1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 Tak sangka kita kena tunggu untuk duduk. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Saya bukan pembayar cukai yang perlu beratur. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Hei! Jangan potong barisan! 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Tidak. Dia tak potong barisan. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 Nampak kad emas itu? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Dia ahli Ganjaran Elit. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Di Las Colinas dulu, moto kami, "Tetamu dapat apa yang tetamu mahu." 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Sekarang, tetamu dapat apa yang tetamu layak dapat. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Ada orang marah. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Apa lagi saya patut rasa? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Hugo tinggalkan saya untuk pergi luncur keluang. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Julia tak datang, kekecewaan dan tequila teruk bukan campuran yang sesuai. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Saya ada idea. Bagaimana kalau beritahu saya salah satu kisah lama awak? 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Saya tahu awak suka kisah saya. 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 Lebih baik daripada dengar awak merungut tentang sekarang. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Saya tetap anggap itu sebagai pujian. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Hampir 40 tahun dulu, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 saya sedang bekerja keras. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo? 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Awak cuti hari ini, bukan? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Ya, tapi rasanya seronok kalau luangkan masa di tempat kerja. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Okey. Jumpa semasa makan malam. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 Saya juga rasa mungkin seronok untuk makan di sana. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Pergi dulu! 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Kami ada idea berseronok yang berbeza. 26 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 Semasa saya luangkan banyak masa di Las Colinas, 27 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 Esteban membantu Sara dalam perdebatan... 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 SARA MENANG PERTANDINGAN 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 ...dan ibu saya mula temui rentaknya selepas jumpa minat baharu. 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Sayang! Saya mahu ke kedai. Awak mahu apa-apa? 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - Tak? Tak apa. - Pakai kot? 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Kadangkala saya sejuk. 33 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Boleh jadi begitu? 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Cuma dia masih rasa rendah diri 35 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 untuk beritahu sesiapa yang dia mula sukakan spandex. 36 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Mungkin saya terlalu bekerja, tapi tiba-tiba saya rasa tergugat 37 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 oleh rakan kerja baharu yang kelihatan seperti... 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Wanita penggoda 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 Adik Memo, Dulce, buat semua orang nampak teruk. 40 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 Saya mula rasa yang dia sengaja buat begitu. 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Waktu itu, saya hanya ada masa untuk bekerja. 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, awak ada masa kejap? 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Sudah tentu. 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Awak okey kalau saya ambil Chad bekerja di kedai pakaian? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Kenapa tidak? 46 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Nampak seperti Augusto dan Adriana akan "naikkan pangkat dia." 47 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Tidak. Maksud saya sebab dia bekas tunang saya. 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Saya tak terfikir hal itu. 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Kejap. Saya patut fikirkan hal itu? - Apa? Tidak. 50 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Sebab itu saya beritahu awak. Sebab awak tak perlu risau apa-apa. 51 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Okey, jadi saya takkan risau, saya memang tak risau dari awal. 52 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Semuanya okey. - Terima kasih. 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Lelaki lain akan risau kalau kami luangkan masa sepanjang hari bersama. 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Bukan saya. 55 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Saya percayakan Julia, 56 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 tapi sesuatu tentangnya buat saya rasa agak... Biar betul! 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 Itu Héctor. 58 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Dia nampak bergaya. 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Cepat, sorokkan saya. - Máximo? 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Saya sangat gembira jumpa awak. 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Betul? - Ya. 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Awak tak marah tentang cara ia berakhir? 63 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Itu zaman 80-an. 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Ia penuh dengan kesilapan. 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Saya lupakan semua itu untuk buat lebih banyak kesilapan semasa 90-an. 66 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Berapa orang? 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Tiga. 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Kalau awak mahu sertai kami. - Sudah tentu. 69 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Okey. Terima kasih. 70 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Itu hanya untuk ahli Elit. 71 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Ikut saya. - Biar... 72 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Tetamu patut dapat apa tetamu mahu. 73 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Ini pilihan kamu. 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Telur carak ini sedap. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,446 Saya tak percaya, Héctor. 