1
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
Tak sangka kita kena tunggu untuk duduk.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Saya bukan pembayar cukai
yang perlu beratur.
3
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Hei! Jangan potong barisan!
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,078
Tidak. Dia tak potong barisan.
5
00:00:36,078 --> 00:00:37,371
Nampak kad emas itu?
6
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Dia ahli Ganjaran Elit.
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
Di Las Colinas dulu, moto kami,
"Tetamu dapat apa yang tetamu mahu."
8
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Sekarang, tetamu dapat
apa yang tetamu layak dapat.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,508
Ada orang marah.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,469
Apa lagi saya patut rasa?
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Hugo tinggalkan saya
untuk pergi luncur keluang.
12
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
Julia tak datang, kekecewaan dan
tequila teruk bukan campuran yang sesuai.
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Saya ada idea. Bagaimana kalau beritahu
saya salah satu kisah lama awak?
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Saya tahu awak suka kisah saya.
15
00:01:07,109 --> 00:01:08,777
Lebih baik daripada
dengar awak merungut tentang sekarang.
16
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Saya tetap anggap itu sebagai pujian.
17
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Hampir 40 tahun dulu,
18
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
saya sedang bekerja keras.
19
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Máximo?
20
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Awak cuti hari ini, bukan?
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Ya, tapi rasanya seronok
kalau luangkan masa di tempat kerja.
22
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Okey. Jumpa semasa makan malam.
23
00:01:26,712 --> 00:01:29,214
Saya juga rasa
mungkin seronok untuk makan di sana.
24
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Pergi dulu!
25
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Kami ada idea berseronok yang berbeza.
26
00:01:35,387 --> 00:01:38,182
Semasa saya luangkan banyak masa
di Las Colinas,
27
00:01:38,182 --> 00:01:39,808
Esteban membantu Sara dalam perdebatan...
28
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
SARA MENANG PERTANDINGAN
29
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
...dan ibu saya mula temui rentaknya
selepas jumpa minat baharu.
30
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Sayang! Saya mahu ke kedai.
Awak mahu apa-apa?
31
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- Tak? Tak apa.
- Pakai kot?
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Kadangkala saya sejuk.
33
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Boleh jadi begitu?
34
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
Cuma dia masih rasa rendah diri
35
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
untuk beritahu sesiapa
yang dia mula sukakan spandex.
36
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Mungkin saya terlalu bekerja,
tapi tiba-tiba saya rasa tergugat
37
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
oleh rakan kerja baharu
yang kelihatan seperti...
38
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Wanita penggoda
39
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
Adik Memo, Dulce,
buat semua orang nampak teruk.
40
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
Saya mula rasa
yang dia sengaja buat begitu.
41
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Waktu itu,
saya hanya ada masa untuk bekerja.
42
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, awak ada masa kejap?
43
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Sudah tentu.
44
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Awak okey kalau saya ambil Chad bekerja
di kedai pakaian?
45
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Kenapa tidak?
46
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Nampak seperti Augusto dan Adriana
akan "naikkan pangkat dia."
47
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Tidak. Maksud saya
sebab dia bekas tunang saya.
48
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Saya tak terfikir hal itu.
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Kejap. Saya patut fikirkan hal itu?
- Apa? Tidak.
50
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Sebab itu saya beritahu awak.
Sebab awak tak perlu risau apa-apa.
51
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Okey, jadi saya takkan risau,
saya memang tak risau dari awal.
52
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
- Semuanya okey.
- Terima kasih.
53
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Lelaki lain akan risau kalau kami
luangkan masa sepanjang hari bersama.
54
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Bukan saya.
55
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Saya percayakan Julia,
56
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
tapi sesuatu tentangnya
buat saya rasa agak... Biar betul!
57
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
Itu Héctor.
58
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Dia nampak bergaya.
59
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Cepat, sorokkan saya.
- Máximo?
60
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Saya sangat gembira jumpa awak.
61
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- Betul?
- Ya.
62
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
Awak tak marah tentang cara ia berakhir?
63
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Itu zaman 80-an.
