1
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
Assurdo che dobbiamo aspettare
per sederci.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Non tocca alla mia fascia di reddito!
3
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Ehi! Non si salta la fila!
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,078
No, no, no. Non la salta.
5
00:00:36,078 --> 00:00:37,371
Vede la tessera dorata?
6
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
È un membro Élite.
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
Al vecchio Las Colinas, dicevamo:
"L'ospite riceve ciò che l'ospite vuole".
8
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Ma adesso,
l'ospite riceve se ha i requisiti.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,508
Siamo scontrosi.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,469
Beh, e come mi dovrei sentire?
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Hugo mi ha scaricato per la zip line.
12
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
Julia non viene, e delusione
e tequila scadente non si sposano bene.
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Ho un'idea. Mi racconti
una delle sue storie del passato.
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Ah! Lo sapevo che ti piacevano.
15
00:01:06,733 --> 00:01:08,777
Meglio delle sue lamentele sul presente.
16
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
È comunque un complimento.
17
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Dunque, tutto ha inizio quasi 40 anni fa,
18
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
e io lavoravo più del solito.
19
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Máximo?
20
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Oggi non hai il giorno libero?
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Prima, però mi sembrava divertente
trascorrerlo al lavoro.
22
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Oh. Vabbè, allora ci vediamo a cena.
23
00:01:26,712 --> 00:01:29,214
In realtà, mi sembrava divertente
anche cenare là.
24
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Ciao!
25
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Abbiamo due modi diversi di divertirci.
26
00:01:35,387 --> 00:01:38,182
Mentre io passavo più tempo a Las Colinas,
27
00:01:38,182 --> 00:01:40,767
Esteban preparava Sara al dibattito
28
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
e mia madre iniziava a trovare il ritmo
ora che aveva una nuova passione.
29
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Amore! Vado al mercato. Ti serve qualcosa?
30
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- No? Va bene.
- Vai col cappotto?
31
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Ho le vampate di freddo.
32
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Esistono?
33
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
Ma le provocava ancora imbarazzo
34
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
raccontare a qualcuno del suo nuovo amore
per lo spandex.
35
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Forse io stavo lavorando troppo,
ma mi sentivo minacciato
36
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
da una nuova collega
che sembrava una vera...
37
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
La sorella di Memo, Dulce,
faceva sfigurare chiunque.
38
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
E iniziavo a pensare
che avesse un piano in mente.
39
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Mai come prima,
avevo tempo solo per il lavoro.
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, ce l'hai, un momento?
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Certamente.
42
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Ti va bene se assumo Chad
per il mio negozio di abiti?
43
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Non vedo perché no.
44
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Sembra che Augusto e Adriana
stiano per "promuoverlo".
45
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
No, no. Te lo chiedo
perché è il mio ex fidanzato.
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Non ci avevo proprio pensato.
47
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Aspetta. È sbagliato, per caso?
- Che? No.
48
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Per questo te ne ho parlato,
perché non hai motivo di preoccuparti.
49
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Okay, allora non me ne preoccuperò,
cosa che non stavo già facendo.
50
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
- Va benissimo.
- Grazie.
51
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Un altro sarebbe impazzito
al pensiero di noi due insieme.
52
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Beh, non io.
53
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Mi fidavo di Julia,
54
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
ma c'era qualcosa che mi faceva sentire
un pochino... Porca misera!
55
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
È Héctor.
56
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Cavolo, è in gran forma.
57
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Vieni, fammi da scudo.
- Máximo?
58
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Che piacere rivederti.
59
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- Sul serio?
- Sì.
60
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
Quindi non sei arrabbiato
per come è finita?
61
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Erano gli anni '80.
62
00:03:51,982 --> 00:03:53,609
Un periodo pieno di sbagli.
63
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Me li sono lasciati alle spalle
per farne altri nei '90.
64
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Quanti invitati devo segnare?
65
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Tre, tre.
66
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- Beh, sempre se vuoi unirti a noi.
- Certamente.
