1 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 No puedo creer que nos hagan esperar por un lugar. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Con los impuestos que pago, no debería esperar. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 ¡Oye! ¡No te metas! 4 00:00:34,660 --> 00:00:35,953 No. No se está metiendo. 5 00:00:35,953 --> 00:00:37,371 ¿Ves su linda tarjeta dorada? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Es una miembro de Recompensas Élite. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 En Las Colinas viejas decíamos "al huésped lo que pida". 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Pero ahora, al huésped se le da lo que está calificado para obtener. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Alguien anda de malas. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 ¿Cómo me debería de sentir? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Hugo me abandonó para aventarse de la tirolesa. 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,139 Julia no va a venir 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,393 y la decepción y el tequila malo no son buena combinación. 14 00:01:00,561 --> 00:01:03,438 Tengo una idea. ¿Y si me cuentas una de sus historias del pasado? 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Sabía que te gustaban mis historias. 16 00:01:06,984 --> 00:01:08,777 Es mejor que escuchar cómo te quejas del presente. 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Lo consideraré un cumplido. 18 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Fue hace unos 40 años 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 y estaba trabajando más duro que nunca. 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo, 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 ¿que hoy no es tu día libre? 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Era, pero se me hace divertido pasarlo en el trabajo. 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Bueno, pues nos vemos en la cena. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 De hecho, también se me hace que estaría divertido cenar allá. 25 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 ¡Bye! 26 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Dos ideas muy distintas de lo que es divertido. 27 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 Mientras yo pasaba más tiempo en Las Colinas, 28 00:01:38,182 --> 00:01:40,767 Esteban se preparaba con Sara para el debate 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 y mi mamá ya había agarrado la onda ahora que tenía una nueva pasión. 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Amor. Voy a la tiendita. ¿Se te ofrece algo? 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - ¿No? Bueno. - ¿Te vas en abrigo? 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Tengo bochornos fríos. 33 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 ¿Eso existe? 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Pero aún no se sentía segura de sí misma 35 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 como para contarle a los demás de su nuevo amor por las licras. 36 00:02:02,789 --> 00:02:06,460 Tal vez estaba trabajando demasiado, pero, de pronto, me sentía amenazado 37 00:02:06,460 --> 00:02:08,836 por una nueva compañera que parecía ser una verdadera... 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Maneater 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,966 La hermana de Memo, Dulce, 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 hacía que todos los demás nos viéramos mal. 41 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 Y se empezaba a sentir como si ella sabía lo que hacía. 42 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Más que nunca, no tenía tiempo para otra cosa que no fuera el trabajo. 43 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, ¿tienes un momento? 44 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Por supuesto. 45 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 ¿Está bien si contrato a Chad para que trabaje en la boutique? 46 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 No veo por qué no. 47 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Parece que Augusto y Adriana están a punto de "ascenderlo". 48 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 No, no. Lo decía por lo de "él es mi exprometido". 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Supongo que no pensé en eso. 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Espera. ¿Debería pensar en eso? - ¿Qué? No. 51 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Por eso te lo digo. Porque no tienes nada de qué preocuparte. 52 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Entonces, no me voy a preocupar, lo cual no iba a hacer desde el principio. 53 00:03:14,987 --> 00:03:16,530 - Todo bien. - Te lo agradezco. 54 00:03:16,530 --> 00:03:19,366 Otros se preocuparían porque los dos pasáramos un día juntos. 55 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Bueno, yo no. 56 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Confiaba en Julia, 57 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 pero había algo que me hacía sentir... ¡No manches! 58 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 Es Héctor. 59 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Vaya, se ve bien. 60 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Ven, tápame. - ¿Máximo? 61 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Me da mucho gusto verte. 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - ¿En serio? - Sí. 63 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 ¿No estás enojado por cómo terminaron las cosas? 64 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Eran los ochenta. 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Estuvieron llenos de errores. 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Lo dejé ir para cometer más errores en los noventa. 67 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 ¿Mesa para cuántas personas? 