64
00:03:51,982 --> 00:03:53,609
Ia penuh dengan kesilapan.
65
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Saya lupakan semua itu untuk buat
lebih banyak kesilapan semasa 90-an.
66
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Berapa orang?
67
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Tiga.
68
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- Kalau awak mahu sertai kami.
- Sudah tentu.
69
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Okey. Terima kasih.
70
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Itu hanya untuk ahli Elit.
71
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Ikut saya.
- Biar...
72
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Tetamu patut dapat apa tetamu mahu.
73
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Ini pilihan kamu.
74
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Telur carak ini sedap.
75
00:04:37,778 --> 00:04:39,446
Saya tak percaya, Héctor.
76
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Awak nampak sama saja.
77
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
Apa rahsia awak?
78
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
Sebab topeng inframerah?
79
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Tak. Itu satu penipuan.
80
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Saya cuma ada gen yang sangat bagus.
81
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Aduhai.
82
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Apa yang kamu buat sejak sampai ke sini?
83
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Dia sedang beritahu saya tentang kisah
semasa penamat musim panas tahun...
84
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- Tahun 1985?
- Ya.
85
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
Ia hari yang sama awak jatuh dalam kolam.
86
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- Ingat, Héctor?
- Ya, saya ingat.
87
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
Itu saja waktu saya nampak awak
tanpa rambut ikonik awak.
88
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Ia kelakar.
89
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Saya beritahu Joe
yang saya dan Julia sedang berbincang
90
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
tentang Chad bekerja di...
91
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Perlahankan TV! Saya sedang mengarang!
92
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
ISTANA MERAH JAMBU
93
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Abang, awak tak dengar?
94
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Sudah banyak kali
saya minta awak perlahankan TV.
95
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Apa berlaku?
96
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
Saya mengganggu "rutin menulis" awak?
97
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
Bukannya awak bagi sesiapa baca.
98
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Kalau nampak botol jus dah kosong, jangan
letak semula dalam peti ais. Tolonglah.
99
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Bukan saya letak.
- Okey.
100
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
Saya tak mahu bergaduh pagi ini.
101
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- Ini hari yang sangat penting bagi saya.
- Saya juga.
102
00:06:23,217 --> 00:06:27,763
Ada jawatan kosong di lembaga pelancongan
dan teka siapa dapat temuduga?
103
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Saya akan pakai kemeja.
104
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
Selain itu, boleh saya pinjam kemeja?
105
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Saya bagi awak pinjam semua pakaian saya
kalau awak dapat kerja itu.
106
00:06:35,354 --> 00:06:36,605
Saya ada semua warna.
107
00:06:36,605 --> 00:06:38,565
Ia bergantung pada
berapa banyak bulu dada awak mahu tunjuk.
108
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Tak nak. Awak juga kena jaga Andrés...
109
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
Apa? Tidak.
110
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
- Tak, saya tak boleh bawa budak bekerja.
- Awak akan fikirkan caranya.
111
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Saya tahu awak rapat
dengan pemiliknya, bukan?
112
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Sekarang sudah tak rapat.
Tak. Maafkan saya.
113
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Selamat pagi!
- Selamat pagi!
114
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Itu pun dia. Cuba teka, Andrés?
115
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Kamu akan luangkan hari ini
dengan pak cik.
116
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
Di Las Colinas?
117
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
Betul?
118
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Ya.
119
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Hari ini awak akan ikut pak cik. Lihat.
120
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Pak cik juga ada buat snek untuk ke sana.
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Dengar.
122
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
Kalau kita lambat, kita akan terlepas bas.
123
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Datang ambil dia selepas temuduga.
124
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Paling lewat pukul dua.
Tolong. Semoga berjaya.
125
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
Hei, itu saya punya, tak guna!
126
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Andrés, mari pergi.
127
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
Selamat tinggal, ayah.
128
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
Selamat tinggal. Ayah sayang kamu.
129
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Kita kena lari. Kita dah lambat.
130
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
Awak mahu jadi bomba apabila besar nanti?
131
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Saya harap begitu, tapi tak boleh.
- Kenapa?
132
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Saya takkan jadi cukup berani.