76 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Awak nampak sama saja. 77 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Apa rahsia awak? 78 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Sebab topeng inframerah? 79 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Tak. Itu satu penipuan. 80 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Saya cuma ada gen yang sangat bagus. 81 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Aduhai. 82 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Apa yang kamu buat sejak sampai ke sini? 83 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Dia sedang beritahu saya tentang kisah semasa penamat musim panas tahun... 84 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - Tahun 1985? - Ya. 85 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 Ia hari yang sama awak jatuh dalam kolam. 86 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Ingat, Héctor? - Ya, saya ingat. 87 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 Itu saja waktu saya nampak awak tanpa rambut ikonik awak. 88 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Ia kelakar. 89 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Saya beritahu Joe yang saya dan Julia sedang berbincang 90 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 tentang Chad bekerja di... 91 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Perlahankan TV! Saya sedang mengarang! 92 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 ISTANA MERAH JAMBU 93 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Abang, awak tak dengar? 94 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Sudah banyak kali saya minta awak perlahankan TV. 95 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Apa berlaku? 96 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Saya mengganggu "rutin menulis" awak? 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Bukannya awak bagi sesiapa baca. 98 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Kalau nampak botol jus dah kosong, jangan letak semula dalam peti ais. Tolonglah. 99 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Bukan saya letak. - Okey. 100 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Saya tak mahu bergaduh pagi ini. 101 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - Ini hari yang sangat penting bagi saya. - Saya juga. 102 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 Ada jawatan kosong di lembaga pelancongan dan teka siapa dapat temuduga? 103 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Saya akan pakai kemeja. 104 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Selain itu, boleh saya pinjam kemeja? 105 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Saya bagi awak pinjam semua pakaian saya kalau awak dapat kerja itu. 106 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Saya ada semua warna. 107 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 Ia bergantung pada berapa banyak bulu dada awak mahu tunjuk. 108 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Tak nak. Awak juga kena jaga Andrés... 109 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 Apa? Tidak. 110 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Tak, saya tak boleh bawa budak bekerja. - Awak akan fikirkan caranya. 111 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Saya tahu awak rapat dengan pemiliknya, bukan? 112 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Sekarang sudah tak rapat. Tak. Maafkan saya. 113 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Selamat pagi! - Selamat pagi! 114 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Itu pun dia. Cuba teka, Andrés? 115 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Kamu akan luangkan hari ini dengan pak cik. 116 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 Di Las Colinas? 117 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Betul? 118 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Ya. 119 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Hari ini awak akan ikut pak cik. Lihat. 120 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Pak cik juga ada buat snek untuk ke sana. 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Dengar. 122 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 Kalau kita lambat, kita akan terlepas bas. 123 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Datang ambil dia selepas temuduga. 124 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Paling lewat pukul dua. Tolong. Semoga berjaya. 125 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Hei, itu saya punya, tak guna! 126 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrés, mari pergi. 127 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Selamat tinggal, ayah. 128 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Selamat tinggal. Ayah sayang kamu. 129 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Kita kena lari. Kita dah lambat. 130 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 Awak mahu jadi bomba apabila besar nanti? 131 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Saya harap begitu, tapi tak boleh. - Kenapa? 132 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Saya takkan jadi cukup berani. 133 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 Saya masih tidur dengan lampu terpasang. 134 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Dengar cakap saya. 135 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 Pastikan ini kali terakhir pak cik dengar awak cakap awak tak boleh buat sesuatu. 136 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Ramai orang akan beritahu awak yang impian awak tak mungkin dicapai. 137 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Jadi awak tak boleh jadi yang pertama cakap "tidak." 138 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Kalau tak satu hari tiba apabila awak mahu kejar impian awak, 139 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 tapi awak dah berusia 30 tahun dan terlambat untuk kejarnya. 140 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Awak faham? 141 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Ya. Pak Cik Héctor. - Bagus. 142 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Apa yang pak cik selalu karang? 143 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 Ini novel pak cik. 144 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Sudah bertahun pak cik karangnya 145 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 dan akhirnya ia berakhir. 146 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Pak cik mahu kongsinya dengan penginap hotel. 147 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Hebatnya. Siapa dia? 148 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Penerbit buku yang sangat berpengaruh. 149 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Awak mahu jadi ahli bomba, bukan? 150 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 Ia lebih kurang begitu. 