214 00:12:02,306 --> 00:12:06,226 - É o melhor irmão de todos. - Chefe! Chefe malvado. 215 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Eu nunca iria... 216 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Qual a palavra pros favores especiais pros familiares? 217 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Srta. Ramírez! 218 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Te achei. 219 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 A Dulce pegou uma VIP minha, e o Memo não vai fazer nada. 220 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Como alguém pode entrar no meu território assim? 221 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Eu me pergunto a mesma coisa. 222 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 223 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Máximo! 224 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Você notou algo errado na Dulce? 225 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Notei. Achei que só eu estivesse vendo. 226 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Ela parece um sapo de desenho 227 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 que dança com um chapéu quando você não olha. 228 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Mas quando você olha, bum! 229 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 É só um sapo. 230 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 Não tínhamos isso na Espanha. Mas tira ela da minha cabana? 231 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 O quê? Não, eu... 232 00:13:06,578 --> 00:13:10,165 - Não posso passar por cima do Memo. - A Dulce é oportunista. 233 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 A piscina é só o começo. 234 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Nesse ritmo, depois, é o seu emprego. 235 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Não posso fazer ela te dar a cabana, mas... 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Tá, ela está vindo. Vamos. 237 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Não. Já estou cuidando de dois hóspedes... 238 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctor, sou o seu chefe. 239 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 É um hóspede bem importante, e não tem mais ninguém disponível. 240 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Menos, menos. 241 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Preciso que leve isso pra suíte Embaixador, senão... 242 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Mas fica do outro lado do hotel. 243 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Esse hóspede importante paga o triplo do que se paga aqui. 244 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Isso te interessa? - O triplo? 245 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Posso te ajudar com isso. 246 00:13:44,157 --> 00:13:46,994 Dulce, não precisa. É responsabilidade do Héctor. 247 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Já está cuidando de uma VIP preciosa e nunca vou querer... 248 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Tudo bem. O Héctor fica com ela. 249 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 Tem certeza? 250 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Sei que queria ser inspirada pela Cristela. 251 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Já fui inspirada pela carteira dela. 252 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Nossa, muito obrigado, Dulce. 253 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Obrigado. - Sabe trabalhar em equipe. 254 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Sempre feliz em ajudar. 255 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - Vai, time! - É, vai! 256 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Ela vai ficar bem brava quando perceber que não tem essa suíte. 257 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Espero que o dinheiro que a Cristela ainda tem valha a pena. 258 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Confia em mim. Vale a pena. 259 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 Os pais do Dylan, de Indianápolis, 260 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 podem vir ao Clube Infantil imediatamente? 261 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 O Clube Infantil fechou há uma hora. 262 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Vocês têm cinco minutos antes de ele ir pro Achados e Perdidos. 263 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Oi, Ximena. - Oi, Héctor. 264 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Levo o mocinho pros pais, no saguão. 265 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Tá, ele está ali. Coitadinho. 266 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Abandonado. 267 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Ele nem sabe pronunciar onde nasceu. 268 00:14:51,183 --> 00:14:53,727 Oi, Dylan! Vamos achar seus pais. 269 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Ainda é o faz de conta? 270 00:14:56,021 --> 00:14:59,983 {\an8}É. E agora vamos brincar de esconde-esconde e achar o seu pai. 271 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 CLUBE INFANTIL 272 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Héctor, eu exijo uma explicação. 273 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Desculpa, Diane, sei que a equipe não... 274 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Quem é esse menininho lindo? 275 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Eu sou o Dylan, de Indianápolis. 276 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 Quantos anos você tem? 277 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Eu sou o Dylan, de Indianápolis. 278 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Era a última criança no Clube depois que fechou. 279 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Pensei em levá-lo pros pais dele. 280 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Que fofo. Gosto desse seu lado, Héctor. É bem fofo. 281 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Bom, eu vou me aprontar. 282 00:15:27,219 --> 00:15:31,890 O Alejandro Vera vem me buscar de helicóptero pra voar sobre o resort. 283 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Ah. A trabalho? 284 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Oficialmente. Embora ele tenha mencionado Prosecco. 285 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Ele sabe meu ponto fraco. 286 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Tchau, fofinho. 