1 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 Assurdo che dobbiamo aspettare per sederci. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Non tocca alla mia fascia di reddito! 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Ehi! Non si salta la fila! 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 No, no, no. Non la salta. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 Vede la tessera dorata? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 È un membro Élite. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Al vecchio Las Colinas, dicevamo: "L'ospite riceve ciò che l'ospite vuole". 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Ma adesso, l'ospite riceve se ha i requisiti. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Siamo scontrosi. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Beh, e come mi dovrei sentire? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Hugo mi ha scaricato per la zip line. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Julia non viene, e delusione e tequila scadente non si sposano bene. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Ho un'idea. Mi racconti una delle sue storie del passato. 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Ah! Lo sapevo che ti piacevano. 15 00:01:06,733 --> 00:01:08,777 Meglio delle sue lamentele sul presente. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 È comunque un complimento. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Dunque, tutto ha inizio quasi 40 anni fa, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 e io lavoravo più del solito. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo? 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Oggi non hai il giorno libero? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Prima, però mi sembrava divertente trascorrerlo al lavoro. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Oh. Vabbè, allora ci vediamo a cena. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 In realtà, mi sembrava divertente anche cenare là. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Ciao! 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Abbiamo due modi diversi di divertirci. 26 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 Mentre io passavo più tempo a Las Colinas, 27 00:01:38,182 --> 00:01:40,767 Esteban preparava Sara al dibattito 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 e mia madre iniziava a trovare il ritmo ora che aveva una nuova passione. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Amore! Vado al mercato. Ti serve qualcosa? 30 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - No? Va bene. - Vai col cappotto? 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Ho le vampate di freddo. 32 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Esistono? 33 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Ma le provocava ancora imbarazzo 34 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 raccontare a qualcuno del suo nuovo amore per lo spandex. 35 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Forse io stavo lavorando troppo, ma mi sentivo minacciato 36 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 da una nuova collega che sembrava una vera... 37 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 La sorella di Memo, Dulce, faceva sfigurare chiunque. 38 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 E iniziavo a pensare che avesse un piano in mente. 39 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Mai come prima, avevo tempo solo per il lavoro. 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, ce l'hai, un momento? 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Certamente. 42 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Ti va bene se assumo Chad per il mio negozio di abiti? 43 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Non vedo perché no. 44 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Sembra che Augusto e Adriana stiano per "promuoverlo". 45 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 No, no. Te lo chiedo perché è il mio ex fidanzato. 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Non ci avevo proprio pensato. 47 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Aspetta. È sbagliato, per caso? - Che? No. 48 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Per questo te ne ho parlato, perché non hai motivo di preoccuparti. 49 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Okay, allora non me ne preoccuperò, cosa che non stavo già facendo. 50 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Va benissimo. - Grazie. 51 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Un altro sarebbe impazzito al pensiero di noi due insieme. 52 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Beh, non io. 53 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Mi fidavo di Julia, 54 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 ma c'era qualcosa che mi faceva sentire un pochino... Porca misera! 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 È Héctor. 56 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Cavolo, è in gran forma. 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Vieni, fammi da scudo. - Máximo? 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Che piacere rivederti. 59 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Sul serio? - Sì. 60 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Quindi non sei arrabbiato per come è finita? 61 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Erano gli anni '80. 62 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Un periodo pieno di sbagli. 63 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Me li sono lasciati alle spalle per farne altri nei '90. 64 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Quanti invitati devo segnare? 65 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Tre, tre. 66 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Beh, sempre se vuoi unirti a noi. - Certamente. 67 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Okay. Grazie. 68 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Ops. Questa area è riservata ai membri Élite. 69 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Mi segua. - Roba da pazzi... 70 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 L'ospite dovrebbe ricevere ciò che l'ospite vuole. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Queste sono le sue opzioni. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Che uova in camicia deliziose. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,446 È assurdo, Héctor. 74 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Insomma, non sei cambiato di una virgola. 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Qual è il tuo segreto? 76 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 La maschera infrarossi? 