151 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 Wanita ini tentukan siapa boleh jadi ahli bomba. 152 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Jadi saya cuma perlukan lima minit dengan dia untuk dia baca karya pak cik 153 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 dan yakinkan dia yang pak cik cukup bagus. 154 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Faham? 155 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Mungkin saya akan jadi doktor. 156 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Jadi ahli bomba kedengaran sukar. 157 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Dengar. Ini Kelab Kanak-Kanak. 158 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Betul? 159 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Awak akan duduk di sini sekejap, 160 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 main dan berseronok dengan kanak-kanak lain. 161 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 Kemudian, dalam beberapa jam lagi, ayah awak akan datang ambil awak. 162 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Okey? 163 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 Tempat ini hanya untuk penginap, jadi kita kena berpura-pura. 164 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Hari ini, nama awak Dylan. 165 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Awak dari Indianapolis. 166 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan dari Indianapolis. 167 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Bagus. 168 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Pergi dulu. 169 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Hei, Memo. 170 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Maaf ganggu awak, berjemur? Tidur siang? 171 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Saya dah sedia untuk uruskan kabana VIP saya. 172 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Ingatkan saya. Kabana mana? - Cristela Ramírez. 173 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Dia datang ke Acapulco sekali setahun dan luangkan hari terakhirnya di kolam 174 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 untuk menikmati matahari dan, semestinya, perkhidmatan hebat saya. 175 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Ramírez. Penerbit buku itu. 176 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Itu kerja dia? Pelik. 177 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Ya, begini. 178 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Sebab awak lambat, saya perlu beri kabana itu kepada Dulce. 179 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Apa? Saya lelaki terbaik untuk kerja ini. 180 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Saya tahu kerusi kegemaran Cristela, dia hanya minum martini Perancis 181 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 dan dia suka tuala yang baru keluar dari mesin pengering 182 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 untuk tahan lehernya semasa membaca. 183 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Okey, awak tahu terlalu banyak sehingga menyeramkan... 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Jadi beri kepada saya. 185 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Kereta akan jemput dia ke lapangan terbang pukul 3:30 petang. 186 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Awak boleh suruh saya buat apa-apa saja selepas itu. 187 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Saya sanggup bersihkan rambut daripada penapis kolam... 188 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 selama seminggu. 189 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Baiklah, 190 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 sebulan. 191 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Lagipun saya ketua kolam renang. 192 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Saya mungkin boleh buat Dulce bersetuju. 193 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Tak boleh! Cristela milik saya. 194 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Dia selalu dengan Héctor, Héctor tahu apa dia suka. 195 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Dia ambil masa bertahun untuk tahu... 196 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 Dia suka martini Perancis, kerusi perang dengan penyandar rotan 197 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 dan tuala hangat untuk lehernya. 198 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Okey. Héctor, ada penginap VIP yang lain. 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Kenapa dia sangat penting? 200 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Awak mahu tahu sebabnya? 201 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Sebab dia... 202 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Dia beri upah yang banyak, 203 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 sangat banyak. 204 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Saya bukan buat sebab duit. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 Cristela sumber inspirasi. 206 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Dia bina perniagaan sendiri tanpa biarkan lelaki tentukannya. 207 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Mentor begitu bagi gadis dari Acapulco, 208 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 amat berharga. 209 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Saya sangat terharu. 210 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Lihatlah dia. 211 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Saya cuma nampak gadis yang cuba melangkaui halangan 212 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 Biar betul. 213 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - Ini nepotisme. - Hei. 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Saya tak faham maksudnya, tapi saya bukan begitu. 215 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Maaf, Héctor, tapi ini lebih bermakna bagi Dulce. 216 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Dia boleh terus jaga kabana itu. 217 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Awak abang terbaik. 218 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Bos! Maksud awak, bos. 219 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Saya takkan... 220 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Apa perkataan untuk beri layanan istimewa kepada ahli keluarga? 221 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Cik Ramírez! 222 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Itu pun awak. 223 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 Dulce ambil salah seorang VIP saya dan Memo takkan buat apa-apa. 224 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Bagaimana seseorang boleh ambil kawasan saya begitu saja? 225 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Saya pun mula tanya soalan yang sama. 226 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 227 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Máximo! 