133
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
Saya masih tidur dengan lampu terpasang.
134
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Dengar cakap saya.
135
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
Pastikan ini kali terakhir pak cik dengar
awak cakap awak tak boleh buat sesuatu.
136
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Ramai orang akan beritahu awak
yang impian awak tak mungkin dicapai.
137
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
Jadi awak tak boleh jadi
yang pertama cakap "tidak."
138
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Kalau tak satu hari tiba
apabila awak mahu kejar impian awak,
139
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
tapi awak dah berusia 30 tahun
dan terlambat untuk kejarnya.
140
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Awak faham?
141
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Ya. Pak Cik Héctor.
- Bagus.
142
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
Apa yang pak cik selalu karang?
143
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
Ini novel pak cik.
144
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Sudah bertahun pak cik karangnya
145
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
dan akhirnya ia berakhir.
146
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Pak cik mahu kongsinya
dengan penginap hotel.
147
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
Hebatnya. Siapa dia?
148
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Penerbit buku yang sangat berpengaruh.
149
00:08:38,018 --> 00:08:39,602
Awak mahu jadi ahli bomba, bukan?
150
00:08:39,602 --> 00:08:40,938
Ia lebih kurang begitu.
151
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
Wanita ini tentukan
siapa boleh jadi ahli bomba.
152
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Jadi saya cuma perlukan lima minit
dengan dia untuk dia baca karya pak cik
153
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
dan yakinkan dia
yang pak cik cukup bagus.
154
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Faham?
155
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Mungkin saya akan jadi doktor.
156
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Jadi ahli bomba kedengaran sukar.
157
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Dengar. Ini Kelab Kanak-Kanak.
158
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Betul?
159
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Awak akan duduk di sini sekejap,
160
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
main dan berseronok
dengan kanak-kanak lain.
161
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
Kemudian, dalam beberapa jam lagi,
ayah awak akan datang ambil awak.
162
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Okey?
163
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
Tempat ini hanya untuk penginap,
jadi kita kena berpura-pura.
164
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Hari ini, nama awak Dylan.
165
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
Awak dari Indianapolis.
166
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan dari Indianapolis.
167
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Bagus.
168
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Pergi dulu.
169
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Hei, Memo.
170
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Maaf ganggu awak, berjemur? Tidur siang?
171
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
Saya dah sedia
untuk uruskan kabana VIP saya.
172
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Ingatkan saya. Kabana mana?
- Cristela Ramírez.
173
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Dia datang ke Acapulco sekali setahun
dan luangkan hari terakhirnya di kolam
174
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
untuk menikmati matahari dan,
semestinya, perkhidmatan hebat saya.
175
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Ramírez. Penerbit buku itu.
176
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Itu kerja dia? Pelik.
177
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Ya, begini.
178
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Sebab awak lambat,
saya perlu beri kabana itu kepada Dulce.
179
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Apa? Saya lelaki terbaik untuk kerja ini.
180
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
Saya tahu kerusi kegemaran Cristela,
dia hanya minum martini Perancis
181
00:10:21,914 --> 00:10:24,666
dan dia suka tuala
yang baru keluar dari mesin pengering
182
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
untuk tahan lehernya semasa membaca.
183
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Okey, awak tahu terlalu banyak
sehingga menyeramkan...
184
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Jadi beri kepada saya.
185
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
Kereta akan jemput dia
ke lapangan terbang pukul 3:30 petang.
186
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Awak boleh suruh saya buat apa-apa saja
selepas itu.
187
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Saya sanggup bersihkan rambut
daripada penapis kolam...
188
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
selama seminggu.
189
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
Baiklah,
190
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
sebulan.
191
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
Lagipun saya ketua kolam renang.
192
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Saya mungkin boleh buat Dulce bersetuju.
193
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Tak boleh! Cristela milik saya.
194
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Dia selalu dengan Héctor,
Héctor tahu apa dia suka.
195
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Dia ambil masa bertahun untuk tahu...
196
00:11:02,621 --> 00:11:05,916
Dia suka martini Perancis,
kerusi perang dengan penyandar rotan
197
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
dan tuala hangat untuk lehernya.