77 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 No, no. Quella è una bufala. 78 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 È che ho dei geni molto, molto, molto, molto, molto, molto buoni. 79 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Incredibile. 80 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Allora, che avete fatto di bello da quando siete qui? 81 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Mi stava raccontando una storia che risale all'estate del... 82 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - Era il 1985? - Esatto. 83 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 In quello stesso giorno sei caduto nella piscina. 84 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Te lo ricordi, Héctor? - Sì. Sì, me lo ricordo. 85 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 È stata l'unica volta che ti ho visto senza i tuoi celebri riccioli. 86 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Una cosa comica. 87 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Spiegavo a Joe che io e Julia stavamo discutendo 88 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 sul fatto che, lo sai, Chad che lavorava al... 89 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Abbassa il volume! Sto cercando di scrivere! 90 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 IL CASTELLO ROSA 91 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Fratellino, mi hai sentito o no? 92 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Ti ho detto mille volte di abbassare il volume. 93 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Che ti prende? 94 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Disturbo la tua routine di scrittura? 95 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Tanto non fai leggere niente a nessuno. 96 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Se vedi che il cartone del succo è vuoto, non rimetterlo nel frigo. 97 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Non sono stato io. - Okay. 98 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Non mi va di litigare, oggi. 99 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - È una giornata importante per me. - Anche per me. 100 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 Assumono guide al Segretariato per il turismo. 101 00:06:26,303 --> 00:06:27,763 Indovina chi ha un colloquio. 102 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Voglio mettermi la camicia. 103 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 A proposito, me ne presti una? 104 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Ti presto tutto l'armadio, se ti assumono. 105 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Ce l'ho di tutti i colori. 106 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 Quanti peli del petto vuoi mostrare? 107 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Neanche uno. E dovrai badare ad Andrés. 108 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 Cosa? No. 109 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Non posso portarlo al lavoro. - Vedi come fare. 110 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Per un po' sei stato amico intimo della proprietaria, eh? 111 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Ora non più. No. Mi dispiace. 112 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Buongiorno! - Buongiorno! 113 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Eccoti. Indovina, Andrés. 114 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Oggi passerai la giornata con tuo zio. 115 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 A Las Colinas? 116 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Veramente? 117 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Sì. 118 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Oggi starai con me. Guarda. 119 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Ti ho anche preparato uno spuntino per il viaggio. 120 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Ma ascoltami, 121 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 non facciamo tardi o perdiamo l'autobus. 122 00:07:19,481 --> 00:07:21,692 Vieni a prenderlo subito dopo il colloquio. 123 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Al massimo alle 14:00, per favore. In bocca al lupo, fratellino. 124 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Ehi, quella è mia, idiota! 125 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrés, andiamo. 126 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 A dopo, papà. 127 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Ciao. Ti voglio bene. 128 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Presto. Dobbiamo correre. Siamo in ritardo. 129 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 È quello che vuoi fare da grande, il pompiere? 130 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Magari, ma non posso. - Perché no? 131 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Non sono abbastanza coraggioso 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 e dormo ancora con la luce accesa. 133 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Ora ascoltami. 134 00:07:56,101 --> 00:07:59,271 Questa è l'ultima volta che ti sento dire che non puoi fare qualcosa. 135 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Molta gente ti dirà che i tuoi sogni sono impossibili, 136 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 quindi devi essere il primo a crederli possibili, 137 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 perché altrimenti arriverà il giorno in cui vorrai realizzare i tuoi sogni, 138 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 però avrai 30 anni e forse sarà troppo tardi ormai. 139 00:08:15,370 --> 00:08:16,622 Mi sono spiegato o no? 140 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Sì, zio Héctor. - Bene. 141 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Che cos'è che scrivi sempre? 142 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 È un romanzo. Il mio romanzo. 143 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Sono anni che lo scrivo e... 144 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 finalmente l'ho finito. 145 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Lo darò a un'ospite dell'hotel. 146 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Che bello. Chi è? 147 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Un'editrice di libri molto importante. 148 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Vuoi diventare pompiere, no? 149 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 Beh, la storia è simile. 