1 00:00:06,423 --> 00:00:11,345 आकापुल्को 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा हमें अंदर बैठने के लिए इंतज़ार करना पड़ रहा है। 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 मैं इंतज़ार करने वालों से कहीं ज़्यादा पैसे कमाता हूँ। 4 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 अरे! लाइन मत तोड़ो! 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 अरे, नहीं, नहीं। वह लाइन नहीं तोड़ रही। 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 वह प्यारा सा सुनहरा कार्ड दिख रहा है? 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 वह एक एलीट रिवार्ड्स सदस्य है। 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 पुराने लास कोलिनास में, "मेहमान जो चाहता है, मेहमान को वह मिलता है" वाली परंपरा थी। 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 लेकिन अब, मेहमान को वह मिलता है, जिसके लिए मेहमान पैसे देता है। 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 कोई काफ़ी नाराज़ है। 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 तो और मुझे कैसा लगना चाहिए? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 ह्यूगो मुझे छोड़कर ज़िप-लाइनिंग करने चला गया। 13 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 हुलिआ आ ही नहीं रही है और निराशा और सस्ती टकीला का मिश्रण अच्छा नहीं होता। 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 मुझे एक आईडिया आया है। क्यों ना तुम मुझे अपने अतीत की कहानियों में से एक सुनाओ? 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 हा! मैं जानता था तुम्हें मेरी कहानियाँ पसंद हैं। 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 वर्तमान के बारे में तुम्हारी शिकायतें सुनने से तो बेहतर ही है। 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 अभी भी इसे तारीफ़ ही समझूँगा। 18 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 तो, यह क़रीब 40 साल पहले की बात है 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 और मैं पहले से भी ज़्यादा मेहनत कर रहा था। 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 माक्सिमो? 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 आज तुम्हारी छुट्टी है ना? 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 छुट्टी थी। लेकिन मैंने सोचा काम पर छुट्टी बिताने में मज़ा आएगा। 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 ओह। ठीक है। डिनर पर मिलते हैं। 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 दरअसल, मैंने सोचा शायद वहाँ खाने में भी मज़ा आएगा। 25 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 बाय! 26 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 मज़े के बारे में हमारे ख़्याल एकदम अलग हैं। 27 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 जहाँ मैं लास कोलिनास में ज़्यादा समय बिता रहा था, 28 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 इस्तेबान सारा की वाद-विवाद की तैयारी करवा रहा था... 29 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 सारा टूर्नामेंट जीत जाएगी 30 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 ...और अब जब मेरी माँ को उनका नया शौक मिल गया था, वह उसमें रमने लगी थीं। 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 जान! मैं दुकान जा रही हूँ। तुम्हें कुछ चाहिए? 32 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - नहीं? ठीक है। - कोट पहनकर? 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 मुझे कँपकँपी आती है। 34 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 ऐसा होता है? 35 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 लेकिन उन्हें अभी भी बहुत संकोच होता था 36 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 किसी को स्पैन्डेक्स के लिए अपने नए लगाव के बारे में बताने में। 37 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 शायद मैं कुछ ज़्यादा काम कर रहा था, लेकिन मुझे अचानक एक नई सहकर्मी से 38 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 डर लगने लगा था, जो वाक़ई लग रही थी... 39 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 मैनईटर 40 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 मेमो की बहन, डूल्से बाकी सबको अक्षम दिखा रही थी। 41 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 और ऐसा लगने लगा था कि वह जानती थी वह क्या कर रही है। 42 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 पहले से भी ज़्यादा, मेरे पास काम के अलावा किसी चीज़ के लिए समय नहीं था। 43 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 माक्सिमो, तुम्हारे पास थोड़ा समय है? 44 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 बिल्कुल। 45 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 अगर मैं चैड को ड्रेस शॉप में काम पर रख लूँ, तो क्या तुम्हें कोई ऐतराज़ होगा? 46 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 मुझे कोई बुराई नहीं दिखती। 47 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 ऐसा लगता है औगूस्तो और आद्रियाना उसे जल्द ही "प्रोमोट" करने वाले हैं। 48 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 नहीं, नहीं। मेरा मतलब उस पूरी "वह मेरा पूर्व-मंगेतर है" वाली बात से है। 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 म... मेरे ख़्याल से मैंने उस बारे में सोचा ही नहीं। 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - रुको। क्या मुझे उस बारे में सोचना चाहिए? - क्या? नहीं। 51 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 इसीलिए... इसीलिए मैं इसके बारे में बात कर रही हूँ। क्योंकि तुम्हें चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 52 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 ठीक है, फिर मैं उसके बारे में चिंता नहीं करूँगा, जो मैं वैसे भी नहीं कर रहा था। 53 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - सब ठीक है। - मुझे ख़ुशी है। 54 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 कुछ बंदे हम दोनों के पूरा दिन साथ बिताने से डर जाते। 55 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 ख़ैर, मैं ऐसा नहीं हूँ। 56 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 मुझे हुलिआ पर विश्वास था, 57 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 लेकिन उस स्थिति के बारे में कुछ ऐसा था जिससे मुझे थोड़ा... अरे नहीं! 58 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 वह हेक्टर है। 59 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 यार, वह अच्छा दिख रहा है। 60 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - इधर आओ, मुझे छुपाओ। मुझे छुपाओ। मुझे छुपाओ। - माक्सिमो? 61 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 तुम्हें देखकर बहुत ख़ुशी हो रही है। 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - सच में? - हाँ। 63 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 तो, जिस तरह सब ख़त्म हुआ था, तुम उससे नाराज़ नहीं हो? 64 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 वह 80 का दशक था। 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 वह ग़लतियों से भरा था। 