198
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Okey. Héctor, ada penginap VIP yang lain.
199
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Kenapa dia sangat penting?
200
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Awak mahu tahu sebabnya?
201
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Sebab dia...
202
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Dia beri upah yang banyak,
203
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
sangat banyak.
204
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Saya bukan buat sebab duit.
205
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
Cristela sumber inspirasi.
206
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Dia bina perniagaan sendiri
tanpa biarkan lelaki tentukannya.
207
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Mentor begitu bagi gadis dari Acapulco,
208
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
amat berharga.
209
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
Saya sangat terharu.
210
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Lihatlah dia.
211
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Saya cuma nampak
gadis yang cuba melangkaui halangan
212
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
Biar betul.
213
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
- Ini nepotisme.
- Hei.
214
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
Saya tak faham maksudnya,
tapi saya bukan begitu.
215
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Maaf, Héctor,
tapi ini lebih bermakna bagi Dulce.
216
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Dia boleh terus jaga kabana itu.
217
00:12:02,306 --> 00:12:03,682
Awak abang terbaik.
218
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
Bos! Maksud awak, bos.
219
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Saya takkan...
220
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Apa perkataan untuk beri layanan istimewa
kepada ahli keluarga?
221
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Cik Ramírez!
222
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Itu pun awak.
223
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
Dulce ambil salah seorang VIP saya
dan Memo takkan buat apa-apa.
224
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
Bagaimana seseorang boleh ambil
kawasan saya begitu saja?
225
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Saya pun mula tanya soalan yang sama.
226
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
227
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Máximo!
228
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Awak ada perasan sesuatu yang tak kena
dengan Dulce?
229
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Ya. Saya sangka saya saja yang perasan.
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Dia seperti katak dalam kartun
231
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
yang menari dengan topi tinggi
apabila kita tak lihatnya.
232
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
Apabila kita lihat...
233
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
Ia cuma katak.
234
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
Sepanyol tiada kartun begitu,
tapi boleh halau dia dari kabana saya?
235
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
Apa? Tak, saya...
236
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Saya tak boleh lawan kuasa Memo
di kolam renang.
237
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Dulce seorang pengambil peluang.
238
00:13:10,165 --> 00:13:11,667
Kolam renang itu cuma permulaannya.
239
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
Kalau begini, lepas ini
dia akan rampas jawatan awak pula.
240
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Saya tak boleh buat dia
beri awak kabana itu, tapi...
241
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Okey, dia dah datang. Mari mula.
242
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Tak boleh. Saya dah uruskan dua penginap...
243
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Héctor, saya bos awak.
244
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
Ini penginap yang sangat penting
dan semua pekerja lain sibuk.
245
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Kurangkan sikit.
246
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Saya mahu awak
bawa ini ke suite duta, kalau tidak...
247
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Ia ada di sebelah sana.
248
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Penginap sangat penting ini bayar
tiga kali ganda upah awak dapat di sini.
249
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- Itu menarik, bukan?
- Tiga kali ganda?
250
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Saya boleh tolong bawakan.
251
00:13:44,157 --> 00:13:45,450
Dulce, tak perlu.
252
00:13:45,450 --> 00:13:46,994
Ini tugas Héctor.
253
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Awak dah pun jaga VIP penting
dan saya tak mahu...
254
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Tak apa. Héctor boleh uruskan dia.
255
00:13:52,499 --> 00:13:54,126
Awak pasti?
256
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Saya tahu awak mahu
dapat inspirasi daripada Cristela.
257
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Saya dah diinspirasikan oleh dompetnya.
258
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Terima kasih banyak, Dulce.
259
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Ya. Terima kasih.
- Awak memang membantu.
260
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Sentiasa gembira dapat tolong.
261
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
- Berusaha!
- Ya. Berusaha!
262
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Dia akan jadi sangat marah
apabila sedar suite duta tak wujud.
263
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Saya harap wang tunai Cristela
yang masih ada itu berbaloi.
264
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Percayalah. Ia berbaloi.
