1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 Não acredito que temos de esperar para nos sentarmos. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Não estou no escalão de espera. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Nada de passar à frente! 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Não. Não está a passar à frente. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 Vê o cartãozinho dourado? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Ela é membro do programa Elite. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 No velho Las Colinas, era: "O hóspede obtém o que o hóspede quer." 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Mas, agora, o hóspede obtém aquilo para que se qualifica. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Alguém está rabugento. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Bem, de que outra forma me devo sentir? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 O Hugo abandonou-me para ir fazer tirolesa. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 A Julia não vem, e desilusão e tequila fraca não combinam. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Tenho uma ideia. Porque não me conta uma das histórias do passado? 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Sabia que gostavas das minhas histórias. 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 É melhor do que ouvi-lo queixar-se do presente. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Continua a ser um elogio. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Então, foi há quase 40 anos, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 e eu trabalhava mais do que nunca. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo? 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Não é o teu dia livre? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Era. Mas achei que podia ser divertido passá-lo no trabalho. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Está bem. Vemo-nos ao jantar. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 Na verdade, também achei que podia ser divertido comer lá. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Tchau! 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Temos ideias muito diferentes de diversão. 26 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 Enquanto eu passava mais tempo no Las Colinas, 27 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 o Esteban trabalhava com a Sara no debate... 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 SARA VENCE TORNEIO 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 ... e a minha mãe começava a entrar no ritmo agora que tinha uma nova paixão. 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Meu amor! Vou às compras. Queres alguma coisa? 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - Não? Tudo bem. - Vais de casaco? 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Tenho arrepios de frio. 33 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Isso existe? 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Mas ainda era muito autoconsciente 35 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 para contar a alguém sobre o seu novo amor pelo spandex. 36 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Talvez eu andasse a trabalhar demais, mas, de repente, senti-me ameaçado 37 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 por uma nova colega que parecia ser uma verdadeira... 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Comedora de homens 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 A irmã do Memo, a Dulce, fazia com que todos ficassem malvistos. 40 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 E começava a parecer que ela sabia o que estava a fazer. 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Como nunca, não tinha tempo para nada, só trabalho. 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, tens um segundo? 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Com certeza. 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Não te importas com a possibilidade de eu contratar o Chad para a loja? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Não vejo porque não. 46 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Parece que o Augusto e a Adriana estão prestes a "promovê-lo". 47 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Não. Digo, por causa daquilo de ele ser meu ex-noivo. 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Acho que não pensei nisso. 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Espera. Devia ter pensado nisso? - O quê? Não. 50 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Foi por isso que falei nisso. Porque não tens nada com que te preocupar. 51 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Está bem, então, não me vou preocupar, o que já não era o caso. 52 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Está tudo bem. - Agradeço-te por isso. 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Outros passar-se-iam por passarmos o dia juntos. 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Bem, eu, não. 55 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Confiava na Julia, 56 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 mas algo naquilo me fez sentir um pouco... Caramba! 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 É o Héctor. 58 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Ena, está com bom aspeto. 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Aqui, esconde-me. Esconde-me. - Máximo? 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Estou tão feliz por te ver. 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Estás? - Sim. 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Então, não estás zangado pela forma como as coisas acabaram? 63 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Estávamos nos anos 80. 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Foram repletos de erros. 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Esqueci tudo isso para cometer mais erros nos anos 90. 66 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Quantos hóspedes há no seu grupo? 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Três. 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Isto é, se quiseres juntar-te a nós. - Claro que sim. 69 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Muito bem. Obrigado. 70 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Aqui é só para membros Elite. 71 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Venha comigo. - Inacreditável... 72 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 O hóspede devia obter o que o hóspede quer. 73 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Estas são as suas opções. 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Estes ovos escalfados são deliciosos. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,446 Não posso acreditar, Héctor. 