67
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Okay. Grazie.
68
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Ops.
Questa area è riservata ai membri Élite.
69
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Mi segua.
- Roba da pazzi...
70
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
L'ospite dovrebbe ricevere
ciò che l'ospite vuole.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Queste sono le sue opzioni.
72
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Che uova in camicia deliziose.
73
00:04:37,778 --> 00:04:39,446
È assurdo, Héctor.
74
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Insomma, non sei cambiato di una virgola.
75
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
Qual è il tuo segreto?
76
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
La maschera infrarossi?
77
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
No, no. Quella è una bufala.
78
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
È che ho dei geni molto, molto,
molto, molto, molto, molto buoni.
79
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Incredibile.
80
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Allora, che avete fatto di bello
da quando siete qui?
81
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Mi stava raccontando una storia
che risale all'estate del...
82
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- Era il 1985?
- Esatto.
83
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
In quello stesso giorno
sei caduto nella piscina.
84
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- Te lo ricordi, Héctor?
- Sì. Sì, me lo ricordo.
85
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
È stata l'unica volta che ti ho visto
senza i tuoi celebri riccioli.
86
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Una cosa comica.
87
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Spiegavo a Joe
che io e Julia stavamo discutendo
88
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
sul fatto che, lo sai,
Chad che lavorava al...
89
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Abbassa il volume!
Sto cercando di scrivere!
90
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
IL CASTELLO ROSA
91
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Fratellino, mi hai sentito o no?
92
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Ti ho detto mille volte
di abbassare il volume.
93
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Che ti prende?
94
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
Disturbo la tua routine di scrittura?
95
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
Tanto non fai leggere niente a nessuno.
96
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Se vedi che il cartone del succo è vuoto,
non rimetterlo nel frigo.
97
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Non sono stato io.
- Okay.
98
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
Non mi va di litigare, oggi.
99
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- È una giornata importante per me.
- Anche per me.
100
00:06:23,217 --> 00:06:25,802
Assumono guide
al Segretariato per il turismo.
101
00:06:26,303 --> 00:06:27,763
Indovina chi ha un colloquio.
102
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Voglio mettermi la camicia.
103
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
A proposito, me ne presti una?
104
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Ti presto tutto l'armadio, se ti assumono.
105
00:06:35,354 --> 00:06:36,605
Ce l'ho di tutti i colori.
106
00:06:36,605 --> 00:06:38,565
Quanti peli del petto vuoi mostrare?
107
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Neanche uno. E dovrai badare ad Andrés.
108
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
Cosa? No.
109
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
- Non posso portarlo al lavoro.
- Vedi come fare.
110
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Per un po' sei stato amico intimo
della proprietaria, eh?
111
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Ora non più. No. Mi dispiace.
112
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Buongiorno!
- Buongiorno!
113
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Eccoti. Indovina, Andrés.
114
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Oggi passerai la giornata con tuo zio.
115
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
A Las Colinas?
116
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
Veramente?
117
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Sì.
118
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Oggi starai con me. Guarda.
119
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Ti ho anche preparato uno spuntino
per il viaggio.
120
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Ma ascoltami,
121
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
non facciamo tardi o perdiamo l'autobus.
122
00:07:19,481 --> 00:07:21,692
Vieni a prenderlo
subito dopo il colloquio.
123
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Al massimo alle 14:00, per favore.
In bocca al lupo, fratellino.
124
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
Ehi, quella è mia, idiota!
125
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Andrés, andiamo.
126
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
A dopo, papà.
127
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
Ciao. Ti voglio bene.
128
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Presto. Dobbiamo correre.
Siamo in ritardo.
129
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
È quello che vuoi fare da grande,
il pompiere?
130
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Magari, ma non posso.
- Perché no?
131
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Non sono abbastanza coraggioso
132
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
e dormo ancora con la luce accesa.
133
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Ora ascoltami.
134
00:07:56,101 --> 00:07:59,271
Questa è l'ultima volta che ti sento dire
che non puoi fare qualcosa.