150 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 C'è una signora che decide chi può fare il pompiere e chi no. 151 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Ho bisogno di cinque minuti per farle leggere questo 152 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 e convincerla che sono abbastanza bravo per fare il pompiere, 153 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 hai capito? 154 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Meglio se faccio il dottore. 155 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Fare il pompiere sembra complicato. 156 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Guarda. Questo è il Kids Klub. 157 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Bello, vero? 158 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Starai qui per un po' di tempo 159 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 a giocare e a divertirti con gli altri bambini, 160 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 e poi, tra qualche ora, passerà a prenderti il tuo papà. 161 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Okay? 162 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 Comunque, questo è un posto solo per ospiti, 163 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 quindi farai finta di essere qualcun altro. 164 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Oggi, ti chiami Dylan. 165 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 E vieni da... Indianapolis. 166 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan da Indianapolis. 167 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Perfetto. 168 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adios. 169 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Ciao, Memo. 170 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Scusa se ti disturbo mentre prendi il sole? Dormi? 171 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Comunque, sono pronto a occuparmi della mia cabina VIP. 172 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Ricordami la cabina. - Cristela Ramírez. 173 00:09:56,471 --> 00:09:59,808 Viene ad Acapulco una volta all'anno e passa l'ultimo giorno in piscina 174 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 a godersi il sole e, ovviamente, il mio servizio impeccabile. 175 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Ramírez. L'editrice di libri. 176 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 È questo che fa di mestiere? Strano. 177 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Sì, ecco, il problema è questo. 178 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Visto che eri in ritardo, ho affidato la cabina a Dulce. 179 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Cosa? Ma io sono perfetto per l'incarico. 180 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 So qual è la sua sdraio preferita, che beve solo il French Martini, 181 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 e che adora usare un asciugamano fresco di lavanderia 182 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 come supporto per il collo mentre legge. 183 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Okay, è inquietante che tu sappia tutte queste cose. 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Allora affidala a me. 185 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Un'auto la verrà a prendere alle 15:30 per il volo. 186 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Dopo farò tutto ciò che vuoi. 187 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Toglierò anche i capelli dai filtri... 188 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 per una settimana. 189 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 D'accordo, 190 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 per un mese. 191 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Dopotutto, sono il responsabile della piscina, io. 192 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Forse riesco a convincere Dulce. 193 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Non se ne parla! Cristela è mia. 194 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Ma è cliente abituale di Héctor, e lui conosce i suoi gusti, 195 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 e ci ha messo anni per imparare... 196 00:11:02,621 --> 00:11:06,041 Le piace il French Martini, la sdraio scura con lo schienale in vimini 197 00:11:06,041 --> 00:11:07,793 e un asciugamano caldo per il collo. 198 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Va bene. Dai, Héctor, arriveranno altri ospiti VIP. 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Perché questo è così importante? 200 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Vuoi sapere perché? 201 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Perché lei... 202 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Lascia delle buone mance, 203 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 mance molto, molto, molto, molto, molto, molto buone. 204 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Beh, per me non è una questione di soldi. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 Cristela è d'ispirazione. 206 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Ha costruito la sua attività senza stare al gioco degli uomini. 207 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Una mentore simile, per una ragazza cresciuta nelle strade di Acapulco, 208 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 non ha prezzo. 209 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Caspita. Non so tu, ma io ho le lacrime agli occhi. 210 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Guardala adesso. 211 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Vedo solo una ragazza che cerca di rompere il soffitto di cristallo. 212 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 È una cosa assurda. 213 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - Questo è palese nepotismo. - Ehi! 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Non so cosa vuol dire, ma di sicuro non è così. 215 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Mi dispiace, Héctor, ma è chiaro che per Dulce è più importante. 216 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Continuerà a servire la cabina. 217 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Sei il fratello perfetto! 218 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Il capo! Devi dire "capo". 219 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Io non farei mai... 220 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Qual è la parola che si usa quando fai dei favori ai parenti? 221 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Signora Ramírez! 222 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Finalmente! 