76 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Digo, estás exatamente na mesma. 77 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Qual é o teu segredo? 78 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Máscaras de infravermelhos? 79 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Não. Isso é um embuste inútil. 80 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Eu simplesmente tenho genes muito, muito, muito, muito, muito, muito bons. 81 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Caramba. 82 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Então, o que têm andado a fazer desde que chegaram? 83 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Bem, ele estava a contar-me uma história sobre o fim do verão de... 84 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - Foi em 1985? - Sim. 85 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 Na verdade, foi no mesmo dia em que caíste na piscina. 86 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Lembras-te, Héctor? - Sim. Sim, eu lembro-me. 87 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 Foi a única vez que te vi sem os teus icónicos caracóis. 88 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Foi hilariante. 89 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Eu estava a contar ao Joe que a Julia e eu estávamos a falar 90 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 sobre, sabes, o Chad trabalhar na... 91 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Baixa o volume! Estou a tentar escrever! 92 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 O CASTELO COR-DE-ROSA 93 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Mano, não me estás a ouvir? 94 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Disse-te um milhão de vezes para baixar o som da TV. 95 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Que se passa? 96 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Estou a perturbar a tua "rotina de escrita"? 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Nunca deixaste ninguém ler isso. 98 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Se vires que o sumo acabou, não o metas no frigorífico. Por favor. 99 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Não fui eu. - Está bem. 100 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Não quero discutir esta manhã. 101 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - É um dia muito importante para mim. - Para mim também. 102 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 Estão a contratar guias no Turismo, e adivinha quem tem uma entrevista? 103 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Até vou usar uma camisa. 104 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 A propósito, emprestas-me uma camisa? 105 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Emprestar-te-ia o meu armário inteiro se isso te arranjasse um emprego. 106 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Tenho uma de cada cor. 107 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 Depende dos pelos no peito que queres mostrar. 108 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Nenhuns. E vais ter de cuidar do Andrés... 109 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 O quê? Não. 110 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Não posso levar miúdos para o trabalho. - Hás de dar um jeito. 111 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Sei que és amigo íntimo da dona. Não é? 112 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Já não. Não. Lamento. 113 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Bom dia! - Bom dia! 114 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Cá está ele. Adivinha, Andrés? 115 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Vais passar o dia com o teu tio. 116 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 No Las Colinas? 117 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 A sério? 118 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Sim. 119 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Hoje vens comigo. Olha. 120 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Até te fiz uma sandes para a viagem. 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Mas ouve. 122 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 Se nos atrasarmos, perdemos o autocarro. 123 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Vai buscá-lo logo a seguir à entrevista. 124 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 O mais tardar às 14 horas. Por favor. Boa sorte. 125 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Isso é meu, idiota! 126 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrés, vamos. 127 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Adeus, pai. 128 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Adeus, filho. Amo-te. 129 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Vamos ter de correr. Estamos atrasados. 130 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 É isso que queres ser quando cresceres? Bombeiro? 131 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Sim. Mas acho que não posso. - E porque não? 132 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Nunca vou ser tão corajoso. 133 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 E ainda durmo com o candeeiro aceso. 134 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Ouve-me. 135 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 Que seja a última vez que te ouço dizer que não podes fazer algo. 136 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Há muita gente que vai dizer que os teus sonhos são impossíveis. 137 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Por isso, não podes ser o primeiro a dizer "não". 138 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Caso contrário, virá um dia em que quererás seguir os teus sonhos, 139 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 mas terás 30 anos e poderá ser tarde demais para os conseguires. 140 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Entendeste? 141 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Sim, tio Héctor. - Que bom. 142 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 O que é que estás sempre a escrever? 143 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 É um romance. O meu romance. 144 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Há anos que trabalho nisto, 145 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 e está finalmente terminado. 146 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Vou partilhá-lo com uma hóspede do hotel. 147 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Que fixe. Quem é? 148 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Uma editora de livros muito importante. 149 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Tu queres ser bombeiro, certo? 150 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 Bem, isto é parecido. 