265
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
Boleh ibu bapa Dylan dari Indianapolis
266
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
laporkan diri ke Kelab Kanak-Kanak
sekarang juga.
267
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
Kelab Kanak-Kanak
sudah lebih sejam ditutup.
268
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Awak ada masa lima minit sebelum
kami hantar dia ke tempat barang hilang.
269
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Hei, Ximena.
- Hei, Héctor.
270
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Saya boleh bawa dia kepada ibu-bapanya.
Saya nampak mereka di lobi.
271
00:14:43,759 --> 00:14:46,762
Ya. Dia ada di sana. Kasihan dia.
272
00:14:46,762 --> 00:14:47,846
Sangat terbiar.
273
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Dia tak pandai sebut tempat asalnya.
274
00:14:51,183 --> 00:14:52,476
Hei, Dylan!
275
00:14:52,476 --> 00:14:53,727
Mari cari ibu bapa awak.
276
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Kita masih berpura-pura?
277
00:14:56,021 --> 00:14:58,357
{\an8}Ya. Sekarang kita akan main sorok-sorok
278
00:14:58,357 --> 00:14:59,983
{\an8}dan cari ayah awak.
279
00:14:59,983 --> 00:15:01,235
KELAB KANAK-KANAK
280
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Héctor, beritahu saya.
281
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Maafkan saya, Diane.
Saya tahu pekerja tak...
282
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Siapa budak yang comel ini?
283
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Saya Dylan dari Indianapolis.
284
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
Berapa umur awak?
285
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Saya Dylan dari Indianapolis.
286
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Dia budak terakhir yang masih ada
di Kelab Kanak-Kanak selepas ia ditutup.
287
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Saya cuma mahu hantar dia
kepada ibu bapanya.
288
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Baiknya. Saya suka awak yang begini,
Héctor. Sangat baik.
289
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Saya perlu bersiap.
290
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Alejandro Vera akan jemput saya
291
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
dengan helikopternya
untuk lihat resort ini dari langit.
292
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
Sebab kerja?
293
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Kononnya.
Walaupun dia ada cakap tentang Prosecco.
294
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Dia tahu kelemahan saya.
295
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Pergi dulu, si comel.
296
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
297
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Pak cik suka dia!
- Teruskan jalan.
298
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Saya suka fikir saya beri inspirasi
bagi sesetengah rekaan.
299
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Hei, Héctor. Awak okey? Awak nampak risau.
300
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Saya tak pernah nampak awak berpeluh.
301
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
Sudah tentu saya berpeluh, Chad!
302
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
Aduhai. Kenapa?
303
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
Siapa dia?
304
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Saya Dylan dari Indianapolis.
305
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
Dia anak saudara saya.
306
00:16:11,847 --> 00:16:13,807
Dia patut ada di sini sekejap saja,
307
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
tapi bapanya lambat dan tak ditemui.
308
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
Saya tak tahu
awak ada keluarga di Indianapolis.
309
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
Tak! Nama dia Andrés.
310
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Saya tolong jaga dia. Hal ini rumit.
311
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Saya mahu terangkan, tapi ada VIP akan
pergi ke lapangan terbang sebentar lagi,
312
00:16:28,614 --> 00:16:30,407
dan saya perlu ke kabana VIP itu,
313
00:16:30,407 --> 00:16:33,744
tapi tak boleh sebab saya jaga budak.
314
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Awak boleh tinggalkan pada saya
dan saya akan jaga dia.
315
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- Betul? Awak sanggup buat begitu?
- Ya.
316
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Terima kasih banyak.
317
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Pak cik akan kembali.
Pak cik perlu padamkan api.
318
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Bergas atau biasa?
319
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Tuan?
320
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Tuan?
321
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Bergas atau biasa?
322
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Maaf. Bergas. Ya.
323
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Saya juga sama.
324
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
Ini hanya untuk ahli elit.
325
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
Hei! Bertenang.
326
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Tak apa.
327
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Terima kasih, Joe.
328
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Awak baru selamatkan nyawa lelaki itu.
329
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Baiknya.
- Salud.
330
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Héctor, awak beri
331
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
kekasih saya dan bekas kekasihnya
seorang budak untuk dijaga.