287 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Tchau. - Tchau. 288 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Você gosta dela! - Anda, vai. 289 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Eu gosto de pensar que inspirei alguns dos designs. 290 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Oi, Héctor, tudo bem? Você parece preocupado. 291 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Nunca vi você sequer suando. 292 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Mas eu suo, Chad! 293 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Nossa, o que tem de errado? 294 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 E quem é esse? 295 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Eu sou o Dylan, de Indianápolis. 296 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - Nossa! - É o meu sobrinho. 297 00:16:11,847 --> 00:16:16,351 E era pra ele ficar aqui um pouquinho, mas agora o pai dele se atrasou, sumiu. 298 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Não sabia que tinha família em Indianápolis. 299 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 Não! O nome dele é Andrés. 300 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Eu cuido dele, mais ou menos. É complicado. 301 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Adoraria explicar, mas uma VIP vai pro aeroporto já, já, 302 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 preciso voltar pra ela, 303 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 mas não posso porque tem uma criança grudada em mim. 304 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Deixa ele aqui comigo, e eu fico de olho nele. 305 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Mesmo? Faria isso por mim? - Sim. 306 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Muito obrigado. 307 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Eu já volto. Tenho um fogo pra apagar. 308 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Água com gás ou sem? 309 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Senhor? 310 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Senhor? 311 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Água com gás ou sem? 312 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Desculpa. Com gás, por favor. 313 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Vou querer também. 314 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 É só pra membros elite. 315 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Ei! Calma... Calma aí. 316 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Está tudo bem. 317 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Obrigado, Joe. 318 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Salvou a vida daquele moço. 319 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Que gentileza. - Saúde. 320 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, 321 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 você tinha dado pra minha namorada e o ex dela uma criança pra eles cuidarem. 322 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - É, foi... - Espera. De quem era a criança? 323 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Eu não faço ideia. 324 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Mas, do jeito que eu lembro, parecia que era da Julia e do Chad. 325 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 Fofos, né? Quem imaginaria que o Chad seria bom com crianças? 326 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Eu não. - Né? 327 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Depois dessa viagem, ele voltou mudado. 328 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Ele arrumou tudo que costumava me frustrar. 329 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Que bom pro Chad. 330 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 E pra você, parece, ele é finalmente o cara perfeito. 331 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - Eba. - Ei. 332 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 Disse que tudo bem o Chad trabalhar aqui. 333 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Está tudo bem? 334 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 Está ótimo! Perfeito. 335 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Como vocês três. Uma família perfeita, tenha um ótimo dia. 336 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 É por isso que a Julia te deixou. 337 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 O quê? 338 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Só disse: "Tenha um ótimo dia." 339 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Mas você disse "Tenha um ótimo dia" ou "Tenha um ótimo dia"? 340 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Você repetiu a frase. 341 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Devia ter dito como se sentia. 342 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Nossa. 343 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Agora é especialista em mulheres. 344 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Tá, não faz isso. 345 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Não me conhece. - Tá. 346 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Eu tenho muitas... 347 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Srta. Ramírez, 348 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 não quer ficar mais um pouco? 349 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Aí está o meu cara de sempre. 350 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Me abandonou hoje. 351 00:18:42,247 --> 00:18:46,543 - Na minha última vez no Las Colinas. - Perdão. Não foi por querer. 352 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 O quê? Disse que é sua última vez? 353 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Eu e meu marido compramos uma casa de férias em Cancún. 354 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Vou sentir saudade, mas é melhor eu ir. 355 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Antes de você ir, por favor, 356 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 queria dizer que sou fã do trabalho que você publica. 357 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Já vi você mudar a vida de vários escritores aspirantes 358 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 bem aqui nessa cabana. 359 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 Fazendo as histórias deles viajar de seus apartamentinhos para o mundo e... 360 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Tá bom, tá. 361 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Já me elogiou bastante. 