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 मैंने 90 के दशक में और ग़लतियाँ करने के लिए उस सबको पीछे छोड़ दिया। 67 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 आप कितने लोग हैं? 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 तीन, तीन। 69 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - मतलब, अगर तुम हमारे साथ खाना चाहो तो। - ज़रूर। 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 ठीक है। शुक्रिया। 71 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 व्हूप्स। वह सिर्फ़ एलीट सदस्यों के लिए है। 72 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - मेरे साथ आइए। - यक़ीन नहीं होता... 73 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 मेहमान को वह मिलना चाहिए जो मेहमान चाहता है। 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 ये आपके विकल्प हैं। 75 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 ये उबले हुए अंडे लज़ीज़ हैं। 76 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 वाह। 77 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा, हेक्टर। 78 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 मतलब, तुम बिल्कुल वैसे ही दिखते हो। 79 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 तुम्हारा राज़ क्या है? 80 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 क्या वह इन्फ़्रारेड मास्क है? 81 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 नहीं, नहीं। वह सब एक ढकोसला है। 82 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 मेरे बस बहुत, बहुत, बहुत, बहुत, बहुत, बहुत अच्छे जीन्स हैं। 83 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 यार। 84 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 तो, यहाँ आने के बाद से तुम लोग क्या कर रहे हो? 85 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 ख़ैर, यह अभी मुझे गर्मियों के अंत के बारे में एक कहानी सुना रहा था... 86 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - वह 1985 की बात थी? - हाँ। 87 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 दरअसल यह वही दिन था जिस दिन तुम पूल में गिर गए थे। 88 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - याद है, हेक्टर? - हाँ। हाँ, मुझे याद है। 89 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 वह इकलौता समय था जब मैंने तुम्हें तुम्हारे घुंघराले बालों के बिना देखा था। 90 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 वह बहुत मज़ेदार था। 91 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 मैं जो को समझा रहा था कि कैसे हुलिआ और मैं बात कर रहे थे, 92 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 पता है, चैड के काम करने... 93 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 आवाज़ धीमी करो! मैं लिखने की कोशिश कर रहा हूँ! 94 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 ग़ुलाबी किला 95 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 भाई, मेरी आवाज़ तुम्हें सुनाई नहीं दे रही? 96 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 मैंने तुमसे सैकड़ों बार कहा है कि टीवी की आवाज़ कम रखा करो। 97 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 क्या हुआ? 98 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 क्या मैं तुम्हारी "लिखावट के समय" में दख़ल दे रहा हूँ? 99 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 ऐसा तो है नहीं कि तुम कभी किसी को पढ़ने दोगे। 100 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 अगर तुम्हें दिखता है कि जूस की बोतल खाली हो गई है, तो उसे वापस फ़्रिज में मत रखा करो। प्लीज़। 101 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - मैंने वह नहीं रखा था। - ठीक है। 102 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 मैं आज सुबह लड़ना नहीं चाहता हूँ। 103 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - आज मेरे लिए बहुत ख़ास दिन है। - और मेरे लिए भी। 104 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 पर्यटन बोर्ड गाइड की भरती कर रहा है और ज़रा सोचो किसे इंटरव्यू के लिए बुलाया गया है? 105 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 मैं एक औपचारिक शर्ट भी पहनूँगा। 106 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 वैसे, क्या मैं एक औपचारिक शर्ट उधार ले सकता हूँ? 107 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 अगर उससे तुम्हें नौकरी मिल जाए, तो मैं अपने सारे कपड़े तुम्हें उधार दे सकता हूँ। 108 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 मेरे पास हर रंग की एक है। 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 बस यह देखना है कि तुम छाती के कितने बाल दिखाना चाहते हो। 110 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 ज़रा भी नहीं। और तुम्हें आंद्रेस का ध्यान रखना होगा... 111 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 क्या? नहीं। 112 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - नहीं, मैं काम पर किसी बच्चे को नहीं ले जा सकता। - तुम कोई हल निकाल लोगे। 113 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 मैं जानता हूँ तुम मालकिन के बेहद क़रीब हो। है ना? 114 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 अब नहीं हूँ। नहीं। माफ़ करना। 115 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - गुड मॉर्निंग! - गुड मॉर्निंग! 116 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 वह रहा। पता है क्या, आंद्रेस? 117 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 तुम आज का दिन अपने अंकल के साथ बिता रहे हो। 118 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 लास कोलिनास में? 119 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 सच में? 120 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 हाँ। 121 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 आज तुम मेरे साथ चल रहे हो। देखो। 122 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 मैंने तुम्हारे रास्ते के लिए स्नैक भी बनाया है। 123 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 लेकिन सुनो। 124 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 अगर हमें देर हो गई, तो हमारी बस छूट जाएगी। 125 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 इसे अपने इंटरव्यू के तुरंत बाद लेने आ जाना। 126 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 ज़्यादा से ज़्यादा दो बजे तक। प्लीज़। शुभकामनाएँ। 127 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 अरे, वह मेरा है, कमीने! 128 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 आंद्रेस, चलो चलें। 129 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 अलविदा, डैड। 130 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 बाय, बेटा। तुमसे प्यार है। 131 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 हमें भागकर जाना होगा। हमें देर हो गई है। 132 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 क्या तुम बड़े होकर यही बनना चाहते हो? एक दमकल कर्मी? 133 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - काश। लेकिन मुझे नहीं लगता मैं बन सकता हूँ। - और क्यों नहीं? 