332
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Ya, dia...
- Kejap. Dia anak siapa?
333
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Saya tak tahu.
334
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Seingat saya,
dia seperti anak Julia dan Chad.
335
00:17:38,267 --> 00:17:41,061
Mereka comel, bukan? Siapa sangka
Chad pandai jaga kanak-kanak?
336
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Bukan saya.
- Betul?
337
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Dia dah berubah selepas percutian itu.
338
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Dia dah baiki semua perkara
yang dulu buat saya kecewa tentang dia.
339
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
Baguslah untuk Chad.
340
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
Serta untuk awak.
Akhirnya dia dah jadi lelaki sempurna.
341
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
Hei.
342
00:17:55,534 --> 00:17:57,494
Awak cakap awak tak kisah
Chad kerja di sini.
343
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
Semuanya okey?
344
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
Hebat! Sempurna.
345
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Seperti kamu bertiga. Keluarga sempurna.
Berseronoklah.
346
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Sebab ini Julia tinggalkan awak.
347
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Apa?
348
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Saya cuma cakap, "Berseronoklah."
349
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
Okey. Awak cakap, "Berseronoklah?"
atau "Berseronoklah?"
350
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Awak cakap perkara yang sama dua kali.
351
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Awak patut beritahu perasaan sebenar awak.
352
00:18:22,728 --> 00:18:24,813
Sekarang awak pakar wanita.
353
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Okey, jangan buat begitu.
354
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
- Awak tak kenal saya begitu.
- Okey.
355
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Saya ada banyak...
356
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Cik Ramírez,
357
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
awak tak mahu tinggal lebih lama?
358
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Itu lelaki yang biasa dengan saya.
359
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Awak biarkan saya hari ini.
360
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
Semasa lawatan terakhir saya
ke Las Colinas.
361
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
Maafkan saya.
Bukan saya yang rancang begitu.
362
00:18:47,211 --> 00:18:49,379
Kejap. Awak cakap ini
lawatan terakhir awak ke sini?
363
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Saya dan suami baru beli
pangsapuri kongsi masa di Cancún.
364
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Saya akan rindukan tempat ini,
tapi saya perlu pergi.
365
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Sebelum awak pergi,
366
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
saya mahu cakap saya peminat
semua karya awak terbitkan.
367
00:19:01,266 --> 00:19:05,479
Saya nampak awak ubah
kehidupan ramai penulis baharu
368
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
dari kabana ini.
369
00:19:07,356 --> 00:19:11,985
Buat kisah mereka mengembara
dari rumah kecil mereka ke dunia dan...
370
00:19:11,985 --> 00:19:13,153
Okey.
371
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Banyak awak mengampu saya.
372
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Apa saya boleh buat untuk awak?
373
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Saya cuma mahu tanya kalau awak boleh...
374
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
Jangan ganggu! Saya cari anak saya!
375
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Jangan sentuh saya.
376
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
Apa masalah awak?
377
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Maafkan saya.
378
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Saya akan kembali.
379
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Jaga-jaga, tak guna!
380
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Beritahu nombor bilik awak,
saya akan tolong awak.
381
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- Tak perlu tolong.
- Ya. Saya faham. Saya tak menilai.
382
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Saya akan mula menari Thriller
selepas minum tiga bir...
383
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, saya boleh uruskan ini.
384
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Hei.
385
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
"Memo, saya boleh uruskan ini."
386
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Apa yang awak buat?
387
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Ambil anak saya?
- Awak dah lambat.
388
00:19:53,902 --> 00:19:55,696
Awak juga mabuk. Awak pergi temuduga?
389
00:19:55,696 --> 00:19:56,989
Sudah tentu.
390
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
Tapi ada ramai remaja
yang temuduga untuk kerja sama.
391
00:20:00,242 --> 00:20:01,577
Awak tahu betapa itu memalukan?
392
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
Awak tak malu apabila tak bekerja?
393
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
Saya dah cuba! Mereka asyik tanya soalan.
394
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
Contohnya,
"Kenapa resume awak ada jurang besar?"