228 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Awak ada perasan sesuatu yang tak kena dengan Dulce? 229 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Ya. Saya sangka saya saja yang perasan. 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Dia seperti katak dalam kartun 231 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 yang menari dengan topi tinggi apabila kita tak lihatnya. 232 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Apabila kita lihat... 233 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Ia cuma katak. 234 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 Sepanyol tiada kartun begitu, tapi boleh halau dia dari kabana saya? 235 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 Apa? Tak, saya... 236 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Saya tak boleh lawan kuasa Memo di kolam renang. 237 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Dulce seorang pengambil peluang. 238 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 Kolam renang itu cuma permulaannya. 239 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Kalau begini, lepas ini dia akan rampas jawatan awak pula. 240 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Saya tak boleh buat dia beri awak kabana itu, tapi... 241 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Okey, dia dah datang. Mari mula. 242 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Tak boleh. Saya dah uruskan dua penginap... 243 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctor, saya bos awak. 244 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Ini penginap yang sangat penting dan semua pekerja lain sibuk. 245 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Kurangkan sikit. 246 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Saya mahu awak bawa ini ke suite duta, kalau tidak... 247 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Ia ada di sebelah sana. 248 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Penginap sangat penting ini bayar tiga kali ganda upah awak dapat di sini. 249 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Itu menarik, bukan? - Tiga kali ganda? 250 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Saya boleh tolong bawakan. 251 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Dulce, tak perlu. 252 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Ini tugas Héctor. 253 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Awak dah pun jaga VIP penting dan saya tak mahu... 254 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Tak apa. Héctor boleh uruskan dia. 255 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 Awak pasti? 256 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Saya tahu awak mahu dapat inspirasi daripada Cristela. 257 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Saya dah diinspirasikan oleh dompetnya. 258 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Terima kasih banyak, Dulce. 259 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Ya. Terima kasih. - Awak memang membantu. 260 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Sentiasa gembira dapat tolong. 261 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - Berusaha! - Ya. Berusaha! 262 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Dia akan jadi sangat marah apabila sedar suite duta tak wujud. 263 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Saya harap wang tunai Cristela yang masih ada itu berbaloi. 264 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Percayalah. Ia berbaloi. 265 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 Boleh ibu bapa Dylan dari Indianapolis 266 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 laporkan diri ke Kelab Kanak-Kanak sekarang juga. 267 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Kelab Kanak-Kanak sudah lebih sejam ditutup. 268 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Awak ada masa lima minit sebelum kami hantar dia ke tempat barang hilang. 269 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Hei, Ximena. - Hei, Héctor. 270 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Saya boleh bawa dia kepada ibu-bapanya. Saya nampak mereka di lobi. 271 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Ya. Dia ada di sana. Kasihan dia. 272 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Sangat terbiar. 273 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Dia tak pandai sebut tempat asalnya. 274 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 Hei, Dylan! 275 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 Mari cari ibu bapa awak. 276 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Kita masih berpura-pura? 277 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}Ya. Sekarang kita akan main sorok-sorok 278 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}dan cari ayah awak. 279 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 KELAB KANAK-KANAK 280 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Héctor, beritahu saya. 281 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Maafkan saya, Diane. Saya tahu pekerja tak... 282 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Siapa budak yang comel ini? 283 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Saya Dylan dari Indianapolis. 284 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 Berapa umur awak? 285 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Saya Dylan dari Indianapolis. 286 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Dia budak terakhir yang masih ada di Kelab Kanak-Kanak selepas ia ditutup. 287 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Saya cuma mahu hantar dia kepada ibu bapanya. 288 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Baiknya. Saya suka awak yang begini, Héctor. Sangat baik. 289 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Saya perlu bersiap. 290 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Alejandro Vera akan jemput saya 291 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 dengan helikopternya untuk lihat resort ini dari langit. 292 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Sebab kerja? 293 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Kononnya. Walaupun dia ada cakap tentang Prosecco. 294 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Dia tahu kelemahan saya. 295 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Pergi dulu, si comel. 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 297 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Pak cik suka dia! - Teruskan jalan. 298 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Saya suka fikir saya beri inspirasi bagi sesetengah rekaan. 