134 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 मैं कभी उतना बहादुर नहीं बन पाऊँगा। 135 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 और मैं अभी भी बत्ती जलाकर सोता हूँ। 136 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 मेरी बात सुनो। 137 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 मैं दोबारा कभी तुम्हें यह कहते नहीं सुनना चाहता कि तुम कुछ कर नहीं सकते। 138 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 ऐसे बहुत से लोग हैं जो तुमसे कहेंगे कि तुम्हारे सपने नामुमकिन हैं। 139 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 तो तुम्हारा पहला "ना" तुम ख़ुद नहीं हो सकते। 140 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 वरना एक दिन ऐसा आएगा जब तुम अपने सपनों के पीछे भागना चाहोगे, 141 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 लेकिन तुम 30 साल के हो चुके होगे और उन्हें साकार करने के लिए शायद बहुत देर हो चुकी होगी। 142 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 तुम समझ रहे हो? 143 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - हाँ, अंकल हेक्टर। - बढ़िया। 144 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 आप हमेशा क्या लिखते रहते हैं? 145 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 यह एक उपन्यास है। मेरा उपन्यास। 146 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 मैं इस पर सालों से काम कर रहा हूँ 147 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 और यह आख़िरकार पूरा हो गया है। 148 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 मैं इसे होटल के एक मेहमान से साझा करूँगा। 149 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 बढ़िया है। वह कौन है? 150 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 एक बहुत प्रभावशाली उपन्यास प्रकाशक है। 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 तुम एक दमकल कर्मी बनना चाहते हो, है ना? 152 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 ख़ैर, यह वैसा ही कुछ है। 153 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 और एक महिला है जो तय करती है कि कौन दमकल कर्मी बन सकता है। 154 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 तो, मैं बस उसके साथ पाँच मिनट बिताकर उसे अपना उपन्यास पढ़ाना चाहता हूँ 155 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 और उसे मनाना चाहता हूँ कि मैं एक दमकल कर्मी बनने के योग्य हूँ। 156 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 समझे? 157 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 शायद मैं एक डॉक्टर बनूँगा। 158 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 दमकल कर्मी बनना काफ़ी पेचीदा लग रहा है। 159 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 देखो। यह बच्चों का क्लब है। 160 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 कमाल का है। है ना? 161 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 तुम थोड़ी देर के लिए यहाँ रहोगे, 162 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 दूसरे बच्चों के साथ खेलोगे और मज़े करोगे। 163 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 और फिर, कुछ घंटों में तुम्हारे डैड आकर तुम्हें ले जाएँगे। 164 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 ठीक है? 165 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 वैसे, यह जगह सिर्फ़ मेहमानों के लिए है, तो हमें नाटक करना होगा। 166 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 आज तुम्हारा नाम डिलन है। 167 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 और तुम इंडिआनापोलिस से हो। 168 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 इंडिआनापोलिस से डिलन। 169 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 परफ़ेक्ट। 170 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 अलविदा। 171 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 हे, मेमो। 172 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 दख़ल देने के लिए माफ़ करना तुम्हारे धूप सेंकने में? सोने में? 173 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 ख़ैर, मैं अपने वीआईपी कबाना को संभालने के लिए तैयार हूँ। 174 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - मुझे याद दिलाना। कौन सा कबाना? - क्रिस्टेला रामिऱेज। 175 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 वह साल में एक बार आकापुल्को आती है और अपना आख़िरी दिन पूल के पास धूप सेंकने में 176 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 और, ज़ाहिर है, मेरी शानदार सेवा का लुत्फ़ उठाने में बिताती है। 177 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 रामिऱेज। वह उपन्यास प्रकाशक। 178 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 क्या वह यही करती है? हँ। अजीब बात है। 179 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 हाँ, ख़ैर, तो बात यह है। 180 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 चूँकि तुम्हें देर हो गई, मुझे वह कबाना डूल्से को देना पड़ा। 181 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 क्या? लेकिन मैं उस काम के लिए सबसे अच्छा आदमी हूँ। 182 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 मैं क्रिस्टेला की मनपसंद लाउन्ज कुर्सी जानता हूँ, कैसे वह सिर्फ़ फ़्रेंच मार्टीनी पीती है 183 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 और यह कि पढ़ते समय उसकी गर्दन को सहारा देने के लिए 184 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 उसे तुरंत ड्रायर से निकले तौलिये पसंद हैं। 185 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 ठीक है, तुम्हारा इतना सब जानना काफ़ी डरावना है... 186 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 तो फिर वह मुझे दे दो। 187 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 साढ़े तीन बजे एक कार उसे एयरपोर्ट ले जाने वाली है। 188 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 उसके बाद, तुम मेरे साथ जो चाहो वह कर लेना। 189 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 मैं पूल फ़िल्टर से बाल भी साफ़ कर दूँगा... 190 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 एक हफ़्ते के लिए। 191 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 ठीक है, 192 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 एक महीने के लिए। 193 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 मतलब, आख़िरकार मैं हेड पूल बॉय हूँ। 194 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 मैं शायद डूल्से से हाँ करवा सकता हूँ। 195 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 बिल्कुल भी नहीं! क्रिस्टेला मेरी है। 196 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 लेकिन वह हेक्टर की नियमित मेहमान है और यह जानता है कि उसे क्या पसंद है 197 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 और इसे वह जानने में सालों लगे हैं... 198 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 उसे फ़्रेंच मार्टीनी, रैटन सहारे वाली भूरी कुर्सी और अपनी गर्दन के लिए 199 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 गर्म तौलिया पसंद है। 