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Tres. 69 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Bueno, eso si te gustaría acompañarnos. - Por supuesto. 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Bueno. Gracias. 71 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Eso solo es para miembros Élite. 72 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Venga conmigo. - Increíble... 73 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Deberían darle al huésped lo que pida. 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Estas son sus opciones. 75 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Estos huevos escalfados están deliciosos. 76 00:04:37,778 --> 00:04:39,446 No puedo creerlo, Héctor. 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 O sea, te ves exactamente igual. 78 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 ¿Cuál es tu secreto? 79 00:04:45,619 --> 00:04:46,912 ¿Son las mascarillas infrarrojas? 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 No. Eso es un tremendo engaño. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Solo tengo genes demasiado buenos. 82 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Órale. 83 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 ¿Qué han hecho desde que llegaron? 84 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Me estaba contando una historia del final del verano... 85 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - ¿Era en 1985? - Sí. 86 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 De hecho, fue el mismo día que te caíste a la piscina. 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - ¿Te acuerdas, Héctor? - Sí. Sí, me acuerdo. 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 Fue la única vez que te vi sin tus chinos icónicos. 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Fue chistosísimo. 90 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Le estaba explicando a Joe cómo Julia y yo tuvimos una discusión 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 sobre que Chad trabajara en la... 92 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Baja el volumen. Estoy intentando escribir. 93 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Tronco, ¿no me oyes o qué? 94 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Te he dicho mil veces que bajes la tele. 95 00:06:06,450 --> 00:06:07,659 ¿Qué pasa? 96 00:06:08,285 --> 00:06:10,412 ¿Estoy interrumpiendo tu rutina de escritura? 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 No es como que dejes que alguien lea lo que escribes. 98 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 Si ves que la botella de zumo está vacía, 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,210 no la vuelvas a meter en el frigorífico, por favor. 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Que no he sido yo. - Vale. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 No quiero tenerla hoy. 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - Es un día muy importante para mí. - Y para mí. 103 00:06:23,217 --> 00:06:25,761 Están contratando guías en la Secretaría de Turismo. 104 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Y adivina a quién van a entrevistar. 105 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Hasta me voy a poner una camisa de vestir. 106 00:06:30,140 --> 00:06:31,767 Por cierto, ¿me prestas una camisa de vestir? 107 00:06:31,767 --> 00:06:34,811 Te presto mi armario entero si con eso te contratan. 108 00:06:35,229 --> 00:06:36,605 Las tengo de todos los colores. 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 Depende de cuánto pelo en pecho quieras enseñar. 110 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Nada. Ni uno solo. Y tendrás que cuidar de Andrés. 111 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 ¿Qué? No. 112 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 - No. No puedo llevar un niño al trabajo. - Bueno, pues te las apañas. 113 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Para algo eres amigo íntimo de la dueña, ¿qué no? 114 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Ya no. No. Lo siento. 115 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Buenos días. - Buenos días. 116 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Hombre. Adivina qué, Andrés. 117 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Hoy vas a pasar el día con tu tío. 118 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 ¿En Las Colinas? 119 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 ¿De verdad? 120 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Sí. 121 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Hoy te vienes conmigo. Mira. 122 00:07:10,013 --> 00:07:12,516 Hasta te he preparado un bocadillo y todo para el camino. 123 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Pero venga, 124 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 que llegamos tarde y no podemos perder el autobús. 125 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Recógelo justo después de tu entrevista. 126 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Llega a más tardar a las 02:00, por favor. Suerte, hermanito. 127 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Eso es mío, cabrón. 128 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrés, vamos. 129 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Adiós, papá. 130 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Adiós, hijo mío, te quiero. 131 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Dale. Vamos a tener que correr o llegamos tarde. 132 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 ¿Eso es lo que quieres ser de mayor? ¿Bombero? 133 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Sí, pero pues no creo poder. - ¿Y por qué no? 134 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 No creo ser tan valiente y... 135 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 sigo durmiendo con mi luz encendida. 136 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 A ver, escúchame. 137 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 Que sea la última vez que te oigo decir que no puedes hacer algo. 138 00:08:00,022 --> 00:08:02,816 Hay mucha gente que te va a decir que tus sueños son imposibles, 139 00:08:02,816 --> 00:08:05,444 como para que encima seas tú el primero en decir que lo son. 140 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Porque si no, llegará el día en el que sí quieras cumplir tus sueños, 141 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 pero ya tendrás 30 años y a lo mejor será demasiado tarde para conseguirlo. 142 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 ¿Me explico o no? 143 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Sí, tío Héctor. - Bueno. 144 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 ¿Qué es eso que siempre escribes? 145 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 Es una novela. Mi novela. 146 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Llevo años escribiéndola y... 147 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 por fin la he acabado. 148 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Voy a dársela a una huésped del hotel. 149 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Qué padre. ¿Quién es? 150 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Una editora de libros muy importante. 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,520 Tú quieres ser bombero, ¿no? 152 00:08:39,520 --> 00:08:40,938 Bueno, pues esto es parecido. 153 00:08:40,938 --> 00:08:44,232 Y hay una señora que decide quién puede ser bombero y quién no. 154 00:08:44,232 --> 00:08:47,110 Así que necesito cinco minutos con ella para que lea lo que he escrito 155 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 y convencerla de que soy lo suficientemente bueno para ser bombero. 156 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 ¿Entiendes? 157 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Mejor quiero ser doctor. 158 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Ser bombero suena complicado. 159 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Mira, este es el Kids Klub. 160 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 ¿Verdad? 161 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Te vas a quedar aquí un ratito 162 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 jugando y divirtiéndote con los otros niños. 163 00:09:16,265 --> 00:09:18,433 Y ahora, en unas horitas, 164 00:09:18,433 --> 00:09:21,728 tu padre va a venir a recogerte en un ratito. 165 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 ¿Okay? 166 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 Por cierto, este sitio es solo para huéspedes, 167 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 así que vamos a tener que jugar a que eres otra persona. 168 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Hoy te llamas Dylan. 169 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Y eres de Indianápolis. 170 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan de Indianápolis. 171 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Perfecto. 172 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adiós. 173 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Hola, Memo. 174 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Perdón por interrumpir ¿tu baño de sol? ¿Siesta? 175 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 En fin. Ya estoy listo para encargarme de mi cabaña VIP. 176 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Recuérdame. ¿Cuál es? - Cristela Ramírez. 177 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Viene a Acapulco una vez al año y pasa su último día en la piscina 178 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 para disfrutar el sol y, claro, mi servicio impecable. 179 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Ramírez. La editora de libros. 180 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 ¿A eso se dedica? Qué raro. 181 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Bueno, así está la cosa. 182 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Como llegaste tarde, tuve que darle la cabaña a Dulce. 183 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 ¿Qué? Pero soy el indicado para eso. 184 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Conozco su camastro favorito, 185 00:10:20,120 --> 00:10:21,914 sé que solo bebe martinis franceses 186 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 y que le gustan las toallas recién salidas de la secadora 187 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 para apoyar su cuello mientras lee. 188 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Bueno, tanto conocimiento es un poco espeluznante... 189 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Entonces, dámela a mí. 190 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Un auto la llevará al aeropuerto a las 03:30. 191 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Luego de eso, hazme lo que quieras. 192 00:10:37,846 --> 00:10:40,140 Incluso limpiaré el pelo de los filtros de la piscina... 193 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 por una semana. 194 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Bueno, 195 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 por un mes. 196 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Digo, después de todo, soy jefe de piscina. 197 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Probablemente pueda convencer a Dulce de que diga que sí. 198 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 ¡Claro que no! Cristela es mía. 199 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Pero es clienta regular de Héctor y él sabe justo lo que le gusta 200 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 y le llevó años aprender... 201 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 Le gustan los martinis franceses, el camastro café con respaldo de ratán 202 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 y una toalla caliente para su cuello. 203 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Bueno, Héctor, habrá otros huéspedes VIP. 204 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 ¿Por qué esta es tan importante? 205 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 ¿Quieres saber por qué? 206 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Porque ella... 207 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Ella da muy buenas propinas 208 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 y hablo de propinas muy grandes. 209 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Bueno, a mí no me interesa el dinero. 210 00:11:31,233 --> 00:11:32,568 Cristela es una inspiración. 211 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Construyó su negocio sin dejar que los hombres decidieran su camino. 212 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Esa tutela, para una niña de las calles de Acapulco, 213 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 no tiene precio. 214 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 No sé tú, pero a mí me conmovió mucho. 215 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Mírala ahorita. 216 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Solo veo a una mujer triste que quiere romper las barreras laborales. 217 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 No puedo creerlo. 218 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - Esto es nepotismo clarísimo. - Oye. 219 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 No sé qué es eso, pero te aseguro que no es así. 220 00:11:57,259 --> 00:11:58,343 Disculpa, Héctor, 221 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 queda claro que esto significa más para ella. 222 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Dejaré que se quede con la cabaña. 223 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Eres el mejor hermano. 224 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 ¡Jefe! Tienes que decir jefe. 225 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Yo nunca... 226 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 ¿Cómo se dice cuando le haces favores especiales a tu familia? 227 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 ¡Señora Ramírez! 228 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Aquí estás. 229 00:12:27,581 --> 00:12:30,751 Dulce se quedó con una de mis clientas VIP y Memo no hará nada al respecto. 230 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 ¿Cómo es posible que alguien se meta en mi territorio así? 231 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Comienzo a preguntarme lo mismo. 232 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 233 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 ¡Máximo! 234 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 ¿Te has dado cuenta de algo raro de Dulce? 235 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Sí. Creí que era el único que lo veía. 236 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Es como si fuera esa rana de caricatura 237 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 que baila con un sombrerito cuando no la ves. 238 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Pero cuando la ves... 239 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Solo es una rana. 240 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 No teníamos eso en España. Pero ¿la correrás de mi cabaña? 241 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 ¿Qué? No, yo... 242 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 No puedo saltarme a Memo en la piscina. 243 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Pero Dulce es una oportunista. 244 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 La piscina es solo el comienzo. 245 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 A este paso, después se quedará con tu puesto. 246 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Mira, no puedo hacer que te dé la cabaña, pero... 247 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Aquí viene. Vamos. 248 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 No puedo. Ya estoy atendiendo a dos huéspedes... 249 00:13:23,345 --> 00:13:25,013 Héctor, soy tu jefe. 250 00:13:25,013 --> 00:13:27,015 Este es un huésped extremadamente importante 251 00:13:27,015 --> 00:13:28,433 y no hay nadie más disponible. 252 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Bájale, bájale. 253 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Necesito que lleves esto a la suite Embajador o ya verás. 254 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Pero está del otro lado del hotel. 255 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Este huésped tan importante paga el triple de lo que puedas ganar aquí. 256 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - ¿Qué te parece eso? - ¿El triple? 257 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Yo me puedo encargar de eso. 258 00:13:44,116 --> 00:13:45,450 Dulce, no tienes que hacerlo. 259 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Esta es responsabilidad de Héctor. 260 00:13:46,994 --> 00:13:50,789 Ya te estás encargando de una querida VIP y nunca quisiera... 261 00:13:50,789 --> 00:13:52,499 Está bien. Héctor puede quedársela. 262 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 ¿Estás segura? 263 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Sé que te querías sentir inspirada por Cristela. 264 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Ya me había inspirado su billetera. 265 00:13:59,590 --> 00:14:02,759 Bueno, muchas gracias, Dulce. 266 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 - Sí. Gracias. - Eres muy importante para el equipo. 267 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Siempre me alegra ayudar. 268 00:14:07,306 --> 00:14:09,057 - ¡Vamos, equipo! - Sí. ¡Vamos, equipo! 269 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Se va a enojar muchísimo 270 00:14:11,977 --> 00:14:14,271 cuando se dé cuenta que no hay suite Embajador. 271 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Espero que el dinero que le quede a Cristela valga la pena. 272 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Créeme. Vale la pena. 273 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 ¿Los padres de Dylan de Indianápolis 274 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 pueden, por favor, venir de inmediato al Kids Klub? 275 00:14:28,869 --> 00:14:30,954 El Kids Klub lleva cerrado por más de una hora. 276 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Tienen cinco minutos antes de que lo mandemos a objetos perdidos. 277 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Hola, Ximena. - Hola, Héctor. 278 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Puedo llevarlo con sus padres. Los vi en el lobby. 279 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Claro. Está allá. Pobre niño. 280 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Tan abandonado. 281 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Apenas si puede pronunciar su ciudad natal. 282 00:14:51,183 --> 00:14:52,434 ¡Oye, Dylan! 283 00:14:52,434 --> 00:14:53,727 Vamos a buscar a tus papás. 284 00:14:54,394 --> 00:14:56,021 ¿Seguimos jugando a ser alguien más? 285 00:14:56,021 --> 00:14:59,983 {\an8}Sí. Y ahora vamos a jugar al escondite y vamos a buscar a tu papá. 286 00:15:01,276 --> 00:15:03,570 Héctor, tienes que darme una explicación. 287 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Discúlpame, Diane. Sé que los empleados no... 288 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 ¿Quién es este chiquitín adorable? 289 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Soy Dylan de Indianápolis. 290 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 ¿Y cuántos años tienes? 291 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Soy Dylan de Indianápolis. 292 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Era el último en el Kids Klub después de que cerró. 293 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Solo pensé en llevarlo con sus padres. 294 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Qué lindo. Creo que me gusta este lado de ti, Héctor. Es muy dulce. 295 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Bueno, debería prepararme. 296 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Alejandro Vera vendrá a recogerme 297 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 en su helicóptero para sobrevolar el hotel. 298 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 ¿Por razones laborales? 299 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Eso parece. Aunque sí mencionó un Prosecco. 300 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Conoce mis debilidades. 301 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Adiós, ternurita. 302 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Adiós. - Adiós. 303 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Te gusta. - Tú camina. 304 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Me gusta pensar que yo inspiré algunos de los diseños. 305 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Hola, Héctor. ¿Estás bien? Te ves alterado. 306 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Nunca te había visto sudar tanto. 307 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 ¡Claro que sudo, Chad! 308 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Dios. ¿Qué pasa? 309 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 ¿Y quién es este? 310 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Soy Dylan de Indianápolis. 311 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 Es mi sobrino. 312 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Se supone que solo se quedaría un rato, 313 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 pero ahora su papá viene tarde y quién sabe dónde esté. 314 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 No sabía que tenías familia en Indianápolis. 315 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 ¡No! Su nombre es Andrés. 316 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 A veces cuido de él. Mira, es complicado. 317 00:16:25,068 --> 00:16:26,111 Quisiera explicarte, 318 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 pero cierta VIP se irá al aeropuerto en cualquier momento 319 00:16:28,739 --> 00:16:30,407 y necesito regresar a su cabaña, 320 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 pero no puedo porque tengo un niño pegado a la cadera. 321 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Bueno, puedes dejarlo conmigo y yo lo cuidaré. 322 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - ¿En serio? ¿Lo harías? - Sí. 323 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Muchas gracias. 324 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Ahora vuelvo. Tengo que apagar un incendio. 325 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 ¿Mineral o natural? 326 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 ¿Señor? 327 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 ¿Señor? 328 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 ¿Mineral o natural? 329 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Perdón. Mineral, por favor. Sí. 330 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Quiero lo mismo. 331 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 Es solo para miembros Élite. 332 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 ¡Oye! Cálmate. 333 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 No pasa nada. 334 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Gracias, Joe. 335 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Le salvaste la vida a ese tipo. 336 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Qué amable. - Salud. 337 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, 338 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 le acababas de dar a mi novia y a su ex un niño para que lo cuidaran. 339 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Sí, era... - Espera un momento. ¿De quién era? 340 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 No tengo idea. 341 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Pero como lo recuerdo, se sentía como si fuera de Julia y Chad. 342 00:17:37,099 --> 00:17:38,058 ¿Me alcanzas? 343 00:17:38,058 --> 00:17:41,061 ¿No son adorables? ¿Quién pensaría que Chad sería bueno con los niños? 344 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Yo no. - ¿Verdad? 345 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Después de su viaje, regresó completamente cambiado. 346 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Arregló todas las cosas que me solían frustrar de él. 347 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Eso es muy bueno para Chad. 348 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 Y, por lo visto, para ti. Por fin es el tipo perfecto. 349 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - Hurra. - Oye. 350 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 Dijiste que no te importaba que Chad trabajara aquí. 351 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 ¿Todo bien? 352 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 ¡Increíble! Perfecto. 353 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Como ustedes tres. Una familia perfecta. Ten un buen día. 354 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Mira, por esto Julia te dejó. 355 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 ¿Qué? 356 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Solo le dije: "Ten un buen día". 357 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 ¿Dijiste "ten un buen día"? ¿O "ten un buen día"? 358 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Acabas de decir lo mismo dos veces. 359 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Debiste decirle cómo te sentías en realidad. 360 00:18:22,728 --> 00:18:24,813 Ahora tú eres el experto en las mujeres. 361 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Bueno, no hagas eso. 362 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - No me conoces tanto. - Claro. 363 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Tengo muchas... 364 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Señorita Ramírez, 365 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 ¿no quiere quedarse un ratito más? 366 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Ahí está mi consentido. 367 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Me dejaste abandonada hoy. 368 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Y justo en mi última visita a Las Colinas. 369 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Discúlpeme. No has sido por gusto, créame. 370 00:18:46,960 --> 00:18:49,379 Espere. ¿Ha dicho que es su última visita con nosotros? 371 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Mi esposo y yo acabamos de comprar un tiempo compartido en Cancún. 372 00:18:52,466 --> 00:18:54,843 Voy a extrañar mucho este lugar, pero ya me tengo que ir. 373 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Bueno, pues antes de que se marche, por favor... 374 00:18:57,554 --> 00:19:00,641 Solo quería decirle que soy un gran fan de todas las obras que publica. 375 00:19:01,141 --> 00:19:02,935 He sido testigo de cómo le ha cambiado la vida 376 00:19:02,935 --> 00:19:05,479 a tantos y tantos y tantos escritores emergentes, 377 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 desde esta cabana además. 378 00:19:07,356 --> 00:19:09,358 Haciendo que sus historias viajen 379 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 de sus pequeños apartamentos al resto del mundo... 380 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Bueno. 381 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Ya me endulzaste suficiente el oído. 382 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 ¿Qué puedo hacer por ti? 383 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Verá, solo quería pedirle si por favor... 384 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 ¡Déjame en paz! Estoy buscando a mi hijo. 385 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 No me toques. 386 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 ¿Cuál es tu problema? 387 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Lo siento mucho. 388 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Vuelvo en seguida. 389 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 ¿Qué estás diciendo, imbécil? 390 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Dígame en qué habitación está y lo ayudaré. 391 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - No necesito que me ayudes. - Sí, sí, yo lo entiendo. No lo juzgo. 392 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 No, no. A mí me da tres cervezas y ya estoy bailando la de Thriller. 393 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, yo me encargo. 394 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Memo, yo me encargo". 395 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 ¿Qué coño haces? 396 00:19:51,066 --> 00:19:53,026 - ¿Recogiendo a mi hijo? - Pues llegas tarde. 397 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 Y borracho. ¿Has ido a tu entrevista? 398 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Pues claro que sí, 399 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 pero había un huevo de niñatos haciendo la misma entrevista que yo. 400 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 ¿Tú sabes la vergüenza que me ha dado? 401 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 ¿Y ser un desempleado no te da vergüenza? 402 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Que lo he intentado, pero se han puesto a preguntarme: 403 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 "¿Por qué hay un hueco tan grande en su currículum?". 404 00:20:08,500 --> 00:20:10,419 Pues porque estoy criando un niño yo solo. 405 00:20:10,419 --> 00:20:12,337 ¿"Tú solo"? Y a mí que me den, ¿no? 406 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Llevo años manteniéndote, tío. Manteniéndonos, de hecho. 407 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 ¿Por qué te crees que vine a México? 408 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Para ayudarte. Y tú solo me haces la vida más difícil, tío. 409 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Qué poético. 410 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 ¿Vas a escribir esto en una de tus historietas? 411 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 ¡No son historietas! ¿Vale? 412 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 No tienes ni idea de lo que estoy escribiendo. 413 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Me la suda. 414 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Deja que me lleve a Andrés y me largo de aquí. 415 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Este sitio es demasiado rosa. 416 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 No. Espérate. 417 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 No voy a dejar que te lleves a Andrés así como estás. 418 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 Déjalo aquí conmigo, ¿vale? Está más seguro. 419 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Quita. 420 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Solo admítelo. Estás celoso. Te caché. 421 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 ¿Me cachaste haciendo qué? ¿Leyendo un periódico en el pasillo? 422 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Eso no es un crimen. 423 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Estos son crímenes. 424 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 ¿Héctor? 425 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 ¿Qué pasó? 426 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Había gemelas ahogándose en la piscina. 427 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Claro que intenté salvar a la más sexi, 428 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 pero luego la otra gemela empezó a darle respiración de boca a boca, 429 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 lo cual la volvió la más sexi. 430 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Así que terminé salvando a las dos. 431 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Ahora tendrán una cita doble con Héctor, el resucitador de gemelas perfecto. 432 00:21:38,465 --> 00:21:39,591 Te dije que era chistoso. 433 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Sí, chistosísimo. 434 00:21:43,303 --> 00:21:44,805 Julia y yo necesitábamos reírnos 435 00:21:44,805 --> 00:21:49,560 para dejar atrás nuestra pelea y... ser sinceros. 436 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, ¿qué te está pasando? 437 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Pensé que confiabas en mí. 438 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 ¿Así eres realmente? 439 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 No. 440 00:22:00,988 --> 00:22:03,282 Pero cuando vi que tú y Chad la estaban pasando bien, 441 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 riéndose y diciendo chistes locales, 442 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 me sacó de onda. 443 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, pero ya habíamos dejado eso atrás. 444 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Ahora estoy contigo 445 00:22:11,790 --> 00:22:14,334 y es una de las mejores decisiones que he tomado. 446 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Entonces, ¿tú y Chad no van a criar a ese niño que salió de la nada? 447 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Si voy a criar a un niño que salió de la nada, será contigo. 448 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Oigan, amigos, un comentario. 449 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 Quizá te sentiste celoso 450 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 porque Julia y yo estamos pasando mucho tiempo juntos. 451 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 Y ya que los dos están muy ocupados con su trabajo, 452 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 quizá estas sustituyendo la tristeza 453 00:22:37,357 --> 00:22:39,568 causada por la falta de tiempo de calidad juntos 454 00:22:39,568 --> 00:22:40,777 con frustración. 455 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 O no. No lo sé. Me he equivocado antes. 456 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Voy a darle a las teclas. 457 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Sí ha cambiado mucho Chad. 458 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 Y los dos tienen razón. 459 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Estamos tan ocupados siendo la más nueva superpareja de Acapulco 460 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 que no hemos tenido mucho tiempo para nosotros. 461 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Maldito sea nuestro éxito. 462 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 Pues a tu tienda le está yendo súper y yo ya le agarré la onda a mi puesto. 463 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Tengo el presentimiento de que las cosas se van a calmar. 464 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 ¡Máximo! 465 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 ¿Dónde tenías guardada a esta? 466 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Tal vez hablé muy pronto. 467 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Dulce es la más dulce. 468 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 Y no solo porque su nombre significa dulce en español, que ahora ya sé. 469 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 470 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Llegó a mi oficina con varios postres y me propuso... 471 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Bueno, tú dilo. 472 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Creo que debemos agregar una suite llamada la "Suite Embajador", 473 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 porque todos sabemos que no tenemos una así. 474 00:23:42,881 --> 00:23:44,091 Qué inteligente, ¿verdad? 475 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Adiosito. 476 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Dulce se la sabía. 477 00:23:48,554 --> 00:23:50,430 Cualquiera pudo descubrir nuestro plan, 478 00:23:50,430 --> 00:23:53,350 pero ella lo volvió una victoria con Diane. 479 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 No me gusta usar esta palabra seguido, 480 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 pero resultó que la hermana de Memo era una verdadera... 481 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Perdón por interrumpir, pero tenía que decirle que soy muy fanática suya. 482 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Qué tierna. 483 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 ¿Podemos tomarnos una foto? 484 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 Claro. Esto me pasa seguido. 485 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 ¿Quieres una selfie o quieres una solo de mí? 486 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Disculpe. No de usted. 487 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Pero nos puede tomar una a mí y al señor Aguirre si quiere. 488 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 Señor, sus libros me cambiaron la vida. 489 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Gracias. 490 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Muchas gracias por leerlos. En serio. 491 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Gracias. 492 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Tengo pocos seguidores, pero entusiastas. 493 00:24:37,436 --> 00:24:39,813 A la gente le encanta el romance fantástico y sensual. 494 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Deberían leer el fanfic que escriben. 495 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Es muy gráfico, incluso para mí. 496 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 No sabía nada. 497 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Siendo sincero, nunca te hubiera visto como escritor. 498 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Siempre fuiste más como un Latin lover. 499 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Nunca me vi a mí mismo como un mujeriego encantador. 500 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Solo era un encargado atento y cariñoso. 501 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Bueno, quizá un poquito encantador. 502 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Pero muy poquito. 503 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Quizá tus historias no siempre traen todos los detalles, ¿verdad, jefe? 504 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Digo, claramente eres narrador en el que no se puede confiar. 505 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Pensó que Chad y Julia iban a regresar. 506 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 Y que Héctor solo era un encargado de piscina. 507 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Tienes razón. 508 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Supongo que el mundo no solo gira a mi alrededor. 509 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Qué extraño. 510 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Voy a recoger a Hugo. Fue un placer conocerlo. 511 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Héctor, ¿siempre supiste que serías escritor? 512 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Definitivamente tuve dudas. 513 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Pero a veces solo es necesaria una persona para que te dé un empujón extra. 514 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 ¿La señora de hoy decidió hacerte bombero? 515 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Desafortunadamente no quiso. 516 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Qué pena. 517 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Venga, va. A dormir. 518 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Porque es tarde ya. 519 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 ¿Me lees un cuento? 520 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Andrés, ¿otra vez quieres que te cuente el del osito en la juguetería? 521 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 Muy triste. 522 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 ¿Y si me lees uno de los tuyos? 523 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Venga, vale. 524 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 ¿Por qué no? 525 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Se llama El castillo rosa. 526 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "Entre las nubes 527 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 se asoman los bastiones de un castillo rosa 528 00:27:29,066 --> 00:27:31,610 protegido por una caballería imponente. 529 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 El peligro acecha a las afueras de su muralla. 530 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Pero para un valiente caballero andaluz, 531 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 cuyos rizos eran la envidia del reino, 532 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 la verdadera amenaza no son lanzas ni espadas, 533 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 sino el amor. 534 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Su amor secreto 535 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 por una bella, sensual y cautivadora reina de cabellos dorados llamada...". 536 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Espérate, que creo que me falta una página. 537 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Subtítulos: Rebeca Marush