223 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 Dulce si è presa una mia VIP e Memo non alzerà un dito. 224 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Come osa invadere il mio territorio così? 225 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Questo me lo chiedo anche io. 226 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 227 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Máximo! 228 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Hai notato qualcosa di strano su Dulce? 229 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Sì. Pensavo di essere l'unico. 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Sembra quella rana dei cartoni 231 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 che balla con il cilindro in testa quando non la guardi, 232 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 ma poi la guardi e bum! 233 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 È solo una rana. 234 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 Mai visto in Spagna. Ma la cacci via dalla mia cabina? 235 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 Cosa? No, io... 236 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Non posso scavalcare Memo. 237 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Ma Dulce è un'opportunista. 238 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 La piscina è solo l'inizio. 239 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Di questo passo, ruberà il tuo, di lavoro. 240 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Senti, non posso costringerla a darti la cabina, ma... 241 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Okay, arriva. Vai. 242 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Scordatelo. Mi occupo già di due ospiti... 243 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctor, io sono il tuo capo. 244 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Questo ospite è di importanza vitale e nessun altro è disponibile. 245 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Non esagerare. 246 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Devi portare il vassoio nella suite ambasciatoriale, altrimenti... 247 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Ma è dall'altro lato dell'hotel. 248 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Beh, questo ospite VIP paga il triplo di quanto ti pagano di solito. 249 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Allettante, vero? - Il triplo? 250 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Mi occupo io del vassoio. 251 00:13:44,032 --> 00:13:45,450 Dulce, non sentirti in dovere. 252 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 È una responsabilità di Héctor. 253 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Ti stai già occupando di una VIP preziosa e non ti chiederei mai... 254 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Tranquillo. La cedo a Héctor. 255 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 Ne sei sicura? 256 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 So che volevi farti ispirare da Cristela. 257 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Mi sono già fatta ispirare dal suo portafogli. 258 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Cavolo! Beh, grazie infinite, Dulce. 259 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Sì, grazie. - Gran spirito di squadra. 260 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Sempre a disposizione. 261 00:14:07,389 --> 00:14:09,600 - Forza piscina! - Sì. Forza piscina! 262 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Andrà su tutte le furie quando scoprirà che non esiste una suite ambasciatoriale. 263 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Spero che i soldi rimasti a Cristela valgano il rischio. 264 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Fidati. Lo valgono eccome. 265 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 I genitori di Dylan da Indianapolis 266 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 sono pregati di presentarsi subito al Kids Klub. 267 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Il Kids Klub è chiuso da un'ora. 268 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Tra cinque minuti, lo spediamo agli oggetti smarriti. 269 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Ciao, Ximena. - Ciao, Héctor. 270 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Porto io la pecorella dai genitori. Li ho visti. 271 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Certo. È seduto lì. Poverino. 272 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Quanto lo trascurano. 273 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Neanche sa pronunciare il nome della sua città. 274 00:14:51,183 --> 00:14:53,727 Ciao, Dylan! Andiamo dai tuoi genitori. 275 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Stiamo ancora giocando? 276 00:14:56,021 --> 00:14:59,983 Sì. E adesso, giocheremo a nascondino e cercheremo papà. 277 00:15:01,318 --> 00:15:03,570 Héctor, esigo una spiegazione. 278 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Sono mortificato, Diane. So che lo staff... 279 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Chi è questo adorabile piccoletto? 280 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Sono Dylan da Indianapolis. 281 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 E quanti anni hai? 282 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Sono Dylan da Indianapolis. 283 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 È l'ultimo bimbo rimasto al Kids Klub dopo la chiusura. 284 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 Pensavo di portarlo io stesso dai suoi genitori. 285 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Che carino. Mi piace questo lato di te, Héctor. È molto dolce. 286 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Beh, meglio se mi sbrigo. 287 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Alejandro Vera viene a prendermi 288 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 con l'elicottero per fare un giro panoramico del resort. 289 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Per motivi lavorativi? 290 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Chiaramente, anche se ha detto che ci sarà il Prosecco. 291 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Conosce le mie debolezze. 292 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Ciao, tesorino. 293 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Ciao. - Ciao. 294 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Lei ti piace! - Tu cammina. 295 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Insomma, mi piace pensare di aver ispirato alcuni modelli. 296 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Ehi, Héctor. Stai bene? Sembri sconvolto. 297 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Non ti ho mai visto sudare prima. 298 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Certo che sudo, Chad! 299 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Cavoli. Che succede? 300 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 E lui chi è? 301 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Sono Dylan da Indianapolis. 302 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - Wow! - È mio nipote. 303 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Doveva stare qui solo per poco, 304 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 ma ora suo padre è in ritardo e non si trova. 305 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Non sapevo avessi parenti a Indianapolis. 306 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 No! Lui si chiama Andrés. 307 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Io sto badando a lui. Senti, è una storia complicata. 308 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Vorrei aver tempo per spiegare, ma una VIP va in aeroporto a minuti, 309 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 e io devo tornare alla sua cabina, 310 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 ma non posso perché ho un bimbo attaccato alle gambe. 311 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Beh, lascialo pure a me, lo tengo d'occhio io. 312 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Davvero lo faresti? - Certo. 313 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Grazie infinite. 314 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Torno subito. Devo spegnere un incendio. 315 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Frizzante o naturale? 316 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Signore? 317 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Signore? 318 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Frizzante o naturale? 319 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Scusi. Frizzante, grazie. Sì. 320 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Anche per me. 321 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 È riservata ai membri Élite. 322 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Ehi, ehi, ehi! Stia... Stia calmo. 323 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Non serve scaldarsi. 324 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Grazie, Joe. 325 00:17:14,992 --> 00:17:17,788 - Hai salvato la vita di quel cameriere. - Mm-hmm. 326 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Sei gentile. - Salud. 327 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, 328 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 avevi appena affidato alla mia ragazza e al suo ex un bambino a cui badare. 329 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Sì, è stato... - Aspetta. Di chi era il bambino? 330 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Non ne ho la minima idea, 331 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 ma a giudicare da quel che ricordo, sembrava essere di Julia e Chad. 332 00:17:37,933 --> 00:17:41,061 Che carini. Chi se lo aspettava che Chad fosse bravo coi bambini? 333 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Non io. - Vero, eh? 334 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Dopo il suo viaggio, è un uomo completamente diverso. 335 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Ha perso tutto quello che mi dava sui nervi di lui. 336 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Direi, buon per Chad. 337 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 E anche per te, vedo. Sembra diventato il ragazzo perfetto. 338 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - Evviva. - Ehi. 339 00:17:55,534 --> 00:17:57,744 Non ti infastidiva che Chad lavorasse qui. 340 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Va tutto bene? 341 00:17:59,246 --> 00:18:01,874 Alla grande! Perfetto, come voi tre. 342 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Il perfetto quadretto di famiglia. Buona giornata. 343 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Vede, è per questo che Julia l'ha lasciata. 344 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Cosa? 345 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Ho solo detto "buona giornata". 346 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Okay. Era più "buona giornata" o "buona giornata"? 347 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Hai detto la stessa cosa due volte. 348 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Doveva dire come si sentiva. 349 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Caspita. 350 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Quindi ora sei esperto di donne. 351 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Okay, lasci perdere. 352 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Lei non mi conosce. - Okay. 353 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Ho parecchia... 354 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Signora Ramírez, 355 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 non vuole trattenersi ancora un po'? 356 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Eccolo, il mio addetto preferito. 357 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Mi hai abbandonata oggi. 358 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Durante la mia ultima visita a Las Colinas. 359 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Scusi. Non è stata una mia scelta, mi creda. 360 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 Aspetti. Ha detto che è la sua ultima visita? 361 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Io e mio marito abbiamo acquistato una casa a Cancún. 362 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Mi mancherà tanto questo posto, ma devo andare. 363 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Beh, prima di partire, la prego, 364 00:18:56,970 --> 00:19:00,766 le voglio solo dire che sono un grande fan di tutte le sue pubblicazioni. 365 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Ho visto come ha cambiato la vita di tanti, tanti, tanti scrittori emergenti 366 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 proprio da questa cabina. 367 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 Ha fatto viaggiare le loro storie da un appartamentino al resto del mondo... 368 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Okay, okay, okay. 369 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Mi stai lusingando fin troppo. 370 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Cosa posso fare per te? 371 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Vede, volevo solo chiederle se, per favore... 372 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Lasciami in pace! Sto cercando mio figlio! 373 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Non toccarmi. 374 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Ma come ti permetti? 375 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 Mi dispiace molto. Torno tra un secondo. 376 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Che dici, idiota? 377 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Mi dica qual è la sua camera e la aiuto. 378 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Non mi serve aiuto. - Sì, l'ho capito. Non la giudico. 379 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Se bevo tre birre, inizio a fare il balletto di "Thriller". 380 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, lascia fare a me. 381 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Ehi. 382 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Memo, lascia fare a me". 383 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Che cavolo fai? 384 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Prendo mio figlio. - Arrivi tardi. 385 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 E ubriaco. Ci sei andato al colloquio? 386 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Certo che sì. 387 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Però c'erano tanti ragazzini a fare il mio stesso colloquio. 388 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 Sai quanto è imbarazzante? 389 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 Ed essere disoccupato no? 390 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Ci ho provato! Ma mi chiedevano di continuo: 391 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 "Perché questa lacuna nel suo curriculum?" 392 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - Perché cresco mio figlio da solo! - "Da solo"? 393 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 E io non faccio niente, vero? 394 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Sono anni che ti mantengo, caro, che mantengo tutti. 395 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Lo sai perché sono venuto in Messico? 396 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Per aiutarti. E tu invece non fai che rendermi la vita più difficile. 397 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Oh, quanto sei poetico. 398 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Ne parlerai nelle tue storielle? 399 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Non sono storielle, chiaro? 400 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Tu non lo sai che cosa sto scrivendo. 401 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Non me ne frega niente. 402 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Porto via Andrés e sparisco. 403 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Questo posto è troppo rosa. 404 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 No, aspetta. 405 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 Non porti via Andrés in queste condizioni. Lascialo qui con me. È più al sicuro. 406 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Spostati. 407 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Ammettilo e basta. Sei geloso. Ti ho visto. 408 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 A fare cosa? A leggere un giornale sotto il portico? 409 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Non è un reato. 410 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Questi sono reati. 411 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctor? 412 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Cosa hai fatto? 413 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Due gemelle stavano affogando in piscina. 414 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Ovviamente, ho cercato di salvare la vita alla più sexy, 415 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 ma poi l'altra ha iniziato a farle il bocca a bocca, 416 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 quindi poi è diventata lei la più sexy, 417 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 così ho dovuto salvare tutte e due. 418 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Ora hanno un doppio appuntamento con Héctor delle gemelle il Resurrettor. 419 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 È divertente o no? 420 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Sì, un vero comico. 421 00:21:43,303 --> 00:21:44,972 A me e Julia ci voleva quella risata 422 00:21:44,972 --> 00:21:49,560 per mettere fine alla discussione e... parlarci in modo sincero. 423 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, che cosa ti prende? 424 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Non ti fidavi di me? 425 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 È così che sei in realtà? 426 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 No. 427 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Ma quando ti ho vista legare con Chad, 428 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 ridere con lui, e scherzare, 429 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 ho perso la testa. 430 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, ma non c'è più niente tra me e lui. 431 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Ora sto con te ed è una delle decisioni migliori che ho preso. 432 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Quindi tu e Chad non crescete insieme quel bambino sconosciuto? 433 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Se volessi mai crescere un bambino sconosciuto, lo farei con te. 434 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Ehi, è solo la mia sensazione. 435 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 Magari tu eri geloso 436 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 perché io e Julia stiamo passando tanto tempo insieme, 437 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 e visto che entrambi siete così presi dalle vostre carriere, 438 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 forse state compensando la tristezza 439 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 di non avere del tempo per la coppia con la frustrazione. 440 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Oppure no. Non saprei. Difficile che azzecchi. 441 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Vado a suonare un po'. 442 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 È cambiato molto Chad. 443 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 E avete tutti e due ragione. 444 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Siamo talmente occupati a essere la nuova super coppia di Acapulco 445 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 che non abbiamo avuto molto tempo per noi. 446 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Maledetto il nostro successo! 447 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 Beh, il tuo negozio va a gonfie vele e io me la cavo alla grande col lavoro. 448 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Ho il presentimento che le acque si calmeranno. 449 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Máximo! 450 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Dove tenevi nascosta questa ragazza? 451 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Forse ho parlato troppo presto. 452 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Dulce è dolcissima, 453 00:23:22,611 --> 00:23:26,365 e non solo perché il suo nome significa "dolce" in spagnolo, cosa che ora so. 454 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 455 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 È venuta nel mio ufficio con un vassoio colmo di delizie e ha proposto... 456 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Beh, dillo tu stessa. 457 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Ho proposto di aggiungere una nuova suite chiamata "La suite ambasciatoriale", 458 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 visto che tutti sanno che non ce l'abbiamo. 459 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Geniale, vero? 460 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Ciao, ciao. 461 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Dulce ci sapeva fare. 462 00:23:48,554 --> 00:23:50,556 Tutti capivano che aveva un piano, 463 00:23:50,556 --> 00:23:53,350 ma lei l'aveva sfruttato a suo vantaggio con Diane. 464 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Non mi piace usare questa parola, 465 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 ma la sorella di Memo si stava dimostrando una vera... 466 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 Scusate l'interruzione, ma dovevo venire a dire che sono una grande fan. 467 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 È molto dolce. 468 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 Possiamo fare una foto? 469 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 Certo, certo. Mi capita spesso. 470 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Facciamo un selfie, o vuoi fare una foto a me? 471 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 Scusi. Non mi riferivo a lei. 472 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 Ma può scattarne una a me con il signor Aguirre, se le va. 473 00:24:23,213 --> 00:24:26,300 - I suoi libri mi hanno cambiato la vita. - Grazie. 474 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 Grazie mille di averli letti. 475 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Grazie a lei. 476 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Ho una piccola fanbase di lettori accaniti. 477 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 Piacciono molto i romanzi fantasy erotici. 478 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Se leggeste le fanfic che scrivono... 479 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Sono molto, molto, molto esplicite, persino per me. 480 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Non lo sapevo. 481 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 A dire il vero, non ti vedevo per niente come scrittore. 482 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Sei sempre stato più un latin lover. 483 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Non mi sono mai ritenuto un affascinante donnaiolo. 484 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Ero solo un servo premuroso e amorevole. 485 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Okay. Forse un po' affascinante lo ero, 486 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 ma molto, molto, molto, molto poco, eh? 487 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Forse le sue storie non sempre sono oggettive, eh, capo? 488 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Insomma, è chiaro che lei è un narratore inaffidabile. 489 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Pensava che Chad e Julia stessero tornando insieme, 490 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 e che Héctor fosse un semplice addetto alla piscina. 491 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 È vero, hai ragione. 492 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 A quanto pare, il mondo non gira solo intorno a me. 493 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Strano. 494 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Vado a prendere Hugo. È stato un piacere. 495 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Allora, Héctor, hai sempre saputo di voler diventare uno scrittore? 496 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Sicuramente ho avuto dei dubbi. 497 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Ma a volte, basta una persona a darti quella spinta in più. 498 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 La signora ha deciso di farti diventare "pompiere"? 499 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Sfortunatamente, no. 500 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Peccato. 501 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Forza, su. A dormire. 502 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 È tardi. 503 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Mi leggi una storia? 504 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Oh, Andrés, ancora quella dell'orsetto nel negozio di giocattoli? 505 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 È molto triste. 506 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 E se mi leggi una delle tue? 507 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Va bene, allora. 508 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Perché no? 509 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Si chiama Il castello rosa. 510 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "Tra le nuvole 511 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 spiccano le roccaforti di un castello rosa protetto da una cavalleria imponente. 512 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 Il pericolo serpeggia fuori dalle sue mura! 513 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Ma per un valoroso cavaliere andaluso, 514 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 i cui riccioli erano l'invidia di tutto il regno, 515 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 la vera minaccia non erano né lance né spade, 516 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 ma l'amore. 517 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Il suo amore segreto 518 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 per una bella, sensuale e ammaliante regina dai capelli dorati di nome..." 519 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Aspetta, qui manca una pagina. 520 00:29:03,327 --> 00:29:06,163 Sottotitoli: Francesca Fortunato 521 00:29:06,163 --> 00:29:09,082 DUBBING BROTHERS