200 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 ठीक है। ख़ैर, हेक्टर, और भी वीआईपी मेहमान मिलेंगे। 201 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 यह वाली इतनी ज़रूरी क्यों है? 202 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 जानना चाहते हो क्यों? 203 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 क्योंकि वह... 204 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 वह बहुत बड़ी टिप देती है 205 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 और मैं बात कर रहा हूँ बहुत, बहुत, बहुत, बहुत, बहुत, बहुत बड़ी टिप की। 206 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 ख़ैर, मेरे लिए यह पैसे की बात नहीं है। 207 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 क्रिस्टेला बहुत प्रेरणादायक है। 208 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 उसने किसी भी आदमी को अपनी ज़िंदगी में दख़ल ना देने देकर ख़ुद अपना बिज़नेस खड़ा किया है। 209 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 ऐसा मार्गदर्शन, आकापुल्को की सड़कों से आई एक लड़की को, 210 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 वह बेशक़ीमती है। 211 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 गज़ब। मुझे तुम्हारे बारे में पता नहीं, लेकिन मैं बहुत भावुक हो गया हूँ। 212 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 अब इसे देखो। 213 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 मुझे बस एक लड़की दिखाई दे रही है जो आदमियों की दुनिया में आगे बढ़ने की कोशिश कर रही है। 214 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा। 215 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - यह सरासर भाई-भतीजावाद है। - अरे। 216 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 मुझे पता नहीं वह क्या होता है, लेकिन मैं आश्वासन देता हूँ कि यह वह नहीं है। 217 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 माफ़ करना, हेक्टर, लेकिन साफ़तौर पर यह डूल्से के लिए ज़्यादा मायने रखता है। 218 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 मैं उसे कबाना बरक़रार रखने दूँगा। 219 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 तुम सबसे अच्छे भाई हो। 220 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 बॉस हूँ! तुम्हारा मतलब बॉस है। 221 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 मैं कभी नहीं... 222 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 वह कौन सा शब्द होता है जिसका मतलब परिवारजनों के लिए ख़ास तरफ़दारी करना होता है? 223 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 मिस रामिऱेज! 224 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 यह रहे तुम। 225 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 डूल्से ने अभी मेरी एक वीआईपी मेहमान ले ली और मेमो उस बारे में कुछ नहीं कर रहा। 226 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 कोई मेरे इलाके में इस तरह झपट्टा कैसे मार सकता है? 227 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 मैं भी ख़ुद से यही सवाल करने लगा हूँ। 228 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 माक्सिमो। 229 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 माक्सिमो! 230 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 तुमने डूल्से के बारे में कुछ अजीब नहीं लग रहा है? 231 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 हाँ। मैंने सोचा सिर्फ़ मुझे ही ऐसा लग रहा है। 232 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 ऐसा लग रहा है जैसे वह वो कार्टून वाला मेंढक है 233 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 जो, जब तुम देख नहीं रहे होते हो, ऊँची टोपी पहने नाचता है। 234 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 लेकिन जब तुम उसे देखते हो, बूम! 235 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 वह बस एक मेंढक होता है। 236 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 स्पेन में वैसा कुछ नहीं था। लेकिन क्या तुम उसे मेरे कबाना से निकाल सकते हो? 237 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 क्या? नहीं, मैं... 238 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 मैं पूल के मामले में मेमो की बात काट नहीं सकता। 239 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 लेकिन डूल्से मौक़ापरस्त है। 240 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 वह पूल बस शुरुआत है। 241 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 इस दर पर, इसके बाद वह तुम्हारी नौकरी के पीछे पड़ेगी। 242 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 देखो, मैं तुम्हें उससे कबाना नहीं दिलवा सकता, लेकिन... 243 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 ठीक है, वह आ रही है। चलो चलें। 244 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 हो ही नहीं सकता। मैं पहले से दो मेहमानों का ख़्याल रख रहा हूँ... 245 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 हेक्टर, मैं तुम्हारा बॉस हूँ। 246 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 यह एक बेहद ख़ास मेहमान है और तुम्हारे अलावा कोई उपलब्ध नहीं है। 247 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 थोड़ा कम नाटक, थोड़ा कम नाटक। 248 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 मैं चाहता हूँ तुम इसे अम्बैस्डर सुइट में ले जाओ, वरना। 249 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 लेकिन वह होटल के दूसरे छोर पर है। 250 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 वैसे, तुम्हें यहाँ जो कुछ भी मिलेगा, यह बेहद ख़ास मेहमान उसका तिगुना देता है। 251 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - दिलचस्पी की बात है ना? - तिगुना? 252 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 मैं यह ले जा सकती हूँ। 253 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 ख़ैर, डूल्से, तुम्हें करने की ज़रूरत नहीं है। 254 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 यह हेक्टर की ज़िम्मेदारी है। 255 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 तुम पहले से ही एक ख़ास वीआईपी का ख़्याल रख रही हो और मैं कभी नहीं चाहूँगा... 256 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 कोई बात नहीं। उसे हेक्टर संभाल सकता है। 257 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 तुम्हें यक़ीन है? 258 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 मैं जानता हूँ तुम क्रिस्टेला से प्रेरणा लेना चाहती थी। 259 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 मुझे पहले ही उसके बटुए से प्रेरणा मिल गई। 260 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 गज़ब। ख़ैर, बहुत-बहुत शुक्रिया, डूल्से। 261 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - हाँ। शुक्रिया। - तुम वाक़ई सबसे मिलकर चलती हो। 262 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 मदद करके हमेशा ख़ुशी मिलती है। 263 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - शाबाश टीम! - हाँ। शाबाश टीम! 264 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 उसे बहुत ग़ुस्सा आने वाला है जब उसे पता चलेगा कि कोई अम्बैस्डर सुइट है ही नहीं। 265 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 उम्मीद है कि क्रिस्टेला के पास जो भी पैसे बचे होंगे, वे इसके लायक़ होंगे। 266 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 यक़ीन मानो। वह इसके लायक़ है। 267 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 इंडिआनापोलिस से आए डिलन के माता-पिता 268 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 प्लीज़ तुरंत बच्चों के क्लब में पहुँचें। 269 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 बच्चों के क्लब को बंद हुए एक घंटे से ज़्यादा हो चुका है। 270 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 आपके पास पाँच मिनट हैं इससे पहले कि हम उसे खोए हुए सामान में भेज दें। 271 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - हे, हिमेना। - हे, हेक्टर। 272 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 मैं इस बच्चे को इसके माता-पिता के पास ले जा सकता हूँ। मैंने उन्हें लॉबी में देखा था। 273 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 ज़रूर। वह वहाँ है। बेचारा बच्चा। 274 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 कितना उपेक्षित है। 275 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 वह अपने शहर का नाम ही मुश्किल से बोल पाता है। 276 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 अरे, डिलन! 277 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 चलो तुम्हारे माता-पिता को ढूँढें। 278 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 क्या हम अभी भी नाटक कर रहे हैं? 279 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}हाँ। लेकिन अब, हम लुका-छिपी खेलेंगे 280 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}और हम तुम्हारे डैड को ढूँढेंगे। 281 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 बच्चों का क्लब 282 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 हेक्टर, मुझे स्पष्टीकरण चाहिए। 283 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}मुझे माफ़ करना, डायेन। मैं जानता हूँ कि स्टाफ़ को अनुमति नहीं है... 284 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 यह प्यारा बच्चा कौन है? 285 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 मैं इंडिआनापोलिस से डिलन हूँ। 286 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 और तुम्हारी उम्र क्या है? 287 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 मैं इंडिआनापोलिस से डिलन हूँ। 288 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}यह बच्चों का क्लब बंद होने के बाद वहाँ आख़िरी बच्चा बाकी था। 289 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}मैंने बस सोचा कि मैं इसे इसके माता-पिता के पास वापस पहुँचा दूँ। 290 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 कितनी प्यारी बात है। मेरे ख़्याल से मुझे तुम्हारा यह पहलू अच्छा लगा, हेक्टर। यह बहुत प्यारा है। 291 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 ख़ैर, मुझे तैयार होना शुरू करना चाहिए। 292 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 आलेहांद्रो वेरा रिसॉर्ट के हवाई टूर के लिए 293 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 अपने हेलीकॉप्टर में मुझे लेने आ रहा है। 294 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 काम के सिलसिले में? 295 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 कथित तौर पर। हालाँकि उसने प्रोसेको वाइन का ज़िक्र किया था। 296 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 वह आदमी मेरी कमज़ोरी जानता है। 297 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 बाय, प्यारे बच्चे। 298 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - बाय। - बाय। 299 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - आपको वह पसंद है! - चलते रहो। 300 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 मेरा मतलब, मुझे सच में लगता है कि कुछ डिज़ाइन मुझसे प्रेरित हैं। 301 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 अरे, हेक्टर। तुम ठीक हो? तुम घबराए हुए लग रहे हो। 302 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 मैंने तुम्हें पहले कभी पसीने-पसीने नहीं देखा है। 303 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 ज़ाहिर है मुझे पसीने आते हैं, चैड! 304 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 गज़ब। क्या हो गया है? 305 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 और यह कौन है? 306 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 मैं इंडिआनापोलिस से डिलन हूँ। 307 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - गज़ब! - यह मेरा भतीजा है। 308 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 इसे बस थोड़ी देर के लिए यहाँ रहना था, 309 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 लेकिन अब इसके पिता को देर हो गई है और उसका कोई अता-पता नहीं है। 310 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 मुझे नहीं मालूम था तुम्हारा इंडिआनापोलिस में कोई परिवार है। 311 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 नहीं! इसका नाम आंद्रेस है। 312 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 मैं इसका ख़्याल रखता हूँ। देखो, यह उलझा हुआ है। 313 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 काश मैं समझा पाता, लेकिन एक ख़ास वीआईपी किसी भी पल एयरपोर्ट के लिए निकलने वाली है 314 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 और मुझे उसके कबाना पर वापस जाना है, 315 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 लेकिन मैं नहीं जा सकता क्योंकि मुझे इस बच्चे का ध्यान रखना है। 316 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 वैसे, तुम इसे मेरे पास छोड़ सकते हो और मैं इसका ध्यान रख लूँगा। 317 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - सच में? तुम ऐसा करोगे? - हाँ। 318 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 बहुत-बहुत शुक्रिया। 319 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 मैं अभी वापस आता हूँ। मुझे एक आग बुझानी है। 320 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 बुलबुले वाला या सादा? 321 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 सर? 322 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 सर? 323 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 बुलबुले वाला या सादा? 324 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 माफ़ करना। बुलबुले वाला, प्लीज़। हाँ। 325 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 मैं भी वही लूँगा। 326 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 यह सिर्फ़ एलीट सदस्यों के लिए है। 327 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 अरे, अरे, अरे! आराम... आराम से। 328 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 सब ठीक है। 329 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 शुक्रिया, जो। 330 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 तुमने अभी उस बंदे की जान बचा ली। 331 00:17:16,703 --> 00:17:17,788 म्म-हम्म। 332 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - कितने विचारशील हो। - चियर्स। 333 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 हेक्टर, 334 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 तुमने अभी ही मेरी गर्लफ़्रेंड और उसके पूर्व-बॉयफ़्रेंड को ध्यान रखने के लिए एक असली बच्चा पकड़ा दिया था। 335 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - हाँ, वह... - एक सेकंड रुको। वह किसका बच्चा था? 336 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 337 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 लेकिन जैसे मुझे याद है, ऐसा लग रहा था जैसे वह हुलिआ और चैड का था। 338 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 वे कितने प्यारे हैं ना? कौन सोच सकता था कि चैड बच्चों के साथ इतना अच्छा होगा? 339 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - मैं नहीं। - है ना? 340 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 इस ट्रिप के बाद, वह एक बदले हुए इंसान के रूप में वापस आया है। 341 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 उसने वे सब चीज़ें सुधार ली हैं जो मुझे उसके बारे में परेशान करती थीं। 342 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 यह चैड के लिए बहुत अच्छा है। 343 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 और तुम्हारे लिए भी। ऐसा लग रहा है जैसे वह आख़िरकार एक परफ़ेक्ट बंदा बन गया है। 344 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - वाह। - अरे। 345 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 तुमने कहा था तुम्हें चैड के यहाँ काम करने से कोई आपत्ति नहीं है। 346 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 सब ठीक है? 347 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 सब बढ़िया है! एकदम परफ़ेक्ट। 348 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 बिल्कुल तुम तीनों की तरह। क्या परफ़ेक्ट परिवार है। तुम्हारा दिन अच्छा रहे। 349 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 देखा, इसीलिए हुलिआ ने तुम्हें छोड़ दिया। 350 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 क्या? 351 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 मैंने बस कहा था, "तुम्हारा दिन अच्छा रहे।" 352 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 ठीक है। क्या तुमने कहा था, "तुम्हारा दिन अच्छा रहे?" या "तुम्हारा दिन अच्छा रहे?" 353 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 तुमने एक ही चीज़ दो बार कही। 354 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 तुम्हें उसे बता देना चाहिए था कि तुम वाक़ई क्या महसूस कर रहे थे। 355 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 गज़ब। 356 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 तो अब तुम महिलाओं के मामले में एक विशेषज्ञ हो। 357 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 ठीक है, ऐसा मत करो। 358 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - तुम मुझे वैसे नहीं जानते हो। - ठीक है। 359 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 मेरे पास बहुत... 360 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 मिस रामिऱेज, 361 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 आप थोड़ी देर और नहीं रुकना चाहेंगी? 362 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 यह रहा मेरा नियमित बंदा। 363 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 तुमने आज मुझे लावारिस छोड़ दिया था। 364 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 और वह भी लास कोलिनास में मेरी आख़िरी ट्रिप के दौरान। 365 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 माफ़ कीजिए। वह जानबूझकर नहीं किया था, यक़ीन मानिए। 366 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 रुकिए। आपने कहा कि यह आपकी यहाँ की आख़िरी ट्रिप है? 367 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 मेरे पति और मैंने अभी कैनकून में एक टाइम-शेयर ख़रीद लिया है। 368 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 मुझे इस जगह की याद आएगी, लेकिन मुझे चलना चाहिए। 369 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 ख़ैर, जाने से पहले, प्लीज़, 370 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 मैं बस कहना चाहता हूँ कि मैं आपके द्वारा प्रकाशित साहित्य का बहुत बड़ा फ़ैन हूँ। 371 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 मैंने आपको बहुत, बहुत, बहुत से उभरते लेखकों की ज़िंदगियाँ बदलते देखा है, 372 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 ठीक इसी कबाना से। 373 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 उनकी कहानियों को उनके छोटे-छोटे फ़्लैट से दुनिया तक ले जाना... 374 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 ठीक है, ठीक है, ठीक है। 375 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 तुमने बहुत मक्खन लगा लिया। 376 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकती हूँ? 377 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 मैं बस पूछना चाहता था अगर आप... 378 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 मुझे छोड़ो! मैं अपने बेटे को ढूँढ रहा हूँ! 379 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 मुझे हाथ मत लगाओ। 380 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 तुम्हारी समस्या क्या है? 381 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 मुझे माफ़ कीजिए। 382 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 मैं अभी वापस आता हूँ। 383 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 ध्यान से, कमीने! 384 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 मुझे बताइए आप किस कमरे में रुके हैं। मैं आपकी मदद कर दूँगा। 385 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - मुझे मदद नहीं चाहिए। - हाँ, हाँ। मैं समझता हूँ। मैं राय नहीं बना रहा हूँ। 386 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 मुझे तीन बियर पिला दीजिए और मैं "थ्रिलर" वाला डांस करने लगता हूँ... 387 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 मेमो, मैं यहाँ से संभाल लूँगा। 388 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 हे। 389 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "मेमो, मैं यहाँ से संभाल लूँगा।" 390 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 तुम क्या कर रहे हो? 391 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - अम, अपने बेटे को लेने आया हूँ? - ख़ैर, तुम देर से आए हो। 392 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 और पीकर आए हो। तुम अपने इंटरव्यू में गए भी थे? 393 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 बिल्कुल गया था। 394 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 लेकिन वहाँ उसी नौकरी के लिए बहुत से किशोर इंटरव्यू दे रहे थे। 395 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 पता है वह कितनी शर्मिंदगी की बात है? 396 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 और बेरोज़गार होना शर्मिंदगी की बात नहीं है? 397 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 मैंने कोशिश की! लेकिन वे इतने सारे सवाल पूछ रहे थे। 398 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 जैसे, "तुम्हारे बायोडाटा में इतना समय बिना काम के क्यों है?" 399 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - क्योंकि मैं अकेले एक बच्चा पाल रहा हूँ! - "अकेले"? 400 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 और मैं बस भाड़ में जाऊँ, है ना? 401 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 मैं सालों से तुम्हें संभालते आ रहा हूँ। हमें संभाल रहा हूँ। 402 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 तुम्हें क्या लगता है मैं मेक्सिको क्यों आया? 403 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 तुम्हारी मदद करने के लिए। और तुम जो भी करते हो, उससे मेरी ज़िंदगी और मुश्किल हो जाती है। 404 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 ओह, कितना काव्यात्मक है। 405 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 क्या तुम इसे अपनी किसी नन्ही कहानी में डालोगे? 406 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 वे नन्ही कहानियाँ नहीं हैं! 407 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है मैं क्या लिख रहा हूँ। 408 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 मुझे परवाह नहीं है। 409 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 मुझे आंद्रेस को लेने दो और मैं यहाँ से चला जाऊँगा। 410 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 यह जगह बहुत ग़ुलाबी है। 411 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 रुको। 412 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 मैं तुम्हें इस हाल में आंद्रेस को नहीं ले जाने दूँगा। 413 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 उसे मेरे साथ रहने दो। वह यहाँ ज़्यादा सुरक्षित है। 414 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 हटो। 415 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 मान भी लो। तुम्हें जलन हो रही है। मैंने तुम्हें रंगे-हाथों पकड़ लिया। 416 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 क्या करते पकड़ लिया? गलियारे में अख़बार पढ़ते हुए? 417 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 यह कोई अपराध नहीं है। 418 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 ये अपराध हैं। 419 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 हेक्टर? 420 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 क्या हुआ? 421 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 ये जुड़वाँ लड़कियाँ पूल में डूब रही थीं। 422 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 ज़ाहिर है, मैंने ज़्यादा आकर्षक वाली को बचाने की कोशिश की, 423 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 लेकिन फिर दूसरी जुड़वाँ ने उसे मुँह से साँस देना शुरू किया, 424 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 जिससे वह दोनों में ज़्यादा आकर्षक बन गई। 425 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 तो मैंने दोनों को बचा लिया। 426 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 अब उनकी "हेक्टर जुड़वाँ प्रोटेक्टर" के साथ डबल डेट है। 427 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 मैंने कहा था ना यह मज़ाकिया है। 428 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 हाँ, बेहद हँसोड़। 429 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 हुलिआ और मुझे उस हँसी की ज़रूरत थी, 430 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 हमारे झगड़े से बाहर निकलने के लिए और... और एक-दूसरे से सच बोलने के लिए। 431 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 माक्सिमो, तुम्हें क्या हो गया है? 432 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 मुझे लगा था तुम मुझ पर भरोसा करते हो। 433 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 क्या तुम वाक़ई ऐसे आदमी हो? 434 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 नहीं। 435 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 लेकिन जब मैंने तुम्हें और चैड का संबंध बढ़ते देखा, 436 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 तुम्हें साथ में हँसते देखा, अंदर के मज़ाक बाँटते देखा, 437 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 मैं उससे घबरा गया। 438 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 जान, लेकिन हम उस सबसे आगे बढ़ चुके हैं। 439 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 अब मैं तुम्हारे साथ हूँ और यह मेरे अब तक के सबसे अच्छे फ़ैसलों में से एक है। 440 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 तो तुम और चैड उस अनजान बच्चे को साथ में नहीं पालने वाले हो? 441 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 अगर मुझे किसी के साथ कोई बच्चा पालना है, तो वह तुम्हारे साथ होगा। 442 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 अरे, दोस्तों, बस एक राय है। 443 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 शायद तुम्हें जलन हो रही थी 444 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 क्योंकि हुलिआ और मैं इतना सारा समय साथ बिता रहे हैं। 445 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 चूँकि तुम दोनों अपने-अपने करियर में इतने ज़्यादा व्यस्त हो, 446 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 शायद तुम एक-दूसरे के साथ ठीक से समय ना बिता पाने की उदासी को 447 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 नाराज़गी में बदल रहे हो। 448 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 या नहीं। मुझे पता नहीं। मैं पहले भी ग़लत रह चुका हूँ। 449 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 मैं जाकर पियानो बजाता हूँ। 450 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 चैड बदल गया है। 451 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 और तुम दोनों सही हो। 452 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 हम आकापुल्को की सबसे नई "शक्तिशाली जोड़ी" बनने में इतना व्यस्त हो गए 453 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 कि हमें एक-दूसरे के लिए बहुत समय नहीं मिला है। 454 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 कमबख़्त हमारी सफलता! 455 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 ख़ैर, तुम्हारी दुकान बढ़िया चल रही है और मैंने अपनी नौकरी अच्छे से समझ ली है। 456 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 मुझे लग रहा है जैसे सब ठीक होने वाला है। 457 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 माक्सिमो! 458 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 तुमने इसे कहाँ छुपा रखा था? 459 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 शायद मैंने कुछ जल्दी ही बोल दिया। 460 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 डूल्से सबसे प्यारी है। 461 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 और सिर्फ़ इसलिए नहीं कि स्पैनिश में इसके नाम का मतलब मीठा होता है, जो मैं अब जानती हूँ। 462 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 डूल्से। 463 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 यह एक ट्रे में खाने का सामान लेकर मेरे ऑफ़िस में आई और मुझे आईडिया सुनाया... 464 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 ख़ैर, ख़ुद ही सुनाओ। 465 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 मैंने सोचा हमें "अम्बैस्डर सुइट" नाम से एक नया सुइट बनाना चाहिए, 466 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 क्योंकि सब जानते हैं हमारे पास वह नहीं है। 467 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 जीनियस है, है ना? 468 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 बाय। 469 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 डूल्से चालाक थी। 470 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 कोई भी उसकी योजना समझ सकता था, लेकिन उसने डायेन के सामने उसे जीत में बदल दिया। 471 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 मैं इस शब्द का इस्तेमाल अक्सर नहीं करता हूँ, 472 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 लेकिन मेमो की बहन एक असली... 473 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}दख़ल देने के लिए माफ़ कीजिए, लेकिन मुझे बस यहाँ आकर कहना ही था कि मैं बहुत बड़ी फ़ैन हूँ। 474 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 कितनी प्यारी बात है। 475 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 क्या हम एक फ़ोटो खींच सकते हैं? 476 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 ज़रूर, ज़रूर। मेरे साथ यह अक्सर होता है। 477 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 क्या हम सेल्फ़ी लेने वाले हैं या तुम्हें बस मेरी फ़ोटो चाहिए? 478 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}माफ़ कीजिए। आप नहीं। 479 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}लेकिन अगर आप चाहें, तो आप मेरी और मिस्टर अगिर्रे की फ़ोटो ले सकते हैं। 480 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 सर, आपकी किताबों ने मेरी ज़िंदगी बदल दी। 481 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 शुक्रिया। 482 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}इन्हें पढ़ने के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया। सच में। 483 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 शुक्रिया। 484 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 मेरा एक छोटा, लेकिन आक्रामक फ़ैन का दल है। 485 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 लोगों को कामुक काल्पनिक रोमांस बहुत पसंद हैं। 486 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 तुम्हें वह फ़ैन फ़िक्शन पढ़ना चाहिए जो वे लिखते हैं। 487 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 वह बहुत, बहुत, बहुत मुखर होता है, मेरे लिए भी। 488 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 मुझे कोई अंदाज़ा ही नहीं था। 489 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 सच में, मैंने कभी तुम्हें एक लेखक के रूप में नहीं देखा था। 490 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 तुम हमेशा एक लैटिन प्रेमी ज़्यादा थे। 491 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 मैंने सच में कभी ख़ुद को ऐसे सुशील, महिलाओं के चहेते आदमी के रूप में नहीं देखा था। 492 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 मैं बस एक विनीत और ध्यान रखने वाला सर्वर था। 493 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 ठीक है। शायद थोड़ा सुशील था। 494 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 लेकिन बहुत, बहुत, बहुत, बहुत कम, एह? 495 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 शायद तुम्हारी कहानियाँ हमेशा पूरी तस्वीर नहीं दिखाती हैं, हँ, बॉस? 496 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 मतलब, तुम साफ़ तौर पर एक ग़ैरभरोसेमंद कथावाचक हो। 497 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 तुमने सोचा कि चैड और हुलिआ वापस डेट करने जा रहे थे। 498 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 और यह कि हेक्टर बस एक पूल बॉय था। 499 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 तुम सही हो, तुम सही हो। 500 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 मेरे ख़्याल से दुनिया बस मेरे इर्द-गिर्द नहीं घूमती है। 501 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 अजीब है। 502 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 मैं ह्यूगो को लेने जा रहा हूँ। तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 503 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 तो, हेक्टर, क्या तुम हमेशा से एक लेखक बनना चाहते थे? 504 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 मुझे सच में थोड़ा शक था। 505 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 लेकिन कभी-कभी, बस एक व्यक्ति से प्रेरणा मिलना काफ़ी होता है। 506 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 क्या उस महिला ने आपको "दमकल कर्मी" बनाने का फ़ैसला लिया? 507 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 दुर्भाग्यवश, नहीं। 508 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 अफ़सोस की बात है। 509 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 चलो। सोने का समय हो गया। 510 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 देर हो गई है। 511 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 क्या आप मुझे एक कहानी सुना सकते हैं? 512 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 ओह, आंद्रेस, तुम खिलौनों की दुकान में उस टेडी बेयर की कहानी दोबारा सुनना चाहते हो? 513 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 वह बहुत उदास है। 514 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 अगर आप अपनी एक कहानी सुनाएँ तो? 515 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 हाँ। ठीक है। 516 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 क्यों नहीं? 517 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 इसका नाम है "ग़ुलाबी किला।" 518 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "बादलों ने छँटकर उस ग़ुलाबी किले के लिए 519 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 रास्ता बनाया, जिसकी रक्षा एक शक्तिशाली सेना करती थी। 520 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 किले की दीवारों के बाहर ख़तरा मँडराता है! 521 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 लेकिन एक बहादुर अन्दलूसियन योद्धा के लिए, 522 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 जिसके घुंघराले बालों से पूरा राज्य ईर्ष्या करता था, 523 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 असली ख़तरा भाले और तलवार नहीं था। 524 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 वह ख़तरा प्यार था। 525 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 उसका गुप्त प्यार। 526 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 उस आकर्षक, कामुक, मनमोहक, सुनहरे बालों वाली रानी के लिए, जिसका नाम था..." 527 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 रुको, मेरे ख़्याल से एक पन्ना ग़ायब है। 528 00:28:06,854 --> 00:28:09,857 डायेन। 529 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू