1 00:00:06,423 --> 00:00:11,345 '아카풀코' ACAPULCO 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 내가 식당에서 대기를 하다니 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 세금도 많이 내는데 4 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 이봐요 새치기하지 마요! 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 새치기 아니야 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 저 예쁜 황금 카드 보여? 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 엘리트 회원이야 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 예전 라스 콜리나스에선 손님이 원하는 걸 가졌는데 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 지금은 손님이 자격이 있어야 가질 수 있군 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 심술이 났네 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 그럼 내가 기분이 어때야 해? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 휴고는 집라인 탄다고 날 버렸고 13 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 훌리아가 안 와서 실망했는데 테킬라도 형편없어 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 나한테 과거 얘기 하나 해 주면 어때? 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 내 얘기 좋아하는 거 알고 있었어 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 현재에 대한 불평보단 듣기 좋겠지 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 그것도 칭찬으로 들을게 18 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 그래 거의 40년 전 얘기야 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 난 어느 때보다 열심히 일했어 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 막시모? 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 오늘 쉬는 날 아니야? 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 네, 근데 일하는 게 즐거울 것 같아요 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 그래, 저녁에 보자 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 저녁도 거기서 먹는 게 즐거울 것 같아요 25 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 다녀올게요! 26 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 즐거움에 대한 생각이 나랑 다르네 27 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 내가 일에 매달리는 동안 28 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 에스테반은 사라와 토론 대회를 준비했고 29 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 "사라, 우승" 30 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 엄마는 새 취미가 생기면서 자신을 찾기 시작했어 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 내 사랑! 가게 갈 건데 필요한 거 있어? 32 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - 없어? 알겠어 - 코트 입고? 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 감기 기운이 있어서 34 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 이 날씨에? 35 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 하지만 스판덱스를 사랑하게 된 걸 36 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 누구한테 당당하게 말할 정도는 아니었지 37 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 난 열심히 일했지만 새 동료의 등장에 38 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 위협을 느꼈어 39 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 위험한 여자 40 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 메모의 동생 둘세는 누구보다 뛰어났고 41 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 계획이 다 있는 사람처럼 보였어 42 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 난 더욱 일에만 집중해야 했어 43 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 막시모, 시간 있어? 44 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 당연하지 45 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 채드를 드레스 숍에 고용할까 하는데 괜찮을까? 46 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 왜 안 괜찮겠어 47 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 아우구스토랑 아드리아나가 곧 '승진'시킬 것 같아 48 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 아니, 내 말은... 채드가 내 전 약혼자였으니까 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 그 생각은 못 했네 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - 잠깐, 그 생각을 해야 하나? - 뭐? 아니 51 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 걱정할 거 하나도 없으니까 이런 말을 하는 거지 52 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 그래, 걱정 안 할게 처음부터 안 했어 53 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - 아무 문제 없어 - 고마워 54 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 우리가 종일 붙어 있으면 놀라는 사람도 있겠지만 55 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 뭐, 난 안 그래 56 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 난 훌리아를 믿었지만 57 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 뭔가 기분이 좀... 맙소사! 58 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 엑토르야 59 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 좋아 보이네 60 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - 나 가려 줘, 가려 - 막시모? 61 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 너무 반가워 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - 그래? - 응 63 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 그때 일들 때문에 화 안 났어? 64 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 그땐 1980년대였어 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 실수로 가득했지 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 그 실수들을 뒤로하고 1990년대에 더 많은 실수를 했어 67 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 일행이 몇 분이시죠? 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 3명요 69 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - 우리랑 같이 먹을래? - 좋지 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 그래요, 고마워요 71 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 어머나, 그쪽은 엘리트 회원 전용이에요 72 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - 이쪽으로 오세요 - 말도 안 돼 73 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 손님은 원하는 걸 누려야 해요 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 이쪽을 이용하시면 돼요 75 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 이 수란 정말 맛있네 76 00:04:37,778 --> 00:04:39,446 신기하네 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 정말 하나도 안 변했어 78 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 비결이 뭐야? 79 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 적외선 마스크? 