362 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Como posso ajudar? 363 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Eu queria perguntar se poderia... 364 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Me deixa! Estou atrás do meu filho! 365 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Não encosta. 366 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Qual é o seu problema? 367 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Sinto muito. 368 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Eu já volto. 369 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Cuidado, imbecil! 370 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Me fala seu quarto, e eu te ajudo. 371 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Não preciso de ajuda. - Entendo. E não julgo. 372 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Se me dão três cervejas, eu começo a dançar "Thriller"... 373 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, deixa comigo. 374 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Oi. 375 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Memo, deixa comigo." 376 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 O que está fazendo? 377 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Vim pegar meu filho? - Está atrasado. 378 00:19:53,902 --> 00:19:56,989 - E bêbado. Foi na sua entrevista? - Claro. 379 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Mas tinha adolescentes entrevistando pelo mesmo cargo. 380 00:20:00,242 --> 00:20:03,287 - Sabe a vergonha que senti? - E vergonha de estar desempregado? 381 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Eu tentei! Mas ficaram perguntando: 382 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 "Por que essa lacuna no currículo?" 383 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - Crio o meu filho sozinho! - "Sozinho"? 384 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 E eu que me lasque, né? 385 00:20:12,963 --> 00:20:17,342 Eu te carrego por anos. Carrego a gente. Por que acha que vim pro México? 386 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Pra te ajudar. E você só dificulta a minha vida. 387 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Nossa, que poético. 388 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Vai fazer parte das suas historinhas? 389 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Não são historinhas! 390 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Você nem sabe o que eu escrevo. 391 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 E não estou nem aí. 392 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Deixa eu pegar o Andrés, e eu sumo. 393 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Aqui é rosa demais. 394 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 Espera. 395 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 Não vou deixar você levar o Andrés assim. 396 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 Deixa ele aqui comigo, seguro. 397 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Sai. 398 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Admite, está com ciúmes. Te peguei. 399 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 Me pegou o quê? Lendo um jornal no corredor? 400 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Isso não é crime. 401 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Esses são crimes. 402 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctor? 403 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 O que aconteceu? 404 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Tinha duas gêmeas afundando na piscina. 405 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Claro, tentei salvar a mais linda, 406 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 mas aí a outra começou a fazer um boca a boca, 407 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 e isso fez ela ser a mais linda. 408 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Acabei salvando as duas. 409 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Agora, elas têm um encontro duplo com Héctor, o Ressuscitador de Gêmeas. 410 00:21:38,507 --> 00:21:42,135 - Falei que ele era engraçado. - É, hilário demais. 411 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Eu e a Julia precisávamos rir 412 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 pra parar a discussão e sermos honestos um com o outro. 413 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, o que você tem? 414 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Achei que confiasse em mim. 415 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 Esse é você mesmo? 416 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Não. 417 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Mas quando vi você e o Chad juntos, 418 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 rindo e fazendo piadas internas, 419 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 eu surtei. 420 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, a gente já passou dessa fase. 421 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Eu estou com você, e é uma das melhores decisões que tomei. 422 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Você e o Chad não vão criar uma criança qualquer juntos? 423 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Se for pra criar uma criança qualquer, vai ser com você. 424 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Ei, gente, uma ideia. 425 00:22:27,431 --> 00:22:31,643 Deve estar com ciúme porque eu e a Julia estamos passando tempo juntos. 426 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 E como vocês estão bem ocupados com as suas carreiras, 427 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 talvez estejam substituindo uma tristeza 428 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 pela falta de tempo de qualidade juntos por frustração. 429 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Ou não, sei lá. Já estive errado. 430 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Eu vou tocar piano. 431 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 O Chad mudou. 432 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 E estão os dois certos. 433 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 A gente se ocupou em ser o mais novo casal poderoso de Acapulco 434 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 que a gente não tem tempo um pro outro. 435 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Esse sucesso maldito o nosso! 