299 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Hei, Héctor. Awak okey? Awak nampak risau. 300 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Saya tak pernah nampak awak berpeluh. 301 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Sudah tentu saya berpeluh, Chad! 302 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Aduhai. Kenapa? 303 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 Siapa dia? 304 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Saya Dylan dari Indianapolis. 305 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 Dia anak saudara saya. 306 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Dia patut ada di sini sekejap saja, 307 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 tapi bapanya lambat dan tak ditemui. 308 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Saya tak tahu awak ada keluarga di Indianapolis. 309 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 Tak! Nama dia Andrés. 310 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Saya tolong jaga dia. Hal ini rumit. 311 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Saya mahu terangkan, tapi ada VIP akan pergi ke lapangan terbang sebentar lagi, 312 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 dan saya perlu ke kabana VIP itu, 313 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 tapi tak boleh sebab saya jaga budak. 314 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Awak boleh tinggalkan pada saya dan saya akan jaga dia. 315 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Betul? Awak sanggup buat begitu? - Ya. 316 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Terima kasih banyak. 317 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Pak cik akan kembali. Pak cik perlu padamkan api. 318 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Bergas atau biasa? 319 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Tuan? 320 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Tuan? 321 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Bergas atau biasa? 322 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Maaf. Bergas. Ya. 323 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Saya juga sama. 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 Ini hanya untuk ahli elit. 325 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Hei! Bertenang. 326 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Tak apa. 327 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Terima kasih, Joe. 328 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Awak baru selamatkan nyawa lelaki itu. 329 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Baiknya. - Salud. 330 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, awak beri 331 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 kekasih saya dan bekas kekasihnya seorang budak untuk dijaga. 332 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Ya, dia... - Kejap. Dia anak siapa? 333 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Saya tak tahu. 334 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Seingat saya, dia seperti anak Julia dan Chad. 335 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 Mereka comel, bukan? Siapa sangka Chad pandai jaga kanak-kanak? 336 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Bukan saya. - Betul? 337 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Dia dah berubah selepas percutian itu. 338 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Dia dah baiki semua perkara yang dulu buat saya kecewa tentang dia. 339 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Baguslah untuk Chad. 340 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 Serta untuk awak. Akhirnya dia dah jadi lelaki sempurna. 341 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Hei. 342 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 Awak cakap awak tak kisah Chad kerja di sini. 343 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Semuanya okey? 344 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 Hebat! Sempurna. 345 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Seperti kamu bertiga. Keluarga sempurna. Berseronoklah. 346 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Sebab ini Julia tinggalkan awak. 347 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Apa? 348 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Saya cuma cakap, "Berseronoklah." 349 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Okey. Awak cakap, "Berseronoklah?" atau "Berseronoklah?" 350 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Awak cakap perkara yang sama dua kali. 351 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Awak patut beritahu perasaan sebenar awak. 352 00:18:22,728 --> 00:18:24,813 Sekarang awak pakar wanita. 353 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Okey, jangan buat begitu. 354 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Awak tak kenal saya begitu. - Okey. 355 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Saya ada banyak... 356 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Cik Ramírez, 357 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 awak tak mahu tinggal lebih lama? 358 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Itu lelaki yang biasa dengan saya. 359 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Awak biarkan saya hari ini. 360 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Semasa lawatan terakhir saya ke Las Colinas. 361 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Maafkan saya. Bukan saya yang rancang begitu. 362 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 Kejap. Awak cakap ini lawatan terakhir awak ke sini? 363 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Saya dan suami baru beli pangsapuri kongsi masa di Cancún. 364 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Saya akan rindukan tempat ini, tapi saya perlu pergi. 365 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Sebelum awak pergi, 366 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 saya mahu cakap saya peminat semua karya awak terbitkan. 367 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Saya nampak awak ubah kehidupan ramai penulis baharu 368 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 dari kabana ini. 369 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 Buat kisah mereka mengembara dari rumah kecil mereka ke dunia dan... 370 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Okey. 371 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Banyak awak mengampu saya. 372 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Apa saya boleh buat untuk awak? 373 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Saya cuma mahu tanya kalau awak boleh... 