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 아니, 그런 건 사기야 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 그냥 아주아주 아주 좋은 유전자를 타고난 거지 82 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 이런 83 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 여기 도착한 후에 뭐 했어? 84 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 한 늦여름 무렵 얘기를 하고 있었어요 85 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - 1985년인가? - 응 86 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 네가 수영장에 빠진 바로 그날 얘기야 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - 기억나? - 응, 기억나 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 그때 유일하게 곱슬머리가 풀린 걸 봤어 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 진짜 웃겼어 90 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 그때 채드가 드레스 숍에서 일하게 돼서 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 훌리아랑... 92 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 소리 줄여! 나 글 쓰잖아! 93 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 "분홍성" 94 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 형, 못 들었어? 95 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 소리 줄이라고 몇 번이나 말했잖아 96 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 왜 그래? 97 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 내가 네 '집필 활동'을 방해했어? 98 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 어차피 아무한테도 안 보여 줄 거잖아 99 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 주스 다 마신 거 다시 넣지 마, 좀 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - 내가 그런 거 아니야 - 그렇겠지 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 오늘 아침엔 싸우기 싫어 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - 아주 중요한 날이야 - 나돈데 103 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 관광청에서 가이드 모집하는데 누가 면접에 붙었게? 104 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 정장 셔츠도 입을 거야 105 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 셔츠 좀 빌려줄래? 106 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 형이 취직만 한다면 옷장을 통째로 빌려줄게 107 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 색깔별로 다 있어 108 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 가슴 털 얼마나 보여 줄지도 생각해 109 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 안 보여 줄 건데 그리고 네가 안드레스 봐줘 110 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 뭐? 안 돼 111 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - 일터에 애 못 데려가 - 방법을 생각해 봐 112 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 사장하고 그렇고 그런 사이 아니야? 113 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 이젠 아니야 미안하게 됐다 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - 좋은 아침! - 좋은 아침! 115 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 왔구나 있잖아, 안드레스 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 너 오늘은 삼촌하고 있을 거야 117 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 라스 콜리나스에서요? 118 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 정말요? 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 그럼 120 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 삼촌하고 가자 이것 봐 121 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 가면서 먹을 것도 준비했어 122 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 근데 잘 들어 123 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 늦게 가면 버스 놓쳐 124 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 면접 끝나면 바로 데려가 125 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 늦어도 2시까지 꼭 와 면접 잘하고 126 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 야, 그거 내 거야! 127 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 안드레스, 가자 128 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 안녕, 아빠 129 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 안녕, 아들 사랑해 130 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 뛰어가자, 늦었어 131 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 나중에 커서 소방관 되고 싶어? 132 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - 네, 근데 못 할 것 같아요 - 왜 못 해? 133 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 전 용기가 없어요 134 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 아직도 불 켜 놓고 자요 135 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 삼촌 말 잘 들어 136 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 뭘 못 하겠단 소리는 이제 하지 말자 137 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 안 그래도 수많은 사람이 안 될 거라고 할 테니까 138 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 네가 먼저 그런 말 할 필요 없어 139 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 안 그러면 어느 날 네가 꿈을 좇고 싶어졌을 때 140 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 이미 30살이라서 꿈을 좇기에 늦었을 수도 있어 141 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 무슨 말인지 알겠어? 142 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - 네, 엑토르 삼촌 - 좋아 143 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 맨날 뭘 쓰고 있어요? 144 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 소설이야, 내 소설 145 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 오랫동안 썼는데 146 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 드디어 다 썼어 147 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 호텔 손님한테 보여 줄 거야 148 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 멋지다, 누구한테요? 149 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 아주 영향력 있는 출판업자야 150 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 소방관 되고 싶다고 했지? 151 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 이것도 그런 거야 152 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 누가 소방관이 될지 그 사람이 결정해 153 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 그래서 5분이라도 삼촌 글을 보여 주고 154 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 소방관이 될 자격이 있다는 걸 증명해야 해 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 알아들었어? 156 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 그냥 의사 될까 봐요 157 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 소방관 되는 건 복잡한 것 같아요 158 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 봐, 여기가 키즈 클럽이야 159 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 좋지? 160 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 여기 좀 있어 161 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 다른 애들하고 놀고 있으면 162 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 몇 시간 있다가 아빠가 데리러 오실 거야 163 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 알겠지? 164 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 근데 여긴 손님용이니까 손님인 척해야 해 165 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 오늘 네 이름은 딜런이야 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 그리고 인디애나폴리스에서 왔어 167 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 인디애나폴리스에서 온 딜런 168 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 완벽해 169 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 안녕 170 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 메모 171 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 방해해서 미안해 일광욕 중인가? 낮잠 중? 172 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 아무튼 나 카바나 VIP 손님 모실 준비 됐어 173 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - 어느 카바나지? - 크리스텔라 라미레스 174 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 1년에 한 번 오는 분인데 마지막 날엔 풀장에서 175 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 일광욕도 하고 내 우수한 서비스를 즐기시지 176 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 라미레스 그 출판업자구나 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 그런 일을 하셔? 몰랐네 178 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 근데 문제가 있어 179 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 네가 늦게 와서 그 카바나는 둘세한테 맡겼어 180 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 뭐? 그 일은 내가 적임자야 181 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 그분이 좋아하는 베드도 알고 프렌치 마티니만 마시는 것도 알고 182 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 책 읽을 때 목을 받쳐 주는 183 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 방금 건조한 수건을 좋아하시는 것도 알아 184 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 그렇구나 그 정도면 스토커인데... 185 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 그러니까 나한테 맡겨 줘 186 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 그 손님 3시 반에 공항으로 출발해 187 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 그 후엔 날 마음대로 부려도 돼 188 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 풀장 거름망 머리카락도 청소할게 189 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 일주일 동안 190 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 알겠어 191 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 한 달 192 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 뭐, 난 풀장 책임자니까 193 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 둘세를 설득할 수 있을 거야 194 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 절대 안 돼! 크리스텔라는 내 손님이야 195 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 그분은 원래 엑토르 손님이고 엑토르는 몇 년에 걸쳐서 196 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 그 손님이 좋아하는 걸 파악했어 197 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 프렌치 마티니 라탄 등받이 갈색 베드 198 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 목에 받칠 따뜻한 수건을 좋아하지 199 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 그래, 엑토르 다른 VIP 손님도 있잖아 200 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 이 손님이 왜 그렇게 중요해? 201 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 이유를 알고 싶어? 202 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 왜냐하면... 203 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 팁을 후하게 주시거든 204 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 아주아주 아주 후하게 주셔 205 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 난 돈은 안 중요해 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 난 크리스텔라를 존경해 207 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 남자들한테 휘둘리지 않고 자기 사업을 일궜잖아 208 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 아카풀코 길거리 출신한테 그런 분을 만날 기회는... 209 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 값을 매길 수 없는 거야 210 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 넌 모르겠지만 난 정말 감동받았어 211 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 얘 표정 봤어? 212 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 유리 천장을 깨려고 노력하는 여자애밖에 안 보이는데? 213 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 믿을 수가 없네 214 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - 이건 연고주의야 - 야 215 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 그게 뭔진 모르겠지만 절대 아니야 216 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 미안하지만 이 일은 둘세한테 더 의미 있는 일이야 217 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 그 카바나는 둘세한테 맡길게 218 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 오빤 최고의 오빠야 219 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 상사! 상사라고 해야지 220 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 난 절대... 221 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 가족을 특별 대우 하는 걸 뭐라고 하지? 222 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 라미레스 씨! 223 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 여기 있었구나 224 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 둘세가 내 VIP를 가로챘는데 메모는 구경만 하고 있어 225 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 누가 내 영역을 이렇게 침범해도 되는 거야? 226 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 나도 그게 궁금해 227 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 막시모 228 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 막시모! 229 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 둘세한테 뭐 이상한 거 못 느꼈어? 230 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 그래 나만 느낀 줄 알았는데 231 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 둘세는 만화에 나오는 개구리 같아 232 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 안 볼 땐 정장 모자 쓰고 춤추는데 233 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 쳐다보면... 