151 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 E há uma senhora que decide quem pode ser bombeiro. 152 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Só preciso de cinco minutos com ela para ela ler o que escrevi 153 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 e convencê-la de que sou suficientemente bom para ser bombeiro. 154 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Entendes? 155 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Se calhar vou ser médico. 156 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Ser bombeiro parece complicado. 157 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Olha. Este é o Clube Infantil. 158 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Que fixe, não é? 159 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Vais ficar aqui um bocadinho 160 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 a brincar e a divertires-te com os outros meninos. 161 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 E depois, daqui a umas horas, o teu pai virá buscar-te. 162 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Está bem? 163 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 Já agora, isto é só para hóspedes, por isso, temos de fazer de conta. 164 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Hoje, chamas-te Dylan. 165 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 E és de Indianápolis. 166 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan de Indianápolis. 167 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Perfeito. 168 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adios. 169 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Olá, Memo. 170 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Desculpa interromper o teu banho de sol? Sesta? 171 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Seja como for, estou pronto para assumir a minha cabana VIP. 172 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Relembra-me. Que cabana? - Da Cristela Ramírez. 173 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Ela vem a Acapulco uma vez por ano e passa o seu último dia na piscina 174 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 para desfrutar do sol e, claro, do meu serviço impecável. 175 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Ramírez. A editora de livros. 176 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 É isso que ela faz? Estranho. 177 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Sim, bem, é o seguinte. 178 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Como te atrasaste, tive de dar a cabana à Dulce. 179 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 O quê? Mas eu sou o melhor para o trabalho. 180 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Sei qual é a cadeira preferida dela, que só bebe martínis franceses, 181 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 e que gosta de toalhas acabadas de sair da máquina de secar 182 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 para apoiar o pescoço enquanto lê. 183 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Certo, isso é, tipo, um conhecimento assustador... 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Então, dá-ma. 185 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Um carro vai levá-la ao aeroporto às 15h30. 186 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Depois disso, faço o que quiseres. 187 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Até limpo os cabelos dos filtros da piscina... 188 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 ... durante uma semana. 189 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Está bem, 190 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 um mês. 191 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Quero dizer, afinal de contas, sou o chefe da piscina. 192 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Se calhar consigo que a Dulce aceite. 193 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 De maneira alguma! A Cristela é minha. 194 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Mas ela é cliente habitual do Héctor, e ele sabe exatamente do que ela gosta, 195 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 e levou anos a aprender... 196 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 Ela gosta de martínis franceses, da cadeira castanha com encosto em vime 197 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 e de uma toalha quente para o pescoço. 198 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Certo. Bem, Héctor, haverá outros hóspedes VIP. 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Porque é que esta é tão importante? 200 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Queres saber porquê? 201 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Porque ela... 202 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Ela dá grandes gorjetas, 203 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 e digo, muito, muito, muito, muito, muito, muito grandes. 204 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Bem, para mim não se trata de dinheiro. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 A Cristela é uma inspiração. 206 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Construiu o próprio negócio sem deixar que os homens ditassem o seu caminho. 207 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Essa mentoria, para uma rapariga das ruas de Acapulco, 208 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 não tem preço. 209 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Quanto a ti, não sei, mas eu estou muito comovido. 210 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Olha para ela agora. 211 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Tudo o que vejo é uma rapariga a tentar quebrar o teto de vidro. 212 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 Não acredito nisto. 213 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 É nepotismo descarado. 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Não sei o que é isso, mas garanto-te que não é. 215 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Lamento, Héctor, mas é óbvio que isto significa mais para a Dulce. 216 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Vou deixá-la manter a cabana. 217 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 És o melhor irmão de sempre. 218 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Chefe! Queres dizer chefe. 219 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Eu nunca... 220 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Que palavra se usa quando fazemos favores especiais a familiares? 221 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Sra. Ramírez! 222 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Cá estás tu. 223 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 A Dulce ficou com uma das minhas VIP, e o Memo não faz nada quanto a isso. 224 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Como é que alguém invade assim o meu território? 225 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Começo a perguntar-me o mesmo. 226 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 227 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Máximo! 228 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Notaste alguma coisa estranha na Dulce? 229 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Sim. Pensei que era o único a vê-lo. 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Parece aquele sapo dos desenhos animados 231 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 que dança com uma cartola quando não estamos a olhar. 232 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Mas quando olhamos, bum! 233 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 É só um sapo. 234 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 Não tínhamos isso em Espanha. Mas vais tirá-la da minha cabana? 235 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 O quê? Não, eu... 236 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Não posso passar por cima do Memo na piscina. 237 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Mas a Dulce é uma oportunista. 238 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 A piscina é apenas o início. 239 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Por este andar, a seguir virá atrás do teu posto. 240 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Olha, não a posso obrigar a dar-te a cabana, mas... 241 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Pronto, aí vem ela. Vamos lá. 242 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Nem pensar. Já estou a atender dois hóspedes... 243 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctor, sou teu chefe. 244 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 É um hóspede muito importante, e não há mais ninguém disponível. 245 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Menos. 246 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Preciso que leves isto à suíte do embaixador, ou então... 247 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Mas é do outro lado do hotel. 248 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Bem, este hóspede muito importante paga o triplo do que consegues aqui. 249 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Quão aliciante é isso? - O triplo? 250 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Eu posso ajudar. 251 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Dulce, não é preciso. 252 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Isto é da responsabilidade do Héctor. 253 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Já estás a cuidar de uma VIP preciosa, e eu não quero... 254 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Tudo bem. O Héctor que fique com ela. 255 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 Tens a certeza? 256 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Eu sei que querias inspirar-te na Cristela. 257 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Já fui inspirada pela carteira dela. 258 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Bem, muito obrigado, Dulce. 259 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Sim. Obrigado. - É mesmo uma jogadora de equipa. 260 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Sempre feliz por ajudar. 261 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - Força, equipa! - Força, equipa! 262 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Vai ficar muito zangada ao saber que não há nenhuma suíte de embaixador. 263 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Espero que o dinheiro que a Cristela ainda tem valha a pena. 264 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Confia em mim. Vale a pena. 265 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 Os pais do Dylan de Indianápolis 266 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 podem ir ao Clube Infantil imediatamente? 267 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 O Clube fechou há mais de uma hora. 268 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Têm cinco minutos antes de o mandarmos para os perdidos e achados. 269 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Olá, Ximena. - Olá, Héctor. 270 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Posso levar o miúdo aos pais. Vi-os no átrio. 271 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Claro. Ele está ali. Pobre miúdo. 272 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Tão negligenciado. 273 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Mal sabe dizer o nome da sua cidade. 274 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 Olá, Dylan! 275 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 Vamos procurar os teus pais. 276 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Ainda estamos a fingir? 277 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}Sim. E, agora, vamos brincar às escondidas 278 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}e vamos procurar o teu pai. 279 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 CLUBE INFANTIL 280 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Héctor, exijo uma explicação. 281 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Lamento imenso, Diane. Sei que o pessoal não pode... 282 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Quem é este pequenote adorável? 283 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Sou o Dylan, de Indianápolis. 284 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 E quantos anos tens? 285 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Sou o Dylan, de Indianápolis. 286 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Foi a última criança que ficou no Clube Infantil depois de ter fechado. 287 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Só pensei em levá-lo aos seus pais. 288 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Que lindo. Acho que gosto deste teu lado, Héctor. É muito doce. 289 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Bem, tenho de começar a preparar-me. 290 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 O Alejandro Vera vem buscar-me 291 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 no seu helicóptero para uma visita aérea ao resort. 292 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Para fins profissionais? 293 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Supostamente. Embora ele tenha falado em Prosecco. 294 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Conhece a minha fraqueza. 295 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Adeus, fofinho. 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Adeus. - Adeus. 297 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Gostas dela! - Continua a andar. 298 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Quero dizer, gosto de pensar que inspirei alguns dos designs. 299 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Olá, Héctor. Estás bem? Pareces assustado. 300 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Nunca te vi a suar. 301 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Claro que suo, Chad! 302 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Caramba. Que se passa? 303 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 E quem é este? 304 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Sou o Dylan, de Indianápolis. 305 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 Ele é meu sobrinho. 306 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Era suposto ficar aqui só por um tempo, 307 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 mas agora o pai está atrasado, e não sabemos dele. 308 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Não sabia que tinhas família em Indianápolis. 309 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 Não! Ele chama-se Andrés. 310 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Estou a tomar mais ou menos conta dele. Olha, é complicado. 311 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Gostava de explicar, mas uma certa VIP vai para o aeroporto não tarda nada, 312 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 e preciso de voltar à cabana dela, 313 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 mas não posso porque tenho um miúdo agarrado a mim. 314 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Bem, podes deixá-lo comigo, eu fico de olho nele. 315 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - A sério? Farias isso? - Sim. 316 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Muito obrigado. 317 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Eu volto já. Tenho de apagar um incêndio. 318 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Com ou sem gás? 319 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Senhor? 320 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Senhor? 321 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Com ou sem gás? 322 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Desculpe. Com gás, por favor. Sim. 323 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Vou querer o mesmo. 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 É apenas para membros Elite. 325 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Calma. Tenha calma. 326 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Está tudo bem. 327 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Obrigado, Joe. 328 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Salvaste a vida daquele tipo. 329 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Que atencioso. - Salud. 330 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, 331 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 tinhas dado à minha namorada e ao ex dela uma criança para cuidar. 332 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Sim, foi... - Espere um pouco. De quem era o miúdo? 333 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Não faço ideia. 334 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Mas, pelo que me lembro, parecia que era da Julia e do Chad. 335 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 Não são adoráveis? Quem diria que o Chad seria bom com crianças? 336 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Eu, não. - Não é? 337 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Depois da sua viagem, ele voltou um homem mudado. 338 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Corrigiu todas as coisas que me frustravam nele. 339 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Que bom para o Chad. 340 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 E para ti, ao que parece. É como se fosse finalmente o homem perfeito. 341 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Viva. 342 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 Disseste que ele podia trabalhar aqui. 343 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Está tudo bem? 344 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 Tudo ótimo! Perfeito. 345 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Tal como vocês os três. Que família perfeita. Tem um bom dia. 346 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Foi por isso que a Julia o deixou. 347 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 O quê? 348 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Eu só disse: "Tem um bom dia." 349 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Certo. Disse: "Tem um bom dia" ou "Tem um bom dia"? 350 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Disseste a mesma coisa duas vezes. 351 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Devia ter-lhe dito como realmente se sentia. 352 00:18:22,728 --> 00:18:24,813 Então, agora, és um especialista em mulheres. 353 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Pronto, não faça isso. 354 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Não me conhece assim. - Está bem. 355 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Tenho muitas... 356 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Sra. Ramírez, 357 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 não quer ficar mais um pouco? 358 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Aqui está o homem do costume. 359 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Hoje abandonou-me. 360 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 E na minha última visita ao Las Colinas. 361 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Perdoe-me. Não foi de propósito, acredite. 362 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 Espere. Disse que era a sua última visita aqui? 363 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 O meu marido e eu comprámos um imóvel em Cancún. 364 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Vou ter saudades deste lugar, mas tenho de ir. 365 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Bem, antes de ir, por favor, 366 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 só quero dizer que sou um grande fã de todas as obras que publica. 367 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Vi-a mudar a vida de tantos, tantos, tantos escritores emergentes 368 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 a partir desta cabana. 369 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 A fazer as suas histórias viajar dos seus pequenos apartamentos para o mundo e... 370 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Pronto. 371 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Já me passou bastante graxa. 372 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Em que posso ajudar? 373 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Só queria pedir-lhe se podia... 374 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Deixa-me! Estou à procura do meu filho! 375 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Não me toques. 376 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Qual é o teu problema? 377 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Sinto muito. 378 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Eu volto já. 379 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Cuidado, idiota! 380 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Diga-me em que quarto está. Eu ajudo-o. 381 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Não preciso de ajuda. - Sim. Eu entendo. Não o julgo. 382 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Dão-me três cervejas, e eu começo a fazer a dança do Thriller... 383 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, eu trato disto. 384 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Memo, eu trato disto." 385 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Que raio estás a fazer? 386 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Vim buscar o meu filho? - Estás atrasado. 387 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 E bêbedo. Chegaste a ir à entrevista? 388 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Claro que sim. 389 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Mas havia um monte de adolescentes a candidatar-se ao mesmo emprego. 390 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 Sabes como é vergonhoso? 391 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 E não te envergonha ser desempregado? 392 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Eu tentei! Mas estavam sempre a fazer perguntas. 393 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 Tipo: "Porque há uma lacuna tão grande no currículo?" 394 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - Porque crio uma criança sozinho! - "Sozinho"? 395 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 Então posso desaparecer, certo? 396 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Há anos que te sustento. Que nos sustento. 397 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Porque achas que vim para o México? 398 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Para te ajudar. E tu só me tornas a vida mais difícil. 399 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Que poético. 400 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Achas que isto é uma das tuas historinhas? 401 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Não são historinhas! 402 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Não fazes ideia do que escrevo. 403 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Não quero saber. 404 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Deixa-me levar o Andrés, e vou-me embora. 405 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Este sítio é demasiado rosa. 406 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 Espera. 407 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 Não vou deixar que leves o Andrés assim. 408 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 Deixa-o aqui comigo. Está mais seguro. 409 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Sai. 410 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Admite. Estás com ciúmes. Eu apanhei-te. 411 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 Apanhaste-me a fazer o quê? A ler um jornal num corredor? 412 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Isso não é crime. 413 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Isto é que são crimes. 414 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctor? 415 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Que aconteceu? 416 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Umas gémeas estavam a afogar-se na piscina. 417 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 É claro que tentei salvar a mais sensual, 418 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 mas depois a outra gémea começou a fazer-lhe respiração boca a boca, 419 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 o que fez dela a mais sensual das gémeas. 420 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Por isso, acabei por salvar as duas. 421 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Agora, têm um encontro duplo com Héctor, das Gémeas Ressuscitador. 422 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 Eu disse que ele tinha piada. 423 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Sim, um verdadeiro motivo de riso. 424 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 A Julia e eu precisávamos de rir 425 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 para pararmos de discutir e... e sermos sinceros um com o outro. 426 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, o que se passa contigo? 427 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Pensei que confiavas em mim. 428 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 Tu és mesmo assim? 429 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Não. 430 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Mas, quando te vi a conversar com o Chad, 431 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 a rirem juntos, com piadas privadas, 432 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 passei-me. 433 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, mas já ultrapassámos isso. 434 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Agora estou contigo e foi uma das melhores decisões que já tomei. 435 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Então, tu e o Chad não vão criar aquele miúdo desconhecido juntos? 436 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Se eu for criar um miúdo desconhecido com alguém, vai ser contigo. 437 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Malta, só uma ideia. 438 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 Talvez estivesses com ciúmes 439 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 porque a Julia e eu passamos muito tempo juntos. 440 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 E como vocês os dois estão superocupados com as vossas carreiras, 441 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 talvez estejas a substituir uma tristeza 442 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 por falta de tempo de qualidade juntos por frustração. 443 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Ou não. Não sei. Já me enganei antes. 444 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Vou improvisar no piano. 445 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 O Chad está diferente. 446 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 E ambos têm razão. 447 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Andamos tão ocupados a ser o mais recente "casal poderoso" de Acapulco 448 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 que não temos tido muito tempo um para o outro. 449 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Maldito seja o nosso sucesso! 450 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 Bem, a tua loja está a ir muito bem, e eu apanhei o ritmo do meu trabalho. 451 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Tenho o pressentimento de que as coisas vão acalmar. 452 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Máximo! 453 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Onde tens escondido esta? 454 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Se calhar falei cedo demais. 455 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 A Dulce é um doce. 456 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 E não só porque o nome dela significa doce em espanhol, o que agora sei. 457 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 458 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Ela apareceu no meu gabinete com um tabuleiro de petiscos e sugeriu... 459 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Bem, diz tu. 460 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Pensei que podíamos ter uma nova suíte chamada "A Suite do Embaixador", 461 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 já que toda a gente sabe que não temos nenhuma. 462 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Genial, não é? 463 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Tchauzinho. 464 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 A Dulce era boa. 465 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 Qualquer um percebia o seu plano, mas ela transformou-o numa vitória com a Diane. 466 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Não gosto de usar esta palavra muitas vezes, 467 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 mas a irmã do Memo estava a revelar-se uma verdadeira... 468 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Desculpem interromper, mas tinha de cá vir e dizer que sou, tipo, uma grande fã. 469 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Isso é muito simpático. 470 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 Podemos tirar uma foto? 471 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 Claro. Acontece-me muito isto. 472 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Vamos tirar uma selfie, ou quer uma foto só de mim? 473 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Desculpe. Não é o senhor. 474 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Mas pode tirar uma foto minha com o Sr. Aguirre, por favor. 475 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 Senhor, os seus livros mudaram-me a vida. 476 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Obrigado. 477 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Muito obrigado por os ler. De verdade. 478 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Obrigada. 479 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Tenho uma pequena, mas fervorosa, base de fãs de leitores. 480 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 As pessoas adoram romances sensuais. 481 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Devias ler as histórias que escrevem. 482 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 São tão, tão, tão gráficas, até para mim. 483 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Não fazia ideia. 484 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Sinceramente, nunca imaginaria que fosses escritor. 485 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Sempre foste mais um amante latino. 486 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Nunca me vi realmente como um mulherengo. 487 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Eu era apenas um funcionário atencioso e carinhoso. 488 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Está bem. Talvez um pouco mulherengo. 489 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Mas muito, muito, muito, muito pouco. 490 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Talvez as suas histórias nem sempre retratem toda a realidade, não é, chefe? 491 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Digo, é claramente um narrador pouco fiável. 492 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Pensou que o Chad e a Julia iam voltar a namorar. 493 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 E que o Héctor era apenas um rapaz da piscina. 494 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Tens razão. 495 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Acho que o mundo não gira apenas à minha volta. 496 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Estranho. 497 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Vou buscar o Hugo. Gostei de o conhecer. 498 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Então, Héctor, sempre soubeste que ias ser escritor? 499 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Sem dúvida que tive algumas dúvidas. 500 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Mas, às vezes, só é preciso uma pessoa para nos dar aquele empurrão extra. 501 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 A senhora decidiu fazer de ti um "bombeiro"? 502 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Infelizmente, não. 503 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Que pena. 504 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Vá. Hora de dormir. 505 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Já é tarde. 506 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Podes ler-me uma história? 507 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Andrés, queres ouvir outra vez a história do urso na loja de brinquedos? 508 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 É muito triste. 509 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 E se me leres uma das tuas? 510 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Sim. Está bem. 511 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Porque não? 512 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Chama-se O Castelo Cor-de-Rosa. 513 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "As nuvens abrem-se 514 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 para dar lugar a um castelo cor-de-rosa protegido por uma poderosa cavalaria. 515 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 O perigo espreita fora das muralhas do castelo! 516 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Mas, para um bravo cavaleiro andaluz, 517 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 cujos cabelos encaracolados eram a inveja do reino, 518 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 a verdadeira ameaça não eram as lanças e as espadas. 519 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Era o amor. 520 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 O seu amor secreto 521 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 por uma atraente, sensual e cativante rainha de cabelos dourados chamada..." 522 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Espera, acho que me falta uma página. 523 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Legendas: Teresa Moreira