374 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Jangan ganggu! Saya cari anak saya! 375 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Jangan sentuh saya. 376 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Apa masalah awak? 377 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Maafkan saya. 378 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Saya akan kembali. 379 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Jaga-jaga, tak guna! 380 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Beritahu nombor bilik awak, saya akan tolong awak. 381 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Tak perlu tolong. - Ya. Saya faham. Saya tak menilai. 382 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Saya akan mula menari Thriller selepas minum tiga bir... 383 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, saya boleh uruskan ini. 384 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Hei. 385 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Memo, saya boleh uruskan ini." 386 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Apa yang awak buat? 387 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Ambil anak saya? - Awak dah lambat. 388 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 Awak juga mabuk. Awak pergi temuduga? 389 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Sudah tentu. 390 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Tapi ada ramai remaja yang temuduga untuk kerja sama. 391 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 Awak tahu betapa itu memalukan? 392 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 Awak tak malu apabila tak bekerja? 393 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Saya dah cuba! Mereka asyik tanya soalan. 394 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 Contohnya, "Kenapa resume awak ada jurang besar?" 395 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - Sebab saya besarkan anak sendirian! - "Sendirian"? 396 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 Saya boleh berambus, bukan? 397 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Sudah lama saya uruskan awak. Uruskan kita. 398 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Awak rasa kenapa saya ke Mexico? 399 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Untuk tolong awak, tapi awak hanya menyukarkan kehidupan saya. 400 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Puitis betul. 401 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Awak akan masukkan ini dalam cerita remeh awak? 402 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Ia bukan cerita remeh! 403 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Awak tak tahu apa saya karang. 404 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Saya tak peduli. 405 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Biar saya ambil Andrés dan saya akan pergi. 406 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Tempat ini terlalu merah jambu. 407 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 Kejap. 408 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 Awak tak boleh ambil Andrés dalam keadaan begini. 409 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 Biar dia dengan saya. Dia lebih selamat di sini. 410 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Tepi. 411 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Mengaku saja. Awak cemburu. Saya dah nampak. 412 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 Nampak saya buat apa? Baca akhbar di luang lega? 413 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Itu bukan satu jenayah. 414 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Ini jenayah. 415 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctor? 416 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Apa berlaku? 417 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Ada kembar lemas dalam kolam. 418 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Sudah tentu saya cuba selamatkan yang lebih cantik, 419 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 tapi kembar seorang lagi cuba beri bantuan pernafasan, 420 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 itu buat dia jadi lebih cantik. 421 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Jadi saya selamatkan kedua-duanya. 422 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Sekarang mereka ada janji temu berganda dengan Héctor Si Penyelamat Kembar. 423 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 Saya dah cakap dia kelakar. 424 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Ya, memang kelakar. 425 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Saya dan Julia perlu ketawa 426 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 untuk berhenti bergaduh dan saling berterus terang. 427 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, kenapa dengan awak? 428 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Saya sangka awak percayakan saya. 429 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 Awak memang lelaki begini? 430 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Tak. 431 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Apabila saya nampak awak dan Chad berbaik, 432 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 ketawa bersama, berkongsi jenaka, 433 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 ia buat saya takut. 434 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Sayang, kami sudah tiada perasaan begitu. 435 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Sekarang saya dengan awak dan itu antara keputusan terbaik saya buat. 436 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Jadi awak dan Chad takkan besarkan kanak-kanak rawak bersama-sama? 437 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Saya hanya akan buat begitu dengan awak. 438 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Hei, saya fikir sesuatu. 439 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 Mungkin awak cemburu 440 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 sebab saya dan Julia banyak luangkan masa bersama-sama. 441 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 Sebab kamu berdua sangat sibuk dengan kerjaya kamu, 442 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 mungkin kamu gantikan kesedihan 443 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 sebab kekurangan masa berkualiti bersama dengan rasa kecewa. 444 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Atau tak. Entahlah. Saya pernah salah. 445 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Saya mahu pergi main piano. 446 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Chad dah berubah. 447 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 Kamu berdua betul. 448 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Kita jadi sangat sibuk sebagai "pasangan berkuasa" terbaharu Acapulco 449 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 sehingga tiada masa bersama. 