135
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Molta gente ti dirà
che i tuoi sogni sono impossibili,
136
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
quindi devi essere il primo
a crederli possibili,
137
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
perché altrimenti arriverà il giorno
in cui vorrai realizzare i tuoi sogni,
138
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
però avrai 30 anni
e forse sarà troppo tardi ormai.
139
00:08:15,370 --> 00:08:16,622
Mi sono spiegato o no?
140
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Sì, zio Héctor.
- Bene.
141
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
Che cos'è che scrivi sempre?
142
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
È un romanzo. Il mio romanzo.
143
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Sono anni che lo scrivo e...
144
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
finalmente l'ho finito.
145
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Lo darò a un'ospite dell'hotel.
146
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
Che bello. Chi è?
147
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Un'editrice di libri molto importante.
148
00:08:38,018 --> 00:08:39,602
Vuoi diventare pompiere, no?
149
00:08:39,602 --> 00:08:40,938
Beh, la storia è simile.
150
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
C'è una signora che decide
chi può fare il pompiere e chi no.
151
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Ho bisogno di cinque minuti
per farle leggere questo
152
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
e convincerla che sono abbastanza bravo
per fare il pompiere,
153
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
hai capito?
154
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Meglio se faccio il dottore.
155
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Fare il pompiere sembra complicato.
156
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Guarda. Questo è il Kids Klub.
157
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Bello, vero?
158
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Starai qui per un po' di tempo
159
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
a giocare e a divertirti
con gli altri bambini,
160
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
e poi, tra qualche ora,
passerà a prenderti il tuo papà.
161
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Okay?
162
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
Comunque,
questo è un posto solo per ospiti,
163
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
quindi farai finta di essere
qualcun altro.
164
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Oggi, ti chiami Dylan.
165
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
E vieni da... Indianapolis.
166
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan da Indianapolis.
167
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Perfetto.
168
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Adios.
169
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Ciao, Memo.
170
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Scusa se ti disturbo
mentre prendi il sole? Dormi?
171
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
Comunque, sono pronto
a occuparmi della mia cabina VIP.
172
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Ricordami la cabina.
- Cristela Ramírez.
173
00:09:56,471 --> 00:09:59,808
Viene ad Acapulco una volta all'anno
e passa l'ultimo giorno in piscina
174
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
a godersi il sole e,
ovviamente, il mio servizio impeccabile.
175
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Ramírez. L'editrice di libri.
176
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
È questo che fa di mestiere? Strano.
177
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Sì, ecco, il problema è questo.
178
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Visto che eri in ritardo,
ho affidato la cabina a Dulce.
179
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Cosa? Ma io sono perfetto per l'incarico.
180
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
So qual è la sua sdraio preferita,
che beve solo il French Martini,
181
00:10:21,914 --> 00:10:24,666
e che adora usare
un asciugamano fresco di lavanderia
182
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
come supporto per il collo mentre legge.
183
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Okay, è inquietante
che tu sappia tutte queste cose.
184
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Allora affidala a me.
185
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
Un'auto la verrà a prendere
alle 15:30 per il volo.
186
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Dopo farò tutto ciò che vuoi.
187
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Toglierò anche i capelli dai filtri...
188
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
per una settimana.
189
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
D'accordo,
190
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
per un mese.
191
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
Dopotutto,
sono il responsabile della piscina, io.
192
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Forse riesco a convincere Dulce.
193
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Non se ne parla! Cristela è mia.
194
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Ma è cliente abituale di Héctor,
e lui conosce i suoi gusti,
195
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
e ci ha messo anni per imparare...
196
00:11:02,621 --> 00:11:06,041
Le piace il French Martini, la sdraio
scura con lo schienale in vimini
197
00:11:06,041 --> 00:11:07,793
e un asciugamano caldo per il collo.
198
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Va bene. Dai, Héctor,
arriveranno altri ospiti VIP.
199
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Perché questo è così importante?
200
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Vuoi sapere perché?
201
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Perché lei...
202
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Lascia delle buone mance,
203
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
mance molto, molto, molto,
molto, molto, molto buone.
204
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Beh, per me non è una questione di soldi.
205
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
Cristela è d'ispirazione.
206
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Ha costruito la sua attività
senza stare al gioco degli uomini.
207
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Una mentore simile, per una ragazza
cresciuta nelle strade di Acapulco,
208
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
non ha prezzo.
209
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
Caspita. Non so tu,
ma io ho le lacrime agli occhi.
210
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Guardala adesso.
211
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Vedo solo una ragazza che cerca
di rompere il soffitto di cristallo.
212
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
È una cosa assurda.
213
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
- Questo è palese nepotismo.
- Ehi!
214
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
Non so cosa vuol dire,
ma di sicuro non è così.
215
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Mi dispiace, Héctor, ma è chiaro
che per Dulce è più importante.
216
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Continuerà a servire la cabina.
217
00:12:02,306 --> 00:12:03,682
Sei il fratello perfetto!
218
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
Il capo! Devi dire "capo".
219
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Io non farei mai...
220
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Qual è la parola che si usa
quando fai dei favori ai parenti?
221
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Signora Ramírez!
222
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Finalmente!
223
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
Dulce si è presa una mia VIP
e Memo non alzerà un dito.
224
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
Come osa invadere il mio territorio così?
225
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Questo me lo chiedo anche io.
226
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
227
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Máximo!
228
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Hai notato qualcosa di strano su Dulce?
229
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Sì. Pensavo di essere l'unico.
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Sembra quella rana dei cartoni
231
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
che balla con il cilindro in testa
quando non la guardi,
232
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
ma poi la guardi e bum!
233
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
È solo una rana.
234
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
Mai visto in Spagna.
Ma la cacci via dalla mia cabina?
235
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
Cosa? No, io...
236
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Non posso scavalcare Memo.
237
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Ma Dulce è un'opportunista.
238
00:13:10,165 --> 00:13:11,667
La piscina è solo l'inizio.
239
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
Di questo passo, ruberà il tuo, di lavoro.
240
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Senti, non posso costringerla a darti
la cabina, ma...
241
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Okay, arriva. Vai.
242
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Scordatelo. Mi occupo già di due ospiti...
243
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Héctor, io sono il tuo capo.
244
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
Questo ospite è di importanza vitale
e nessun altro è disponibile.
245
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Non esagerare.
246
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Devi portare il vassoio
nella suite ambasciatoriale, altrimenti...
247
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Ma è dall'altro lato dell'hotel.
248
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Beh, questo ospite VIP paga il triplo
di quanto ti pagano di solito.
249
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- Allettante, vero?
- Il triplo?
250
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Mi occupo io del vassoio.
251
00:13:44,032 --> 00:13:45,450
Dulce, non sentirti in dovere.
252
00:13:45,450 --> 00:13:46,994
È una responsabilità di Héctor.
253
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Ti stai già occupando di una VIP preziosa
e non ti chiederei mai...
254
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Tranquillo. La cedo a Héctor.
255
00:13:52,499 --> 00:13:54,126
Ne sei sicura?
256
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
So che volevi farti ispirare da Cristela.
257
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Mi sono già fatta ispirare
dal suo portafogli.
258
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Cavolo! Beh, grazie infinite, Dulce.
259
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Sì, grazie.
- Gran spirito di squadra.
260
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Sempre a disposizione.
261
00:14:07,389 --> 00:14:09,600
- Forza piscina!
- Sì. Forza piscina!
262
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Andrà su tutte le furie quando scoprirà
che non esiste una suite ambasciatoriale.
263
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Spero che i soldi rimasti a Cristela
valgano il rischio.
264
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Fidati. Lo valgono eccome.
265
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
I genitori di Dylan da Indianapolis
266
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
sono pregati di presentarsi subito
al Kids Klub.
267
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
Il Kids Klub è chiuso da un'ora.
268
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Tra cinque minuti,
lo spediamo agli oggetti smarriti.
269
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Ciao, Ximena.
- Ciao, Héctor.
270
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Porto io la pecorella dai genitori.
Li ho visti.
271
00:14:43,759 --> 00:14:46,762
Certo. È seduto lì. Poverino.
272
00:14:46,762 --> 00:14:47,846
Quanto lo trascurano.
273
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Neanche sa pronunciare
il nome della sua città.
274
00:14:51,183 --> 00:14:53,727
Ciao, Dylan! Andiamo dai tuoi genitori.
275
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Stiamo ancora giocando?
276
00:14:56,021 --> 00:14:59,983
Sì. E adesso, giocheremo a nascondino
e cercheremo papà.
277
00:15:01,318 --> 00:15:03,570
Héctor, esigo una spiegazione.
278
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Sono mortificato, Diane.
So che lo staff...
279
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Chi è questo adorabile piccoletto?
280
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Sono Dylan da Indianapolis.
281
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
E quanti anni hai?
282
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Sono Dylan da Indianapolis.
283
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
È l'ultimo bimbo rimasto
al Kids Klub dopo la chiusura.
284
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
Pensavo di portarlo io stesso
dai suoi genitori.
285
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Che carino. Mi piace questo lato di te,
Héctor. È molto dolce.
286
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Beh, meglio se mi sbrigo.
287
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Alejandro Vera viene a prendermi
288
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
con l'elicottero
per fare un giro panoramico del resort.
289
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
Per motivi lavorativi?
290
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Chiaramente,
anche se ha detto che ci sarà il Prosecco.
291
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Conosce le mie debolezze.
292
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Ciao, tesorino.
293
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
- Ciao.
- Ciao.
294
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Lei ti piace!
- Tu cammina.
295
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Insomma, mi piace pensare
di aver ispirato alcuni modelli.
296
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Ehi, Héctor. Stai bene? Sembri sconvolto.
297
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Non ti ho mai visto sudare prima.
298
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
Certo che sudo, Chad!
299
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
Cavoli. Che succede?
300
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
E lui chi è?
301
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Sono Dylan da Indianapolis.
302
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
- Wow!
- È mio nipote.
303
00:16:11,847 --> 00:16:13,807
Doveva stare qui solo per poco,
304
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
ma ora suo padre è in ritardo
e non si trova.
305
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
Non sapevo avessi parenti a Indianapolis.
306
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
No! Lui si chiama Andrés.
307
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Io sto badando a lui.
Senti, è una storia complicata.
308
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Vorrei aver tempo per spiegare,
ma una VIP va in aeroporto a minuti,
309
00:16:28,614 --> 00:16:30,407
e io devo tornare alla sua cabina,
310
00:16:30,407 --> 00:16:33,744
ma non posso perché ho un bimbo
attaccato alle gambe.
311
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Beh, lascialo pure a me,
lo tengo d'occhio io.
312
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- Davvero lo faresti?
- Certo.
313
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Grazie infinite.
314
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Torno subito. Devo spegnere un incendio.
315
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Frizzante o naturale?
316
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Signore?
317
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Signore?
318
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Frizzante o naturale?
319
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Scusi. Frizzante, grazie. Sì.
320
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Anche per me.
321
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
È riservata ai membri Élite.
322
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
Ehi, ehi, ehi! Stia... Stia calmo.
323
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Non serve scaldarsi.
324
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Grazie, Joe.
325
00:17:14,992 --> 00:17:17,788
- Hai salvato la vita di quel cameriere.
- Mm-hmm.
326
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Sei gentile.
- Salud.
327
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Héctor,
328
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
avevi appena affidato alla mia ragazza
e al suo ex un bambino a cui badare.
329
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Sì, è stato...
- Aspetta. Di chi era il bambino?
330
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Non ne ho la minima idea,
331
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
ma a giudicare da quel che ricordo,
sembrava essere di Julia e Chad.
332
00:17:37,933 --> 00:17:41,061
Che carini. Chi se lo aspettava
che Chad fosse bravo coi bambini?
333
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Non io.
- Vero, eh?
334
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Dopo il suo viaggio,
è un uomo completamente diverso.
335
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Ha perso tutto quello
che mi dava sui nervi di lui.
336
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
Direi, buon per Chad.
337
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
E anche per te, vedo.
Sembra diventato il ragazzo perfetto.
338
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
- Evviva.
- Ehi.
339
00:17:55,534 --> 00:17:57,744
Non ti infastidiva che Chad lavorasse qui.
340
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
Va tutto bene?
341
00:17:59,246 --> 00:18:01,874
Alla grande! Perfetto, come voi tre.
342
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Il perfetto quadretto di famiglia.
Buona giornata.
343
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Vede,
è per questo che Julia l'ha lasciata.
344
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Cosa?
345
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Ho solo detto "buona giornata".
346
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
Okay. Era più "buona giornata"
o "buona giornata"?
347
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Hai detto la stessa cosa due volte.
348
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Doveva dire come si sentiva.
349
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Caspita.
350
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
Quindi ora sei esperto di donne.
351
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Okay, lasci perdere.
352
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
- Lei non mi conosce.
- Okay.
353
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Ho parecchia...
354
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Signora Ramírez,
355
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
non vuole trattenersi ancora un po'?
356
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Eccolo, il mio addetto preferito.
357
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Mi hai abbandonata oggi.
358
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
Durante la mia ultima visita
a Las Colinas.
359
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
Scusi.
Non è stata una mia scelta, mi creda.
360
00:18:47,211 --> 00:18:49,379
Aspetti.
Ha detto che è la sua ultima visita?
361
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Io e mio marito abbiamo acquistato
una casa a Cancún.
362
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Mi mancherà tanto questo posto,
ma devo andare.
363
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Beh, prima di partire, la prego,
364
00:18:56,970 --> 00:19:00,766
le voglio solo dire che sono un grande fan
di tutte le sue pubblicazioni.
365
00:19:01,266 --> 00:19:05,479
Ho visto come ha cambiato la vita
di tanti, tanti, tanti scrittori emergenti
366
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
proprio da questa cabina.
367
00:19:07,356 --> 00:19:11,985
Ha fatto viaggiare le loro storie
da un appartamentino al resto del mondo...
368
00:19:11,985 --> 00:19:13,153
Okay, okay, okay.
369
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Mi stai lusingando fin troppo.
370
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Cosa posso fare per te?
371
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Vede, volevo solo chiederle se,
per favore...
372
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
Lasciami in pace! Sto cercando mio figlio!
373
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Non toccarmi.
374
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
Ma come ti permetti?
375
00:19:29,795 --> 00:19:32,297
Mi dispiace molto. Torno tra un secondo.
376
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Che dici, idiota?
377
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Mi dica qual è la sua camera e la aiuto.
378
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- Non mi serve aiuto.
- Sì, l'ho capito. Non la giudico.
379
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Se bevo tre birre,
inizio a fare il balletto di "Thriller".
380
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, lascia fare a me.
381
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Ehi.
382
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
"Memo, lascia fare a me".
383
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Che cavolo fai?
384
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Prendo mio figlio.
- Arrivi tardi.
385
00:19:53,902 --> 00:19:55,696
E ubriaco. Ci sei andato al colloquio?
386
00:19:55,696 --> 00:19:56,989
Certo che sì.
387
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
Però c'erano tanti ragazzini
a fare il mio stesso colloquio.
388
00:20:00,242 --> 00:20:01,577
Sai quanto è imbarazzante?
389
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
Ed essere disoccupato no?
390
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
Ci ho provato!
Ma mi chiedevano di continuo:
391
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
"Perché questa lacuna nel suo curriculum?"
392
00:20:08,500 --> 00:20:10,878
- Perché cresco mio figlio da solo!
- "Da solo"?
393
00:20:10,878 --> 00:20:12,337
E io non faccio niente, vero?
394
00:20:12,963 --> 00:20:15,507
Sono anni che ti mantengo, caro,
che mantengo tutti.
395
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Lo sai perché sono venuto in Messico?
396
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Per aiutarti. E tu invece non fai
che rendermi la vita più difficile.
397
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Oh, quanto sei poetico.
398
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Ne parlerai nelle tue storielle?
399
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Non sono storielle, chiaro?
400
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
Tu non lo sai che cosa sto scrivendo.
401
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Non me ne frega niente.
402
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Porto via Andrés e sparisco.
403
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
Questo posto è troppo rosa.
404
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
No, aspetta.
405
00:20:38,071 --> 00:20:41,783
Non porti via Andrés in queste condizioni.
Lascialo qui con me. È più al sicuro.
406
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Spostati.
407
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Ammettilo e basta.
Sei geloso. Ti ho visto.
408
00:20:58,634 --> 00:21:01,678
A fare cosa?
A leggere un giornale sotto il portico?
409
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
Non è un reato.
410
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Questi sono reati.
411
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Héctor?
412
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Cosa hai fatto?
413
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
Due gemelle stavano affogando in piscina.
414
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Ovviamente, ho cercato di salvare la vita
alla più sexy,
415
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
ma poi l'altra ha iniziato a farle
il bocca a bocca,
416
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
quindi poi è diventata lei la più sexy,
417
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
così ho dovuto salvare tutte e due.
418
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Ora hanno un doppio appuntamento
con Héctor delle gemelle il Resurrettor.
419
00:21:38,507 --> 00:21:39,591
È divertente o no?
420
00:21:39,591 --> 00:21:42,135
Sì, un vero comico.
421
00:21:43,303 --> 00:21:44,972
A me e Julia ci voleva quella risata
422
00:21:44,972 --> 00:21:49,560
per mettere fine alla discussione e...
parlarci in modo sincero.
423
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Máximo, che cosa ti prende?
424
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Non ti fidavi di me?
425
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
È così che sei in realtà?
426
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
No.
427
00:22:01,071 --> 00:22:03,282
Ma quando ti ho vista legare con Chad,
428
00:22:03,282 --> 00:22:05,534
ridere con lui, e scherzare,
429
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
ho perso la testa.
430
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Amor, ma non c'è più niente tra me e lui.
431
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Ora sto con te ed è una
delle decisioni migliori che ho preso.
432
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Quindi tu e Chad non crescete
insieme quel bambino sconosciuto?
433
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Se volessi mai crescere
un bambino sconosciuto, lo farei con te.
434
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Ehi, è solo la mia sensazione.
435
00:22:27,431 --> 00:22:28,807
Magari tu eri geloso
436
00:22:28,807 --> 00:22:31,643
perché io e Julia stiamo passando
tanto tempo insieme,
437
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
e visto che entrambi siete così presi
dalle vostre carriere,
438
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
forse state compensando la tristezza
439
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
di non avere del tempo per la coppia
con la frustrazione.
440
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Oppure no. Non saprei.
Difficile che azzecchi.
441
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Vado a suonare un po'.
442
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
È cambiato molto Chad.
443
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
E avete tutti e due ragione.
444
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Siamo talmente occupati a essere
la nuova super coppia di Acapulco
445
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
che non abbiamo avuto molto tempo per noi.
446
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Maledetto il nostro successo!
447
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
Beh, il tuo negozio va a gonfie vele
e io me la cavo alla grande col lavoro.
448
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Ho il presentimento
che le acque si calmeranno.
449
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
Máximo!
450
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Dove tenevi nascosta questa ragazza?
451
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Forse ho parlato troppo presto.
452
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
Dulce è dolcissima,
453
00:23:22,611 --> 00:23:26,365
e non solo perché il suo nome significa
"dolce" in spagnolo, cosa che ora so.
454
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Dulce.
455
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
È venuta nel mio ufficio con un vassoio
colmo di delizie e ha proposto...
456
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Beh, dillo tu stessa.
457
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Ho proposto di aggiungere una nuova suite
chiamata "La suite ambasciatoriale",
458
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
visto che tutti sanno
che non ce l'abbiamo.
459
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Geniale, vero?
460
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Ciao, ciao.
461
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Dulce ci sapeva fare.
462
00:23:48,554 --> 00:23:50,556
Tutti capivano che aveva un piano,
463
00:23:50,556 --> 00:23:53,350
ma lei l'aveva sfruttato
a suo vantaggio con Diane.
464
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
Non mi piace usare questa parola,
465
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
ma la sorella di Memo
si stava dimostrando una vera...
466
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
Scusate l'interruzione, ma dovevo venire
a dire che sono una grande fan.
467
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
È molto dolce.
468
00:24:07,155 --> 00:24:08,407
Possiamo fare una foto?
469
00:24:08,407 --> 00:24:10,742
Certo, certo. Mi capita spesso.
470
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
Facciamo un selfie,
o vuoi fare una foto a me?
471
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
Scusi. Non mi riferivo a lei.
472
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
Ma può scattarne una a me
con il signor Aguirre, se le va.
473
00:24:23,213 --> 00:24:26,300
- I suoi libri mi hanno cambiato la vita.
- Grazie.
474
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
Grazie mille di averli letti.
475
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Grazie a lei.
476
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Ho una piccola fanbase
di lettori accaniti.
477
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
Piacciono molto i romanzi fantasy erotici.
478
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Se leggeste le fanfic che scrivono...
479
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
Sono molto, molto, molto esplicite,
persino per me.
480
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Non lo sapevo.
481
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
A dire il vero,
non ti vedevo per niente come scrittore.
482
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Sei sempre stato più un latin lover.
483
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Non mi sono mai ritenuto
un affascinante donnaiolo.
484
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Ero solo un servo premuroso e amorevole.
485
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Okay. Forse un po' affascinante lo ero,
486
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
ma molto, molto, molto, molto poco, eh?
487
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Forse le sue storie non sempre
sono oggettive, eh, capo?
488
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Insomma, è chiaro
che lei è un narratore inaffidabile.
489
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Pensava che Chad
e Julia stessero tornando insieme,
490
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
e che Héctor fosse
un semplice addetto alla piscina.
491
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
È vero, hai ragione.
492
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
A quanto pare,
il mondo non gira solo intorno a me.
493
00:25:27,694 --> 00:25:28,695
Strano.
494
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Vado a prendere Hugo. È stato un piacere.
495
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Allora, Héctor, hai sempre saputo
di voler diventare uno scrittore?
496
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Sicuramente ho avuto dei dubbi.
497
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Ma a volte, basta una persona
a darti quella spinta in più.
498
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
La signora ha deciso
di farti diventare "pompiere"?
499
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Sfortunatamente, no.
500
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Peccato.
501
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Forza, su. A dormire.
502
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
È tardi.
503
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Mi leggi una storia?
504
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Oh, Andrés, ancora quella dell'orsetto
nel negozio di giocattoli?
505
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
È molto triste.
506
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
E se mi leggi una delle tue?
507
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Va bene, allora.
508
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Perché no?
509
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Si chiama Il castello rosa.
510
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
"Tra le nuvole
511
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
spiccano le roccaforti di un castello rosa
protetto da una cavalleria imponente.
512
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
Il pericolo serpeggia
fuori dalle sue mura!
513
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Ma per un valoroso cavaliere andaluso,
514
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
i cui riccioli erano l'invidia
di tutto il regno,
515
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
la vera minaccia non erano
né lance né spade,
516
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
ma l'amore.
517
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Il suo amore segreto
518
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
per una bella, sensuale e ammaliante
regina dai capelli dorati di nome..."
519
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Aspetta, qui manca una pagina.
520
00:29:03,327 --> 00:29:06,163
Sottotitoli: Francesca Fortunato
521
00:29:06,163 --> 00:29:09,082
DUBBING BROTHERS