짠! 234 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 그냥 개구리야 235 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 스페인엔 그 만화 없었어 내 손님 다시 뺏어 주면 안 돼? 236 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 뭐? 안 돼, 난... 237 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 풀장 책임자는 메모잖아 238 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 둘세는 기회주의자야 239 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 풀장은 시작일 뿐이야 240 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 이런 식이면 다음은 네 자리를 노릴 거야 241 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 둘세가 네 손님을 돌려주게 할 순 없지만... 242 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 둘세가 온다, 시작해 243 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 안 돼, 난 이미 손님 둘을 챙기고 있어 244 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 엑토르, 난 네 상사야 245 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 너무 중요한 손님이라서 너 아니면 안 돼 246 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 너무 흥분했어 247 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 앰배서더 스위트로 이거 가져가, 명령이야 248 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 거긴 호텔 반대편에 있잖아 249 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 아주 중요한 손님이라서 3배로 벌 수 있을 거야 250 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - 끌리지 않아? - 3배? 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 그거 내가 할게 252 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 안 그래도 돼 253 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 이건 엑토르가 할 일이거든 254 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 넌 이미 중요한 VIP를 맡고 있는데 어떻게... 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 괜찮아 엑토르가 하면 되지 256 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 정말? 257 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 크리스텔라한테 자극받고 싶댔잖아 258 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 이미 돈으로 자극받았어 259 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 너무너무 고마워, 둘세 260 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - 그래, 고마워 - 넌 진정한 팀 플레이어야 261 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 돕는 건 언제나 즐겁지 262 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - 우리 팀, 파이팅! - 그래, 파이팅! 263 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 앰배서더 스위트가 없는 거 알면 무지 화낼 텐데 264 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 크리스텔라가 준 팁이 위안이 됐으면 좋겠다 265 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 분명히 위안이 될 거야 266 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 인디애나폴리스에서 온 딜런의 부모님께서는 267 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 지금 즉시 키즈 클럽으로 와 주시기 바랍니다 268 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 키즈 클럽은 1시간 전에 끝났습니다 269 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 5분 동안 안 오시면 아이를 미아보호소에 보내겠습니다 270 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - 히메나 - 엑토르 271 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 내가 걔 부모님한테 데려다줄게 로비에 있더라 272 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 그래, 애 저기 있어 가엾어라 273 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 완전히 방치됐어 274 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 고향 이름도 발음을 잘 못하더라고 275 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 어이, 딜런! 276 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 부모님 찾으러 가자 277 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 아직도 연기하는 거예요? 278 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}맞아, 그리고 이젠 숨바꼭질할 거야 279 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}아빠 찾아보자 280 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 "키즈 클럽" 281 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 엑토르 설명을 좀 해 줘야겠어 282 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}죄송해요 직원이 이러면 안 되... 283 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 이 사랑스러운 꼬마는 누굴까? 284 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 인디애나폴리스에서 온 딜런이에요 285 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 몇 살이니? 286 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 인디애나폴리스에서 온 딜런이에요 287 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}키즈 클럽 영업이 끝났는데 남아 있었어요 288 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}부모님한테 데려다주려던 참이에요 289 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 착하네, 난 너의 이런 다정한 면이 좋더라 290 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 난 준비해야겠다 291 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 알레한드로 베라가 292 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 헬기로 리조트 상공 투어 시켜 준다고 했거든 293 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 일 때문이죠? 294 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 표면적으론 그래 프로세코 와인 얘기를 했지만 295 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 내 약점을 잘 안다니까 296 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 안녕, 귀염둥이 297 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - 안녕 - 안녕 298 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - 저 아줌마 좋아하죠? - 그냥 걸어 299 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 제가 몇몇 디자인에 영감을 줬다고 생각하고 싶어요 300 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 엑토르, 괜찮아? 당황한 것 같네 301 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 땀 흘리는 거 처음 봐 302 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 당연히 땀 흘리지! 303 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 이런, 왜 그러는데? 304 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 그리고 얘는 누구야? 305 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 인디애나폴리스에서 온 딜런이에요 306 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 내 조카야 307 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 원래 잠깐만 있으려고 했는데 308 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 얘 아빠가 늦고 아무리 찾아도 안 보여 309 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 인디애나폴리스에 가족이 있었어? 310 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 아니! 얘 이름은 안드레스고 311 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 내가 돌봐주고 있어 지금 상황이 복잡해 312 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 곧 VIP 손님이 공항에 갈 거라서 313 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 그 손님한테 돌아가야 하는데 314 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 얘랑 있어야 해서 못 가고 있어 315 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 그럼 내가 잠깐 봐줄게 316 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - 정말 그래 줄래? - 응 317 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 정말 고마워 318 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 삼촌 금방 올게 불 끄러 가는 거야 319 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 탄산수, 생수 뭘 드릴까요? 320 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 손님? 321 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 손님? 322 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 탄산수, 생수 뭐 드릴까요? 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 미안해요 탄산수 주세요 324 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 나도요 325 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 엘리트 회원만 드리는 겁니다 326 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 이봐, 진정해! 327 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 괜찮아 328 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 고마워, 조 329 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 자네가 저 친구 살렸어 330 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - 사려 깊네 - 건배 331 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 엑토르 332 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 넌 내 애인과 애인의 전 남친한테 애를 맡긴 거야 333 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - 그래, 그건... - 잠깐, 걘 누구 앤데? 334 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 몰라 335 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 하지만 난 걔가 훌리아와 채드의 애처럼 느껴졌어 336 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 귀엽다, 채드가 애들하고 잘 놀 줄 누가 알았겠어? 337 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - 나도 몰랐어 - 그렇지? 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 여행 가더니 사람이 달라진 것 같아 339 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 날 짜증 나게 했던 점들을 전부 고쳤어 340 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 잘됐네, 채드한테 341 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 너한테도, 드디어 완벽한 남자가 나타났잖아 342 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - 예 - 막시모 343 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 채드가 여기서 일하는 거 괜찮다며 344 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 괜찮은 거 맞아? 345 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 당연하지! 완벽해 346 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 세 사람 완벽한 가족 같아 좋은 하루 보내 347 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 그러니까 훌리아가 보스를 떠난 거야 348 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 뭐? 349 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 좋은 하루 보내라고 한 것뿐인데? 350 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 '좋은 하루 보내'라고 했어? 아님 '좋은 하루 보내'라고 했어? 351 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 똑같은 말 두 번 했잖아 352 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 감정을 솔직하게 말했어야지 353 00:18:22,728 --> 00:18:24,813 연애 전문가 납셨네 354 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 그러지 마 355 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - 날 잘 모르잖아 - 그래 356 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 내가 이래 봬도... 357 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 라미레스 씨 358 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 좀 더 머물 생각 없으신가요? 359 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 늘 보던 분이네요 360 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 오늘은 다른 분이 왔던데 361 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 저 이제 라스 콜리나스에 안 와요 362 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 용서하세요 제 의도가 아니었어요 363 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 이제 여기 안 오신다고요? 364 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 칸쿤에 리조트 분양받았거든요 365 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 여기가 그리울 거예요 366 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 가시기 전에 드릴 말씀이 있어요 367 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 전 출판하신 모든 책의 열렬한 팬이에요 368 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 수많은 신인 작가의 삶을 변화시키신 거 봤어요 369 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 바로 이 카바나에서요 370 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 그들의 이야기가 조그만 집에서 전 세계로 퍼지도록... 371 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 그래요, 알겠어요 372 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 칭찬은 충분히 들었어요 373 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 원하는 게 뭐예요? 374 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 저는 그냥 제 글을... 375 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 놔요! 아들을 찾고 있다니까요! 376 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 건드리지 마요 377 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 왜 이래요? 378 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 정말 죄송해요 379 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 금방 올게요 380 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 조심해요! 381 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 객실 번호를 알려 주시면 도와드릴게요 382 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - 안 도와줘도 돼요 - 그러시겠죠, 비꼰 거 아니에요 383 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 저도 맥주 세 잔에 취해서 춤추고 그러거든요 384 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 메모, 나한테 맡겨 385 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 동생아 386 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 '메모, 나한테 맡겨' 387 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 뭐 하는 거야? 388 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - 아들 찾고 있지 - 늦었잖아 389 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 취했네 면접은 가긴 했어? 390 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 당연하지 391 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 근데 그 면접에 십 대들이 잔뜩 왔더라고 392 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 얼마나 부끄러웠는지 알아? 393 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 백수인 건 안 부끄러워? 394 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 나도 노력했어 근데 이런 질문만 하잖아 395 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 '실업 기간이 왜 이렇게 길죠?' 396 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - 애를 혼자 키우니까! - '혼자'? 397 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 난 왜 빼? 398 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 내가 몇 년 동안 우리 식구 부양했잖아 399 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 내가 멕시코에 왜 온 줄 알아? 400 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 형 도우려고, 근데 형은 사사건건 날 힘들게 해 401 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 너무 마음이 아프다 402 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 이것도 네가 그냥 끼적대는 얘긴가? 403 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 그냥 끼적대는 거 아니야 404 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 내가 뭘 쓰는지도 모르면서 405 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 관심 없어 406 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 그냥 안드레스 데리고 갈게 407 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 여긴 너무 분홍분홍해 408 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 기다려 409 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 그 상태로 애를 데려가게 둘 순 없어 410 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 안전하게 내가 데리고 있을게 411 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 비켜 412 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 그냥 인정해 질투 맞잖아, 딱 걸렸어 413 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 뭐가 걸려? 통로에서 신문 읽은 거? 414 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 그건 죄가 아니야 415 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 이런 게 죄지 416 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 엑토르? 417 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 무슨 일이야? 418 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 쌍둥이가 풀장에 빠졌는데 419 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 당연히 난 더 매력적인 쪽을 구하려고 했지 420 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 근데 다른 쪽이 구강 인공호흡을 해 준 거야 421 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 그래서 이젠 그쪽이 더 매력적이길래 422 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 둘 다 구해 버렸어 423 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 둘은 쌍둥이 구조자 엑토르와 데이트를 하게 됐지 424 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 이 친구 재밌다고 했잖아 425 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 그래, 진짜 웃겼지 426 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 훌리아랑 난 그 웃음 덕분에 427 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 말다툼을 멈추고 서로에게 솔직해질 수 있었어 428 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 막시모, 왜 그러는데? 429 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 날 믿는 거 아니었어? 430 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 이게 본심이야? 431 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 아니 432 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 근데 너랑 채드가 둘만 아는 얘기를 하면서 433 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 웃고 떠드는 걸 보면 434 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 너무 화나 435 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 자기야, 우린 이제 아무 감정 없어 436 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 자기를 택한 건 내 인생 최고의 결정이야 437 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 그럼 채드랑 같이 애 보지 않을 거야? 438 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 내가 누구랑 애를 본다면 자기랑 할 거야 439 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 저기, 그냥 생각난 건데 440 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 네가 질투 났을 수도 있겠더라 441 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 훌리아랑 내가 많은 시간을 함께 보내니까 442 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 그리고 너희 둘 다 일 때문에 너무 바빠서 443 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 같이 시간을 보내지 못하는 슬픔을 444 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 분노로 대신하고 있을지도 몰라 445 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 아닐 수도 있지 전에도 틀린 적 있어 446 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 난 팬플루트 연주하러 갈게 447 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 채드가 달라졌어 448 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 그리고 너희 말이 다 맞아 449 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 아카풀코의 새 '파워 커플'로서 우리가 너무 바빠서 450 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 많은 시간을 함께하지 못했지 451 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 이놈의 성공! 452 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 네 숍도 잘되고 있고 나도 업무를 다 파악했으니까 453 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 이제 곧 시간이 날 것 같아 454 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 막시모! 455 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 이런 사람을 어디 숨겨 놨었어? 456 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 괜히 그런 말을 했나? 457 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 둘세는 정말 달콤한 사람이야 458 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 '둘세'가 스페인어로 그런 뜻이라서 하는 말은 아니야 459 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 둘세 460 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 간식 쟁반을 들고 내 사무실에 와서 나한테... 461 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 직접 말해 봐 462 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 '앰배서더 스위트'라는 새 스위트를 추가하자고 했어 463 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 여기 그게 없는 걸 모두 아니까 464 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 천재적이지? 465 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 갈게 466 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 둘세는 똑똑했어 467 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 속내를 들키지 않고 다이앤을 이용해 싸움에서 이겼지 468 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 이런 표현은 자주 쓰지 않지만 469 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 메모의 동생은 정말... 470 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}방해해서 죄송한데 이 말이 꼭 하고 싶어서요, 진짜 팬이에요 471 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 고맙네요 472 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 사진 찍어도 될까요? 473 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 그럼요 이런 일이 많아 474 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 같이 찍을까요? 저만 찍을까요? 475 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}죄송한데 그쪽 말고요 476 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}괜찮으시면 저랑 아기레 씨 좀 찍어 주세요 477 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 작가님 책이 제 인생을 바꿨어요 478 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 고마워요 479 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}제 책 읽어 줘서 진심으로 감사해요 480 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 감사해요 481 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 많진 않지만 열성적인 독자들이 있거든 482 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 사람들은 뜨거운 판타지 로맨스를 좋아해 483 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 사람들이 쓴 팬픽 읽어 봐 484 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 내가 보기에도 너무 노골적이야 485 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 전혀 몰랐어 486 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 솔직히 한 번도 널 작가로 생각한 적 없어 487 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 그보다는 늘 사랑꾼에 가까웠어 488 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 난 나를 여자한테 살랑대는 남자로 생각한 적 없어 489 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 그냥 세심하고 배려심 있는 서빙 직원이었지 490 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 그래, 약간은 살랑댔을 수 있어 491 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 하지만 아주아주 아주 약간 말이야 492 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 보스 얘기에 항상 진실이 담긴 건 아니네 493 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 전혀 믿음이 안 가는걸 494 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 채드랑 훌리아가 재결합한다고 생각했고 495 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 엑토르는 그냥 풀장 직원이랬잖아 496 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 자네 말이 맞아 497 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 세상은 날 중심으로 돌지 않나 봐 498 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 이상하네 499 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 휴고 데리러 갈게 반가웠어요 500 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 그럼 항상 작가가 될 걸 알고 있었어? 501 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 물론 의심하기도 했지 502 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 하지만 단 한 사람의 격려가 힘이 될 때도 있어 503 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 그 사람이 삼촌 소방관 되게 해 준대요? 504 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 아쉽지만, 아니 505 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 안됐네요 506 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 이제 자자 507 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 늦었어 508 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 책 읽어 줄 수 있어요? 509 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 장난감 가게 곰 인형 얘기 또 듣고 싶어? 510 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 그 얘기 너무 슬퍼 511 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 삼촌 글 읽어 주면 안 돼요? 512 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 좋아 513 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 안 될 거 없지 514 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 제목은 '분홍성'이야 515 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 '구름이 걷히자' 516 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 '강력한 기병대가 지키는 우뚝 솟은 분홍성이 드러났다' 517 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 '성벽 밖에는 위험이 도사리고 있지만' 518 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 '온 왕국이 부러워한 곱슬머리를 지닌' 519 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 '한 용감한 안달루시아 기사에게' 520 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 '진짜 위험한 건 창칼이 아니었다' 521 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 '사랑이었다' 522 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 '그가 은밀히 사랑하는' 523 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 '황홀한 금발을 지닌 매혹적인 여왕의 이름은...' 524 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 한 장이 없어진 것 같아 525 00:28:06,854 --> 00:28:09,857 "다이앤이었다" 526 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 자막: 차동인