436 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 A sua loja está indo bem, e eu já peguei o jeito no meu cargo. 437 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Tenho a sensação de que tudo vai se acalmar. 438 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Máximo! 439 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Onde escondiam essa aqui? 440 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Acho que falei cedo demais. 441 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 A Dulce é a mais doce. 442 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 E não só porque o nome dela quer dizer "doce" em espanhol, o que agora eu sei. 443 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 444 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Ela me trouxe uma bandeja de doces e me apresentou... 445 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Bom, apresenta você. 446 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Acho que deveríamos acrescentar uma suíte nova chamada "Suíte Embaixador" 447 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 já que todo mundo sabe que não temos uma. 448 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Genial, não? 449 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Tchau, tchau. 450 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 A Dulce foi legal. 451 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 Dava pra enxergar o plano dela, mas ela fez virar uma vitória com a Diane. 452 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Não gosto dessa palavra, 453 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 mas a irmã do Memo acabou virando uma bela de uma... 454 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Desculpa interromper, mas eu tinha que vir e dizer que sou uma grande fã. 455 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Que fofo. 456 00:24:07,155 --> 00:24:10,742 - Podemos tirar uma foto? - Claro. Acontece toda hora. 457 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 É só uma selfie nossa ou sou só eu? 458 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Desculpa, não de você. 459 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Mas pode tirar uma minha com o Sr. Aguirre. 460 00:24:23,213 --> 00:24:26,300 - Senhor, seus livros mudaram minha vida. - Obrigado. 461 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Obrigado por ler. De verdade. 462 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Obrigada. 463 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Tenho um fã-clube pequeno, mas fanático. 464 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 As pessoas amam romances quentes de fantasia. 465 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Devia ver as fanfics que escrevem. 466 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Às vezes, tem detalhes demais até pra mim. 467 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Eu nem sabia. 468 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Sinceramente, nunca te imaginaria sendo escritor. 469 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Você era mais um amante latino. 470 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Eu nunca me vi como um mulherengo tranquilo. 471 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Eu era um garçom atencioso e carinhoso. 472 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Tá, talvez não tão tranquilo. 473 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Vai, não tão, tão, tão tranquilo. 474 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Talvez suas histórias não mostrem todos os detalhes, chefe? 475 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Você é um narrador não confiável. 476 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Você achava que o Chad e a Julia iam voltar. 477 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 E que o Héctor era só um garçom da piscina. 478 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Você tem razão. 479 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Acho que o mundo não gira em torno de mim. 480 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Estranho. 481 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Eu vou pegar o Hugo. Prazer. 482 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Héctor, sempre soube que ia ser escritor? 483 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Eu tive sérias dúvidas. 484 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Mas, às vezes, só é preciso uma pessoa pra dar um empurrãozinho. 485 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 A moça decidiu te transformar em bombeiro? 486 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Infelizmente, não. 487 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Que pena. 488 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Vem, vamos dormir. 489 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Está tarde. 490 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Pode ler uma história? 491 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Andrés, quer ouvir a do ursinho de pelúcia na loja de brinquedo de novo? 492 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 É bem triste. 493 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 E se você ler uma sua? 494 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Tá bom. 495 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Por que não? 496 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Se chama O Castelo Rosa. 497 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "Entre as nuvens, 498 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 se ergue um castelo rosa protegido por uma cavalaria imponente. 499 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 O perigo espreita fora das muralhas! 500 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Mas, para um bravo cavaleiro andaluz, 501 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 cujos cabelos encaracolados eram a inveja do reino, 502 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 a ameaça real não era lanças e espadas. 503 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Era o amor. 504 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 O amor secreto dele. 505 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 Por uma sedutora, sensual e cativante rainha loira dourada chamada..." 506 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Espera, está faltando uma página. 507 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Legendas: Valmir Martins