395
00:20:08,500 --> 00:20:10,878
- Sebab saya besarkan anak sendirian!
- "Sendirian"?
396
00:20:10,878 --> 00:20:12,337
Saya boleh berambus, bukan?
397
00:20:12,963 --> 00:20:15,507
Sudah lama saya uruskan awak.
Uruskan kita.
398
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Awak rasa kenapa saya ke Mexico?
399
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Untuk tolong awak, tapi awak hanya
menyukarkan kehidupan saya.
400
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Puitis betul.
401
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Awak akan masukkan ini
dalam cerita remeh awak?
402
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Ia bukan cerita remeh!
403
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
Awak tak tahu apa saya karang.
404
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Saya tak peduli.
405
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Biar saya ambil Andrés
dan saya akan pergi.
406
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
Tempat ini terlalu merah jambu.
407
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
Kejap.
408
00:20:38,071 --> 00:20:39,907
Awak tak boleh ambil Andrés
dalam keadaan begini.
409
00:20:39,907 --> 00:20:41,783
Biar dia dengan saya.
Dia lebih selamat di sini.
410
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Tepi.
411
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Mengaku saja.
Awak cemburu. Saya dah nampak.
412
00:20:58,634 --> 00:21:01,678
Nampak saya buat apa?
Baca akhbar di luang lega?
413
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
Itu bukan satu jenayah.
414
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Ini jenayah.
415
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Héctor?
416
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Apa berlaku?
417
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
Ada kembar lemas dalam kolam.
418
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Sudah tentu
saya cuba selamatkan yang lebih cantik,
419
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
tapi kembar seorang lagi cuba beri
bantuan pernafasan,
420
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
itu buat dia jadi lebih cantik.
421
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
Jadi saya selamatkan kedua-duanya.
422
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Sekarang mereka ada janji temu berganda
dengan Héctor Si Penyelamat Kembar.
423
00:21:38,507 --> 00:21:39,591
Saya dah cakap dia kelakar.
424
00:21:39,591 --> 00:21:42,135
Ya, memang kelakar.
425
00:21:43,303 --> 00:21:44,721
Saya dan Julia perlu ketawa
426
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
untuk berhenti bergaduh
dan saling berterus terang.
427
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Máximo, kenapa dengan awak?
428
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Saya sangka awak percayakan saya.
429
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
Awak memang lelaki begini?
430
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Tak.
431
00:22:01,071 --> 00:22:03,282
Apabila saya nampak awak dan Chad berbaik,
432
00:22:03,282 --> 00:22:05,534
ketawa bersama, berkongsi jenaka,
433
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
ia buat saya takut.
434
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Sayang, kami sudah tiada perasaan begitu.
435
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Sekarang saya dengan awak dan itu antara
keputusan terbaik saya buat.
436
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Jadi awak dan Chad takkan besarkan
kanak-kanak rawak bersama-sama?
437
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Saya hanya akan buat begitu dengan awak.
438
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Hei, saya fikir sesuatu.
439
00:22:27,431 --> 00:22:28,807
Mungkin awak cemburu
440
00:22:28,807 --> 00:22:31,643
sebab saya dan Julia
banyak luangkan masa bersama-sama.
441
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
Sebab kamu berdua
sangat sibuk dengan kerjaya kamu,
442
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
mungkin kamu gantikan kesedihan
443
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
sebab kekurangan masa berkualiti bersama
dengan rasa kecewa.
444
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Atau tak. Entahlah. Saya pernah salah.
445
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Saya mahu pergi main piano.
446
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
Chad dah berubah.
447
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
Kamu berdua betul.
448
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Kita jadi sangat sibuk sebagai
"pasangan berkuasa" terbaharu Acapulco
449
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
sehingga tiada masa bersama.
450
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Tak guna betul kejayaan kita!
451
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
Kedai awak maju
dan saya buat tugas saya dengan baik.
452
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Saya dapat rasakan
keadaan akan lebih lega.
453
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
Máximo!
454
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Mana awak simpan dia?
455
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Mungkin saya cakap terlalu awal.
456
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
Dulce sangat baik.