450 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Tak guna betul kejayaan kita! 451 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 Kedai awak maju dan saya buat tugas saya dengan baik. 452 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Saya dapat rasakan keadaan akan lebih lega. 453 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Máximo! 454 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Mana awak simpan dia? 455 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Mungkin saya cakap terlalu awal. 456 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Dulce sangat baik. 457 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 Bukan saja sebab nama dia bermaksud "manis." Saya baru tahu itu. 458 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 459 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Dia datang ke pejabat saya dengan sedulang snek dan beritahu saya... 460 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Beritahu sendiri. 461 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Saya fikir kita patut tambahkan suite baharu dipanggil "Suite Duta" 462 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 sebab semua orang tahu ia tak wujud. 463 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Bijak, bukan? 464 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Pergi dulu. 465 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Dulce bagus. 466 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 Semua orang boleh nampak rancangannya, tapi dia menang dengan Diane. 467 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Saya tak suka selalu guna perkataan ini, 468 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 tapi adik Memo memang sangat... 469 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Maaf sebab ganggu, tapi saya perlu datang dan cakap saya sangat minat awak. 470 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Baiknya awak. 471 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 Boleh kita bergambar? 472 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 Ya. Selalu orang buat begini pada saya. 473 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Kita mahu buat swafoto atau hanya gambar saya? 474 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Maaf. Bukan awak. 475 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Awak boleh ambilkan gambar saya dan En. Aguirre kalau awak mahu. 476 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 Buku ini ubah kehidupan saya. 477 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Terima kasih. 478 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Terima kasih banyak sebab membacanya. 479 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Terima kasih. 480 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Saya ada kumpulan peminat yang kecil. 481 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 Ramai suka kisah cinta fantasi yang ghairah. 482 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Awak patut baca fiksyen peminat mereka karang. 483 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Ia sangat grafik, walaupun untuk saya. 484 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Saya tak tahu. 485 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Saya tak pernah sangka awak penulis. 486 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Awak lebih kepada pencinta Latin. 487 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Saya tak pernah anggap diri saya sebagai lelaki penggoda. 488 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Saya cuma pelayan yang beri perhatian dan mengambil berat. 489 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Okey. Mungkin sedikit menggoda. 490 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Cuma sangat sikit? 491 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Mungkin kisah awak tak tepat secara sepenuhnya, bos? 492 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Awak bukan pengisah yang boleh diharap. 493 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Awak sangka Chad dan Julia kembali bersama. 494 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 Héctor pula cuma penjaga kolam. 495 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Awak betul. 496 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Rasanya ia bukan hanya tentang saya. 497 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Pelik. 498 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Saya nak ambil Hugo. Gembira jumpa awak. 499 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Héctor, awak memang tahu awak mahu jadi penulis? 500 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Saya ada rasa sangsi pastinya. 501 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Kadangkala, perlukan seorang saja untuk beri galakan tambahan. 502 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 Wanita itu jadikan pak cik "ahli bomba"? 503 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Malangnya, tidak. 504 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Sayang sekali. 505 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Ayuh. Masa tidur. 506 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Sudah lewat. 507 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Boleh bacakan saya cerita? 508 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Andrés, awak mahu dengar cerita patung beruang dalam kedai mainan lagi? 509 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 Ia sangat menyedihkan. 510 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Bagaimana dengan cerita pak cik? 511 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Ya. Okey. 512 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Apa salahnya. 513 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Tajuknya Istana Merah Jambu. 514 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "Awan berarak 515 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 untuk beri ruang bagi istana merah jambu yang tinggi dan dilindungi askar berkuasa. 516 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 Ada bahaya di luar istana! 517 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Namun, bagi seorang satria Andalusia yang berani, 518 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 yang rambut ikal mayangnya dicemburui oleh seluruh kerajaan, 519 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 risiko sebenar bukan tombak dan pedang. 520 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Ia cinta. 521 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Cinta rahsianya. 522 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 Cinta bagi ratu berambut perang keemasan yang menggoda dan sensual bernama..." 523 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Kejap, pak cik hilang satu muka surat. 524 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman