1
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
No puedo creer
que nos hagan esperar por un lugar.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Con los impuestos que pago,
no debería esperar.
3
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
¡Oye! ¡No te metas!
4
00:00:34,660 --> 00:00:35,953
No. No se está metiendo.
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,371
¿Ves su linda tarjeta dorada?
6
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Es una miembro de Recompensas Élite.
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
En Las Colinas viejas decíamos
"al huésped lo que pida".
8
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Pero ahora, al huésped se le da
lo que está calificado para obtener.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,508
Alguien anda de malas.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,469
¿Cómo me debería de sentir?
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Hugo me abandonó
para aventarse de la tirolesa.
12
00:00:55,055 --> 00:00:56,139
Julia no va a venir
13
00:00:56,139 --> 00:00:59,393
y la decepción y el tequila malo
no son buena combinación.
14
00:01:00,561 --> 00:01:03,438
Tengo una idea. ¿Y si me cuentas
una de sus historias del pasado?
15
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Sabía que te gustaban mis historias.
16
00:01:06,984 --> 00:01:08,777
Es mejor que escuchar
cómo te quejas del presente.
17
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Lo consideraré un cumplido.
18
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Fue hace unos 40 años
19
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
y estaba trabajando más duro que nunca.
20
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Máximo,
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
¿que hoy no es tu día libre?
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Era, pero se me hace divertido
pasarlo en el trabajo.
23
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Bueno, pues nos vemos en la cena.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,214
De hecho, también se me hace
que estaría divertido cenar allá.
25
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
¡Bye!
26
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Dos ideas muy distintas
de lo que es divertido.
27
00:01:35,387 --> 00:01:38,182
Mientras yo pasaba más tiempo
en Las Colinas,
28
00:01:38,182 --> 00:01:40,767
Esteban se preparaba con Sara
para el debate
29
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
y mi mamá ya había agarrado la onda
ahora que tenía una nueva pasión.
30
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Amor. Voy a la tiendita.
¿Se te ofrece algo?
31
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- ¿No? Bueno.
- ¿Te vas en abrigo?
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Tengo bochornos fríos.
33
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
¿Eso existe?
34
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
Pero aún no se sentía segura de sí misma
35
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
como para contarle a los demás
de su nuevo amor por las licras.
36
00:02:02,789 --> 00:02:06,460
Tal vez estaba trabajando demasiado,
pero, de pronto, me sentía amenazado
37
00:02:06,460 --> 00:02:08,836
por una nueva compañera
que parecía ser una verdadera...
38
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Maneater
39
00:02:11,507 --> 00:02:12,966
La hermana de Memo, Dulce,
40
00:02:12,966 --> 00:02:15,385
hacía que todos los demás
nos viéramos mal.
41
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
Y se empezaba a sentir
como si ella sabía lo que hacía.
42
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Más que nunca, no tenía tiempo
para otra cosa que no fuera el trabajo.
43
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, ¿tienes un momento?
44
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Por supuesto.
45
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
¿Está bien si contrato a Chad
para que trabaje en la boutique?
46
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
No veo por qué no.
47
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Parece que Augusto y Adriana
están a punto de "ascenderlo".
48
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
No, no. Lo decía
por lo de "él es mi exprometido".
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Supongo que no pensé en eso.
50
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Espera. ¿Debería pensar en eso?
- ¿Qué? No.
51
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Por eso te lo digo.
Porque no tienes nada de qué preocuparte.
52
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Entonces, no me voy a preocupar,
lo cual no iba a hacer desde el principio.
53
00:03:14,987 --> 00:03:16,530
- Todo bien.
- Te lo agradezco.
54
00:03:16,530 --> 00:03:19,366
Otros se preocuparían
porque los dos pasáramos un día juntos.
55
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Bueno, yo no.
56
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Confiaba en Julia,
57
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
pero había algo que me hacía sentir...
¡No manches!
58
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
Es Héctor.
59
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Vaya, se ve bien.
60
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Ven, tápame.
- ¿Máximo?
61
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Me da mucho gusto verte.
62
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- ¿En serio?
- Sí.
63
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
¿No estás enojado
por cómo terminaron las cosas?
64
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Eran los ochenta.
65
00:03:51,982 --> 00:03:53,609
Estuvieron llenos de errores.
66
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Lo dejé ir
para cometer más errores en los noventa.
67
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
¿Mesa para cuántas personas?
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Tres.
69
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- Bueno, eso si te gustaría acompañarnos.
- Por supuesto.
70
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Bueno. Gracias.
71
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Eso solo es para miembros Élite.
72
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Venga conmigo.
- Increíble...
73
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Deberían darle al huésped lo que pida.
74
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Estas son sus opciones.
75
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Estos huevos escalfados están deliciosos.
76
00:04:37,778 --> 00:04:39,446
No puedo creerlo, Héctor.
77
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
O sea, te ves exactamente igual.
78
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
¿Cuál es tu secreto?
79
00:04:45,619 --> 00:04:46,912
¿Son las mascarillas infrarrojas?
80
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
No. Eso es un tremendo engaño.
81
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Solo tengo genes demasiado buenos.
82
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Órale.
83
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
¿Qué han hecho desde que llegaron?
84
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Me estaba contando una historia
del final del verano...
85
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- ¿Era en 1985?
- Sí.
86
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
De hecho, fue el mismo día
que te caíste a la piscina.
87
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- ¿Te acuerdas, Héctor?
- Sí. Sí, me acuerdo.
88
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
Fue la única vez que te vi
sin tus chinos icónicos.
89
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Fue chistosísimo.
90
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Le estaba explicando a Joe
cómo Julia y yo tuvimos una discusión
91
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
sobre que Chad trabajara en la...
92
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Baja el volumen.
Estoy intentando escribir.
93
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Tronco, ¿no me oyes o qué?
94
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Te he dicho mil veces que bajes la tele.
95
00:06:06,450 --> 00:06:07,659
¿Qué pasa?
96
00:06:08,285 --> 00:06:10,412
¿Estoy interrumpiendo
tu rutina de escritura?
97
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
No es como que dejes
que alguien lea lo que escribes.
98
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
Si ves que la botella de zumo está vacía,
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,210
no la vuelvas a meter en el frigorífico,
por favor.
100
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Que no he sido yo.
- Vale.
101
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
No quiero tenerla hoy.
102
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- Es un día muy importante para mí.
- Y para mí.
103
00:06:23,217 --> 00:06:25,761
Están contratando guías
en la Secretaría de Turismo.
104
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Y adivina a quién van a entrevistar.
105
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Hasta me voy a poner una camisa de vestir.
106
00:06:30,140 --> 00:06:31,767
Por cierto,
¿me prestas una camisa de vestir?
107
00:06:31,767 --> 00:06:34,811
Te presto mi armario entero
si con eso te contratan.
108
00:06:35,229 --> 00:06:36,605
Las tengo de todos los colores.
109
00:06:36,605 --> 00:06:38,565
Depende de cuánto pelo en pecho
quieras enseñar.
110
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Nada. Ni uno solo.
Y tendrás que cuidar de Andrés.
111
00:06:41,527 --> 00:06:42,611
¿Qué? No.
112
00:06:42,611 --> 00:06:45,155
- No. No puedo llevar un niño al trabajo.
- Bueno, pues te las apañas.
113
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Para algo eres amigo íntimo de la dueña,
¿qué no?
114
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Ya no. No. Lo siento.
115
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Buenos días.
- Buenos días.
116
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Hombre. Adivina qué, Andrés.
117
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Hoy vas a pasar el día con tu tío.
118
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
¿En Las Colinas?
119
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
¿De verdad?
120
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Sí.
121
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Hoy te vienes conmigo. Mira.
122
00:07:10,013 --> 00:07:12,516
Hasta te he preparado
un bocadillo y todo para el camino.
123
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Pero venga,
124
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
que llegamos tarde
y no podemos perder el autobús.
125
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Recógelo justo después de tu entrevista.
126
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Llega a más tardar a las 02:00, por favor.
Suerte, hermanito.
127
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
Eso es mío, cabrón.
128
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Andrés, vamos.
129
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
Adiós, papá.
130
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
Adiós, hijo mío, te quiero.
131
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Dale.
Vamos a tener que correr o llegamos tarde.
132
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
¿Eso es lo que quieres ser de mayor?
¿Bombero?
133
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Sí, pero pues no creo poder.
- ¿Y por qué no?
134
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
No creo ser tan valiente y...
135
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
sigo durmiendo con mi luz encendida.
136
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
A ver, escúchame.
137
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
Que sea la última vez que te oigo decir
que no puedes hacer algo.
138
00:08:00,022 --> 00:08:02,816
Hay mucha gente que te va a decir
que tus sueños son imposibles,
139
00:08:02,816 --> 00:08:05,444
como para que encima seas tú el primero
en decir que lo son.
140
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Porque si no, llegará el día
en el que sí quieras cumplir tus sueños,
141
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
pero ya tendrás 30 años y a lo mejor
será demasiado tarde para conseguirlo.
142
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
¿Me explico o no?
143
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Sí, tío Héctor.
- Bueno.
144
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
¿Qué es eso que siempre escribes?
145
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
Es una novela. Mi novela.
146
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Llevo años escribiéndola y...
147
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
por fin la he acabado.
148
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Voy a dársela a una huésped del hotel.
149
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
Qué padre. ¿Quién es?
150
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Una editora de libros muy importante.
151
00:08:38,018 --> 00:08:39,520
Tú quieres ser bombero, ¿no?
152
00:08:39,520 --> 00:08:40,938
Bueno, pues esto es parecido.
153
00:08:40,938 --> 00:08:44,232
Y hay una señora que decide
quién puede ser bombero y quién no.
154
00:08:44,232 --> 00:08:47,110
Así que necesito cinco minutos con ella
para que lea lo que he escrito
155
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
y convencerla de que soy
lo suficientemente bueno para ser bombero.
156
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
¿Entiendes?
157
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Mejor quiero ser doctor.
158
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Ser bombero suena complicado.
159
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Mira, este es el Kids Klub.
160
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
¿Verdad?
161
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Te vas a quedar aquí un ratito
162
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
jugando y divirtiéndote
con los otros niños.
163
00:09:16,265 --> 00:09:18,433
Y ahora, en unas horitas,
164
00:09:18,433 --> 00:09:21,728
tu padre va a venir a recogerte
en un ratito.
165
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
¿Okay?
166
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
Por cierto,
este sitio es solo para huéspedes,
167
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
así que vamos a tener que jugar
a que eres otra persona.
168
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Hoy te llamas Dylan.
169
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
Y eres de Indianápolis.
170
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan de Indianápolis.
171
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Perfecto.
172
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Adiós.
173
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Hola, Memo.
174
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Perdón por interrumpir ¿tu baño de sol?
¿Siesta?
175
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
En fin. Ya estoy listo
para encargarme de mi cabaña VIP.
176
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Recuérdame. ¿Cuál es?
- Cristela Ramírez.
177
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Viene a Acapulco una vez al año
y pasa su último día en la piscina
178
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
para disfrutar el sol
y, claro, mi servicio impecable.
179
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Ramírez. La editora de libros.
180
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
¿A eso se dedica? Qué raro.
181
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Bueno, así está la cosa.
182
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Como llegaste tarde,
tuve que darle la cabaña a Dulce.
183
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
¿Qué? Pero soy el indicado para eso.
184
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
Conozco su camastro favorito,
185
00:10:20,120 --> 00:10:21,914
sé que solo bebe martinis franceses
186
00:10:21,914 --> 00:10:24,666
y que le gustan las toallas recién salidas
de la secadora
187
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
para apoyar su cuello mientras lee.
188
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Bueno, tanto conocimiento
es un poco espeluznante...
189
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Entonces, dámela a mí.
190
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
Un auto la llevará al aeropuerto
a las 03:30.
191
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Luego de eso, hazme lo que quieras.
192
00:10:37,846 --> 00:10:40,140
Incluso limpiaré el pelo
de los filtros de la piscina...
193
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
por una semana.
194
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
Bueno,
195
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
por un mes.
196
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
Digo, después de todo,
soy jefe de piscina.
197
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Probablemente pueda convencer a Dulce
de que diga que sí.
198
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
¡Claro que no! Cristela es mía.
199
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Pero es clienta regular de Héctor
y él sabe justo lo que le gusta
200
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
y le llevó años aprender...
201
00:11:02,621 --> 00:11:05,916
Le gustan los martinis franceses,
el camastro café con respaldo de ratán
202
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
y una toalla caliente para su cuello.
203
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Bueno, Héctor, habrá otros huéspedes VIP.
204
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
¿Por qué esta es tan importante?
205
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
¿Quieres saber por qué?
206
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Porque ella...
207
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Ella da muy buenas propinas
208
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
y hablo de propinas muy grandes.
209
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Bueno, a mí no me interesa el dinero.
210
00:11:31,233 --> 00:11:32,568
Cristela es una inspiración.
211
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Construyó su negocio sin dejar
que los hombres decidieran su camino.
212
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Esa tutela,
para una niña de las calles de Acapulco,
213
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
no tiene precio.
214
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
No sé tú, pero a mí me conmovió mucho.
215
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Mírala ahorita.
216
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Solo veo a una mujer triste
que quiere romper las barreras laborales.
217
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
No puedo creerlo.
218
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
- Esto es nepotismo clarísimo.
- Oye.
219
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
No sé qué es eso,
pero te aseguro que no es así.
220
00:11:57,259 --> 00:11:58,343
Disculpa, Héctor,
221
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
queda claro
que esto significa más para ella.
222
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Dejaré que se quede con la cabaña.
223
00:12:02,306 --> 00:12:03,682
Eres el mejor hermano.
224
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
¡Jefe! Tienes que decir jefe.
225
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Yo nunca...
226
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
¿Cómo se dice cuando
le haces favores especiales a tu familia?
227
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
¡Señora Ramírez!
228
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Aquí estás.
229
00:12:27,581 --> 00:12:30,751
Dulce se quedó con una de mis clientas VIP
y Memo no hará nada al respecto.
230
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
¿Cómo es posible que alguien
se meta en mi territorio así?
231
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Comienzo a preguntarme lo mismo.
232
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
233
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
¡Máximo!
234
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
¿Te has dado cuenta de algo raro de Dulce?
235
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Sí. Creí que era el único que lo veía.
236
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Es como si fuera esa rana de caricatura
237
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
que baila con un sombrerito
cuando no la ves.
238
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
Pero cuando la ves...
239
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
Solo es una rana.
240
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
No teníamos eso en España.
Pero ¿la correrás de mi cabaña?
241
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
¿Qué? No, yo...
242
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
No puedo saltarme a Memo en la piscina.
243
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Pero Dulce es una oportunista.
244
00:13:10,165 --> 00:13:11,667
La piscina es solo el comienzo.
245
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
A este paso,
después se quedará con tu puesto.
246
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Mira, no puedo hacer que te dé la cabaña,
pero...
247
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Aquí viene. Vamos.
248
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
No puedo.
Ya estoy atendiendo a dos huéspedes...
249
00:13:23,345 --> 00:13:25,013
Héctor, soy tu jefe.
250
00:13:25,013 --> 00:13:27,015
Este es
un huésped extremadamente importante
251
00:13:27,015 --> 00:13:28,433
y no hay nadie más disponible.
252
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Bájale, bájale.
253
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Necesito que lleves esto
a la suite Embajador o ya verás.
254
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Pero está del otro lado del hotel.
255
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Este huésped tan importante paga el triple
de lo que puedas ganar aquí.
256
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- ¿Qué te parece eso?
- ¿El triple?
257
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Yo me puedo encargar de eso.
258
00:13:44,116 --> 00:13:45,450
Dulce, no tienes que hacerlo.
259
00:13:45,450 --> 00:13:46,994
Esta es responsabilidad de Héctor.
260
00:13:46,994 --> 00:13:50,789
Ya te estás encargando de una querida VIP
y nunca quisiera...
261
00:13:50,789 --> 00:13:52,499
Está bien. Héctor puede quedársela.
262
00:13:52,499 --> 00:13:54,126
¿Estás segura?
263
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Sé que te querías sentir inspirada
por Cristela.
264
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Ya me había inspirado su billetera.
265
00:13:59,590 --> 00:14:02,759
Bueno, muchas gracias, Dulce.
266
00:14:02,759 --> 00:14:05,095
- Sí. Gracias.
- Eres muy importante para el equipo.
267
00:14:05,095 --> 00:14:06,346
Siempre me alegra ayudar.
268
00:14:07,306 --> 00:14:09,057
- ¡Vamos, equipo!
- Sí. ¡Vamos, equipo!
269
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Se va a enojar muchísimo
270
00:14:11,977 --> 00:14:14,271
cuando se dé cuenta
que no hay suite Embajador.
271
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Espero que el dinero
que le quede a Cristela valga la pena.
272
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Créeme. Vale la pena.
273
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
¿Los padres de Dylan de Indianápolis
274
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
pueden, por favor,
venir de inmediato al Kids Klub?
275
00:14:28,869 --> 00:14:30,954
El Kids Klub lleva cerrado
por más de una hora.
276
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Tienen cinco minutos antes
de que lo mandemos a objetos perdidos.
277
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Hola, Ximena.
- Hola, Héctor.
278
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Puedo llevarlo con sus padres.
Los vi en el lobby.
279
00:14:43,759 --> 00:14:46,762
Claro. Está allá. Pobre niño.
280
00:14:46,762 --> 00:14:47,846
Tan abandonado.
281
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Apenas si puede pronunciar
su ciudad natal.
282
00:14:51,183 --> 00:14:52,434
¡Oye, Dylan!
283
00:14:52,434 --> 00:14:53,727
Vamos a buscar a tus papás.
284
00:14:54,394 --> 00:14:56,021
¿Seguimos jugando a ser alguien más?
285
00:14:56,021 --> 00:14:59,983
{\an8}Sí. Y ahora vamos a jugar al escondite
y vamos a buscar a tu papá.
286
00:15:01,276 --> 00:15:03,570
Héctor, tienes que darme una explicación.
287
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Discúlpame, Diane.
Sé que los empleados no...
288
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
¿Quién es este chiquitín adorable?
289
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Soy Dylan de Indianápolis.
290
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
¿Y cuántos años tienes?
291
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Soy Dylan de Indianápolis.
292
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Era el último en el Kids Klub
después de que cerró.
293
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Solo pensé en llevarlo con sus padres.
294
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Qué lindo. Creo que me gusta
este lado de ti, Héctor. Es muy dulce.
295
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Bueno, debería prepararme.
296
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Alejandro Vera vendrá a recogerme
297
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
en su helicóptero
para sobrevolar el hotel.
298
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
¿Por razones laborales?
299
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Eso parece.
Aunque sí mencionó un Prosecco.
300
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Conoce mis debilidades.
301
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Adiós, ternurita.
302
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
- Adiós.
- Adiós.
303
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Te gusta.
- Tú camina.
304
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Me gusta pensar
que yo inspiré algunos de los diseños.
305
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Hola, Héctor. ¿Estás bien?
Te ves alterado.
306
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Nunca te había visto sudar tanto.
307
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
¡Claro que sudo, Chad!
308
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
Dios. ¿Qué pasa?
309
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
¿Y quién es este?
310
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Soy Dylan de Indianápolis.
311
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
Es mi sobrino.
312
00:16:11,847 --> 00:16:13,807
Se supone que solo se quedaría un rato,
313
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
pero ahora su papá viene tarde
y quién sabe dónde esté.
314
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
No sabía que tenías familia
en Indianápolis.
315
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
¡No! Su nombre es Andrés.
316
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
A veces cuido de él. Mira, es complicado.
317
00:16:25,068 --> 00:16:26,111
Quisiera explicarte,
318
00:16:26,111 --> 00:16:28,739
pero cierta VIP se irá al aeropuerto
en cualquier momento
319
00:16:28,739 --> 00:16:30,407
y necesito regresar a su cabaña,
320
00:16:30,407 --> 00:16:33,744
pero no puedo porque tengo
un niño pegado a la cadera.
321
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Bueno, puedes dejarlo conmigo
y yo lo cuidaré.
322
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- ¿En serio? ¿Lo harías?
- Sí.
323
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Muchas gracias.
324
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Ahora vuelvo.
Tengo que apagar un incendio.
325
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
¿Mineral o natural?
326
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
¿Señor?
327
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
¿Señor?
328
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
¿Mineral o natural?
329
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Perdón. Mineral, por favor. Sí.
330
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Quiero lo mismo.
331
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
Es solo para miembros Élite.
332
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
¡Oye! Cálmate.
333
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
No pasa nada.
334
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Gracias, Joe.
335
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Le salvaste la vida a ese tipo.
336
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Qué amable.
- Salud.
337
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Héctor,
338
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
le acababas de dar a mi novia
y a su ex un niño para que lo cuidaran.
339
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Sí, era...
- Espera un momento. ¿De quién era?
340
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
No tengo idea.
341
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Pero como lo recuerdo,
se sentía como si fuera de Julia y Chad.
342
00:17:37,099 --> 00:17:38,058
¿Me alcanzas?
343
00:17:38,058 --> 00:17:41,061
¿No son adorables? ¿Quién pensaría
que Chad sería bueno con los niños?
344
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Yo no.
- ¿Verdad?
345
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Después de su viaje,
regresó completamente cambiado.
346
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Arregló todas las cosas
que me solían frustrar de él.
347
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
Eso es muy bueno para Chad.
348
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
Y, por lo visto, para ti.
Por fin es el tipo perfecto.
349
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
- Hurra.
- Oye.
350
00:17:55,534 --> 00:17:57,494
Dijiste que no te importaba
que Chad trabajara aquí.
351
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
¿Todo bien?
352
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
¡Increíble! Perfecto.
353
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Como ustedes tres.
Una familia perfecta. Ten un buen día.
354
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Mira, por esto Julia te dejó.
355
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
¿Qué?
356
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Solo le dije: "Ten un buen día".
357
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
¿Dijiste "ten un buen día"?
¿O "ten un buen día"?
358
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Acabas de decir lo mismo dos veces.
359
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Debiste decirle
cómo te sentías en realidad.
360
00:18:22,728 --> 00:18:24,813
Ahora tú eres el experto en las mujeres.
361
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Bueno, no hagas eso.
362
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
- No me conoces tanto.
- Claro.
363
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Tengo muchas...
364
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Señorita Ramírez,
365
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
¿no quiere quedarse un ratito más?
366
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Ahí está mi consentido.
367
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Me dejaste abandonada hoy.
368
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
Y justo en mi última visita a Las Colinas.
369
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
Discúlpeme. No has sido por gusto, créame.
370
00:18:46,960 --> 00:18:49,379
Espere. ¿Ha dicho que es su última visita
con nosotros?
371
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Mi esposo y yo acabamos de comprar
un tiempo compartido en Cancún.
372
00:18:52,466 --> 00:18:54,843
Voy a extrañar mucho este lugar,
pero ya me tengo que ir.
373
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Bueno, pues antes de que se marche,
por favor...
374
00:18:57,554 --> 00:19:00,641
Solo quería decirle que soy un gran fan
de todas las obras que publica.
375
00:19:01,141 --> 00:19:02,935
He sido testigo de cómo
le ha cambiado la vida
376
00:19:02,935 --> 00:19:05,479
a tantos y tantos
y tantos escritores emergentes,
377
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
desde esta cabana además.
378
00:19:07,356 --> 00:19:09,358
Haciendo que sus historias viajen
379
00:19:09,358 --> 00:19:11,985
de sus pequeños apartamentos
al resto del mundo...
380
00:19:11,985 --> 00:19:13,153
Bueno.
381
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Ya me endulzaste suficiente el oído.
382
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
¿Qué puedo hacer por ti?
383
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Verá, solo quería pedirle si por favor...
384
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
¡Déjame en paz! Estoy buscando a mi hijo.
385
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
No me toques.
386
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
¿Cuál es tu problema?
387
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Lo siento mucho.
388
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Vuelvo en seguida.
389
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
¿Qué estás diciendo, imbécil?
390
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Dígame en qué habitación está
y lo ayudaré.
391
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- No necesito que me ayudes.
- Sí, sí, yo lo entiendo. No lo juzgo.
392
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
No, no. A mí me da tres cervezas
y ya estoy bailando la de Thriller.
393
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, yo me encargo.
394
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
"Memo, yo me encargo".
395
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
¿Qué coño haces?
396
00:19:51,066 --> 00:19:53,026
- ¿Recogiendo a mi hijo?
- Pues llegas tarde.
397
00:19:53,902 --> 00:19:55,696
Y borracho. ¿Has ido a tu entrevista?
398
00:19:55,696 --> 00:19:56,989
Pues claro que sí,
399
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
pero había un huevo de niñatos
haciendo la misma entrevista que yo.
400
00:20:00,242 --> 00:20:01,577
¿Tú sabes la vergüenza que me ha dado?
401
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
¿Y ser un desempleado no te da vergüenza?
402
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
Que lo he intentado,
pero se han puesto a preguntarme:
403
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
"¿Por qué hay un hueco tan grande
en su currículum?".
404
00:20:08,500 --> 00:20:10,419
Pues porque estoy criando un niño yo solo.
405
00:20:10,419 --> 00:20:12,337
¿"Tú solo"? Y a mí que me den, ¿no?
406
00:20:12,963 --> 00:20:15,507
Llevo años manteniéndote, tío.
Manteniéndonos, de hecho.
407
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
¿Por qué te crees que vine a México?
408
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Para ayudarte. Y tú
solo me haces la vida más difícil, tío.
409
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Qué poético.
410
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
¿Vas a escribir esto
en una de tus historietas?
411
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
¡No son historietas! ¿Vale?
412
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
No tienes ni idea
de lo que estoy escribiendo.
413
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Me la suda.
414
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Deja que me lleve a Andrés
y me largo de aquí.
415
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
Este sitio es demasiado rosa.
416
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
No. Espérate.
417
00:20:38,071 --> 00:20:39,907
No voy a dejar que te lleves a Andrés
así como estás.
418
00:20:39,907 --> 00:20:41,783
Déjalo aquí conmigo, ¿vale?
Está más seguro.
419
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Quita.
420
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Solo admítelo. Estás celoso. Te caché.
421
00:20:58,634 --> 00:21:01,678
¿Me cachaste haciendo qué?
¿Leyendo un periódico en el pasillo?
422
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
Eso no es un crimen.
423
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Estos son crímenes.
424
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
¿Héctor?
425
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
¿Qué pasó?
426
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
Había gemelas ahogándose en la piscina.
427
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Claro que intenté salvar a la más sexi,
428
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
pero luego la otra gemela empezó
a darle respiración de boca a boca,
429
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
lo cual la volvió la más sexi.
430
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
Así que terminé salvando a las dos.
431
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Ahora tendrán una cita doble con Héctor,
el resucitador de gemelas perfecto.
432
00:21:38,465 --> 00:21:39,591
Te dije que era chistoso.
433
00:21:39,591 --> 00:21:42,135
Sí, chistosísimo.
434
00:21:43,303 --> 00:21:44,805
Julia y yo necesitábamos reírnos
435
00:21:44,805 --> 00:21:49,560
para dejar atrás nuestra pelea
y... ser sinceros.
436
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Máximo, ¿qué te está pasando?
437
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Pensé que confiabas en mí.
438
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
¿Así eres realmente?
439
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
No.
440
00:22:00,988 --> 00:22:03,282
Pero cuando vi que tú y Chad
la estaban pasando bien,
441
00:22:03,282 --> 00:22:05,534
riéndose y diciendo chistes locales,
442
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
me sacó de onda.
443
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Amor, pero ya habíamos dejado eso atrás.
444
00:22:10,789 --> 00:22:11,790
Ahora estoy contigo
445
00:22:11,790 --> 00:22:14,334
y es una de las mejores decisiones
que he tomado.
446
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Entonces, ¿tú y Chad no van a criar
a ese niño que salió de la nada?
447
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Si voy a criar a un niño
que salió de la nada, será contigo.
448
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Oigan, amigos, un comentario.
449
00:22:27,431 --> 00:22:28,807
Quizá te sentiste celoso
450
00:22:28,807 --> 00:22:31,643
porque Julia y yo
estamos pasando mucho tiempo juntos.
451
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
Y ya que los dos están muy ocupados
con su trabajo,
452
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
quizá estas sustituyendo la tristeza
453
00:22:37,357 --> 00:22:39,568
causada por la falta
de tiempo de calidad juntos
454
00:22:39,568 --> 00:22:40,777
con frustración.
455
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
O no. No lo sé. Me he equivocado antes.
456
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Voy a darle a las teclas.
457
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
Sí ha cambiado mucho Chad.
458
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
Y los dos tienen razón.
459
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Estamos tan ocupados siendo
la más nueva superpareja de Acapulco
460
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
que no hemos tenido mucho tiempo
para nosotros.
461
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Maldito sea nuestro éxito.
462
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
Pues a tu tienda le está yendo súper
y yo ya le agarré la onda a mi puesto.
463
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Tengo el presentimiento
de que las cosas se van a calmar.
464
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
¡Máximo!
465
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
¿Dónde tenías guardada a esta?
466
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Tal vez hablé muy pronto.
467
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
Dulce es la más dulce.
468
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
Y no solo porque su nombre significa dulce
en español, que ahora ya sé.
469
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Dulce.
470
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
Llegó a mi oficina con varios postres
y me propuso...
471
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Bueno, tú dilo.
472
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Creo que debemos agregar
una suite llamada la "Suite Embajador",
473
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
porque todos sabemos
que no tenemos una así.
474
00:23:42,881 --> 00:23:44,091
Qué inteligente, ¿verdad?
475
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Adiosito.
476
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Dulce se la sabía.
477
00:23:48,554 --> 00:23:50,430
Cualquiera pudo descubrir nuestro plan,
478
00:23:50,430 --> 00:23:53,350
pero ella lo volvió
una victoria con Diane.
479
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
No me gusta usar esta palabra seguido,
480
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
pero resultó que la hermana de Memo
era una verdadera...
481
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Perdón por interrumpir, pero tenía
que decirle que soy muy fanática suya.
482
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Qué tierna.
483
00:24:07,155 --> 00:24:08,407
¿Podemos tomarnos una foto?
484
00:24:08,407 --> 00:24:10,742
Claro. Esto me pasa seguido.
485
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
¿Quieres una selfie
o quieres una solo de mí?
486
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Disculpe. No de usted.
487
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Pero nos puede tomar una a mí
y al señor Aguirre si quiere.
488
00:24:23,213 --> 00:24:25,132
Señor, sus libros me cambiaron la vida.
489
00:24:25,132 --> 00:24:26,300
Gracias.
490
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Muchas gracias por leerlos. En serio.
491
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Gracias.
492
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Tengo pocos seguidores, pero entusiastas.
493
00:24:37,436 --> 00:24:39,813
A la gente le encanta
el romance fantástico y sensual.
494
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Deberían leer el fanfic que escriben.
495
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
Es muy gráfico, incluso para mí.
496
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
No sabía nada.
497
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Siendo sincero,
nunca te hubiera visto como escritor.
498
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Siempre fuiste más como un Latin lover.
499
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Nunca me vi a mí mismo
como un mujeriego encantador.
500
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Solo era un encargado atento y cariñoso.
501
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Bueno, quizá un poquito encantador.
502
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Pero muy poquito.
503
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Quizá tus historias no siempre
traen todos los detalles, ¿verdad, jefe?
504
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Digo, claramente eres narrador
en el que no se puede confiar.
505
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Pensó que Chad y Julia iban a regresar.
506
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
Y que Héctor
solo era un encargado de piscina.
507
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
Tienes razón.
508
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Supongo que el mundo
no solo gira a mi alrededor.
509
00:25:27,694 --> 00:25:28,695
Qué extraño.
510
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Voy a recoger a Hugo.
Fue un placer conocerlo.
511
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Héctor,
¿siempre supiste que serías escritor?
512
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Definitivamente tuve dudas.
513
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Pero a veces solo es necesaria una persona
para que te dé un empujón extra.
514
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
¿La señora de hoy decidió hacerte bombero?
515
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Desafortunadamente no quiso.
516
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Qué pena.
517
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Venga, va. A dormir.
518
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Porque es tarde ya.
519
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
¿Me lees un cuento?
520
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Andrés, ¿otra vez quieres que te cuente
el del osito en la juguetería?
521
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
Muy triste.
522
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
¿Y si me lees uno de los tuyos?
523
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Venga, vale.
524
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
¿Por qué no?
525
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Se llama El castillo rosa.
526
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
"Entre las nubes
527
00:27:26,855 --> 00:27:29,066
se asoman los bastiones
de un castillo rosa
528
00:27:29,066 --> 00:27:31,610
protegido por una caballería imponente.
529
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
El peligro acecha a las afueras
de su muralla.
530
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Pero para un valiente caballero andaluz,
531
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
cuyos rizos eran la envidia del reino,
532
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
la verdadera amenaza
no son lanzas ni espadas,
533
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
sino el amor.
534
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Su amor secreto
535
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
por una bella, sensual y cautivadora reina
de cabellos dorados llamada...".
536
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Espérate,
que creo que me falta una página.
537
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Subtítulos: Rebeca Marush