457
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
Bukan saja sebab nama dia bermaksud
"manis." Saya baru tahu itu.
458
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Dulce.
459
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
Dia datang ke pejabat saya dengan
sedulang snek dan beritahu saya...
460
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Beritahu sendiri.
461
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Saya fikir kita patut tambahkan
suite baharu dipanggil "Suite Duta"
462
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
sebab semua orang tahu ia tak wujud.
463
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Bijak, bukan?
464
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Pergi dulu.
465
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Dulce bagus.
466
00:23:48,554 --> 00:23:53,350
Semua orang boleh nampak rancangannya,
tapi dia menang dengan Diane.
467
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
Saya tak suka selalu guna perkataan ini,
468
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
tapi adik Memo memang sangat...
469
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Maaf sebab ganggu, tapi saya perlu
datang dan cakap saya sangat minat awak.
470
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Baiknya awak.
471
00:24:07,155 --> 00:24:08,407
Boleh kita bergambar?
472
00:24:08,407 --> 00:24:10,742
Ya. Selalu orang buat begini pada saya.
473
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
Kita mahu buat swafoto
atau hanya gambar saya?
474
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Maaf. Bukan awak.
475
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Awak boleh ambilkan gambar saya
dan En. Aguirre kalau awak mahu.
476
00:24:23,213 --> 00:24:25,132
Buku ini ubah kehidupan saya.
477
00:24:25,132 --> 00:24:26,300
Terima kasih.
478
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Terima kasih banyak sebab membacanya.
479
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Terima kasih.
480
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Saya ada kumpulan peminat yang kecil.
481
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
Ramai suka
kisah cinta fantasi yang ghairah.
482
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Awak patut baca fiksyen peminat
mereka karang.
483
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
Ia sangat grafik, walaupun untuk saya.
484
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Saya tak tahu.
485
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Saya tak pernah sangka awak penulis.
486
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Awak lebih kepada pencinta Latin.
487
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Saya tak pernah anggap diri saya
sebagai lelaki penggoda.
488
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Saya cuma pelayan yang beri perhatian
dan mengambil berat.
489
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Okey. Mungkin sedikit menggoda.
490
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Cuma sangat sikit?
491
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Mungkin kisah awak tak tepat
secara sepenuhnya, bos?
492
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Awak bukan pengisah yang boleh diharap.
493
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Awak sangka Chad dan Julia
kembali bersama.
494
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
Héctor pula cuma penjaga kolam.
495
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
Awak betul.
496
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Rasanya ia bukan hanya tentang saya.
497
00:25:27,694 --> 00:25:28,695
Pelik.
498
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Saya nak ambil Hugo. Gembira jumpa awak.
499
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Héctor, awak memang tahu
awak mahu jadi penulis?
500
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Saya ada rasa sangsi pastinya.
501
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Kadangkala, perlukan seorang saja
untuk beri galakan tambahan.
502
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
Wanita itu jadikan pak cik "ahli bomba"?
503
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Malangnya, tidak.
504
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Sayang sekali.
505
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Ayuh. Masa tidur.
506
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Sudah lewat.
507
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Boleh bacakan saya cerita?
508
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Andrés, awak mahu dengar cerita
patung beruang dalam kedai mainan lagi?
509
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
Ia sangat menyedihkan.
510
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Bagaimana dengan cerita pak cik?
511
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Ya. Okey.
512
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Apa salahnya.
513
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Tajuknya Istana Merah Jambu.
514
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
"Awan berarak
515
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
untuk beri ruang bagi istana merah jambu
yang tinggi dan dilindungi askar berkuasa.
516
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
Ada bahaya di luar istana!
517
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Namun, bagi seorang satria Andalusia
yang berani,
518
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
yang rambut ikal mayangnya
dicemburui oleh seluruh kerajaan,
519
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
risiko sebenar bukan tombak dan pedang.
520
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
Ia cinta.
521
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Cinta rahsianya.
522
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
Cinta bagi ratu berambut perang keemasan
yang menggoda dan sensual bernama..."
523
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Kejap, pak cik hilang satu muka surat.
524
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman