1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 אני לא מאמין שאנחנו צריכים לחכות לשולחן. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 אני לא במדרגת המס של אנשים שמחכים. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 היי! אסור לעקוף את התור! 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 לא, היא לא עוקפת את התור. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 אתה רואה את כרטיס הזהב החמוד הזה? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 היא חברת מועדון אליטה. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 בלאס קולינאס של פעם נהגנו לומר, "האורח מקבל מה שהאורח רוצה". 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 אבל עכשיו האורח מקבל מה שמגיע לאורח. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 מישהו זעוף. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 טוב, איך אני אמור להרגיש? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 הוגו הבריז לי מהאומגה. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 חוליה לא תגיע ואכזבה וטקילה גרועה הם שילוב רע. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 יש לי רעיון. אולי תספר לי סיפור מהעבר שלך? 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 הא! ידעתי שאתה אוהב את הסיפורים שלי. 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 זה עדיף על לשמוע אותך מתלונן על ההווה. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 אראה בזה מחמאה בכל זאת. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 אם כך, זה היה לפני כמעט 40 שנה 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 ועבדתי קשה מאי פעם. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 מקסימו? 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 זה לא היום הפנוי שלך? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 היה. אבל חשבתי שיהיה כיף לעבוד היום. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 בסדר, נתראה בארוחת הערב. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 האמת היא שחשבתי שאולי יהיה כיף לאכול שם. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 ביי! 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 ההגדרות שלנו ל"כיף" שונות מאוד. 26 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 בזמן שאני ביליתי זמן רב בלאס קולינאס, 27 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 אסטבן אימן את שרה בדיבייט... 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 שרה זוכה בטורניר - 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 ואימא שלי החלה למצוא את הקצב שלה מהרגע שגילתה תשוקה חדשה. 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 אהובי! אני יוצאת לקניות. את רוצה משהו? 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - לא? בסדר. - את לובשת מעיל? 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 יש לי התקפי קור. 33 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 הם קיימים? 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 אבל היא עדיין התביישה מדי 35 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 לספר למישהו על האהבה החדשה שלה לספנדקס. 36 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 אולי עבדתי יותר מדי, אבל פתאום הרגשתי מאוים 37 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 על ידי עמיתה חדשה שנראתה ממש... 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 "טורפת גברים..." 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 אחותו של ממו, דולסה, הוציאה את כל האחרים רע. 40 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 התחלתי להרגיש שהיא יודעת מה היא עושה. 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 יותר מתמיד, לא היה לי זמן לשום דבר מלבד עבודה. 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 מקסימו, יש לך רגע? 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 בהחלט. 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 בסדר מצדך שאשכור את צ'אד לעבודה בחנות השמלות? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 אין סיבה שלא. 46 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 נראה שאוגוסטו ואדריאנה מתכוונים לתת לו קידום. 47 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 לא. אני שואלת כי הייתי מאורסת לו. 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 לא חשבתי על זה. 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - רגע. הייתי צריך לחשוב על זה? - מה? לא. 50 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 זו הסיבה שהעליתי את הנושא כי אין לך שום סיבה לחשש. 51 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 בסדר, אז לא אחשוש וגם לא התכוונתי לחשוש מלכתחילה. 52 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - הכול טוב. - אני מעריכה את זה. 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 יש בחורים שהיו נלחצים מכך שנבלה את כל היום יחד. 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 טוב, אני לא כזה. 55 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 בטחתי בחוליה, 56 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 אבל משהו בסיפור הזה גרם לי להרגיש קצת... "אלוהים אדירים!" 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 זה הקטור. 58 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 בחיי, הוא נראה טוב. 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - תסתיר אותי. תסתיר אותי. - מקסימו? 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 אני שמח מאוד לפגוש אותך. 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - באמת? - כן. 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 אז אתה לא כועס על האופן שהקשר בינינו הסתיים? 63 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 אלה היו שנות ה-80. 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 היו המון טעויות. 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 השתחררתי מכולן כדי לטעות טעויות נוספות בשנות ה-90. 66 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 כמה אורחים יש בפמליה שלך? 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 שלושה, שלושה. 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - כלומר, אם תרצה להצטרף אלינו. - ודאי. 69 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 בסדר. תודה. 70 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 אופס. זה לחברי מועדון אליטה בלבד. 71 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - בוא איתי. - לא ייאמן... 72 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 האורח אמור לקבל מה שהאורח רוצה. 73 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 אלה האפשרויות שלכם. 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 הביצים השלוקות הן מעדן. 75 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 וואו. 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 אני לא מאמין, הקטור. 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 כלומר, לא השתנית בכלל. 78 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 מה הסוד שלך? 79 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 מסכת אינפרה אדום? 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 לא, לא. זו תרמית חסרת תועלת. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 פשוט יש לי גנים טובים מאוד-מאוד-מאוד-מאוד. 82 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 בחיי. 83 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 אז מה עשיתם מאז שהגעתם לכאן? 84 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 הוא בדיוק סיפר לי על סוף הקיץ ב... 85 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - זה היה ב-1985? - כן. 86 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 האמת היא שזה בדיוק היום שנפלת בו לבריכה. 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - זוכר, הקטור? - כן. כן, אני זוכר. 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 זו הייתה הפעם היחידה שראיתי אותך בלי התלתלים האגדיים שלך. 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 זה היה קורע. 90 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 הסברתי לג'ו שחוליה ואני דיברנו 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 על כך שצ'אד יעבוד... 92 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 תחליש! אני מנסה לכתוב! 93 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 הטירה הוורודה - 94 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 אחי, אתה לא שומע אותי? 95 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 אמרתי לך מיליון פעמים להחליש את הטלוויזיה. 96 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 מה קורה? 97 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 אני מפריע לשגרת הכתיבה שלך? 98 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 אתה ממילא לא נותן לאף אחד לקרוא מה שאתה כותב. 99 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 כשאתה רואה שבקבוק המיץ ריק, אל תחזיר אותו למקרר, בבקשה. 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - לא אני עשיתי את זה. - בסדר. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 אני לא רוצה לריב הבוקר. 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - זה יום חשוב מאוד בשבילי. - גם בשבילי. 103 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 מחפשים מדריכים בוועד התיירות ונחש מי השיג ראיון. 104 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 אלבש אפילו חולצה מגונדרת. 105 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 דרך אגב, אתה יכול להשאיל לי חולצה מגונדרת? 106 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 אשאיל לך את כל המלתחה שלי אם זה יעזור לך למצוא עבודה. 107 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 יש לי חולצה בכל צבע. 108 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 תלוי כמה שיער חזה אתה רוצה לחשוף. 109 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 בכלל לא. ותצטרך לשמור על אנדרס. 110 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 מה? לא. 111 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - לא, אני לא יכול להביא ילד לעבודה. - תיאלץ למצוא פתרון. 112 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 הרי יש לך קשר אינטימי עם בעלת המלון, לא? 113 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 כבר לא. לא. אני מצטער. 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - בוקר טוב! - בוקר טוב! 115 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 הנה הוא. נחש מה קורה, אנדרס. 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 תבלה את היום עם דוד שלך. 117 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 בלאס קולינאס? 118 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 באמת? 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 כן. 120 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 היום תבוא איתי. תראה. 121 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 הכנתי לנו אפילו כריך לדרך. 122 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 אבל שמע. 123 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 אם נאחר, נפספס את האוטובוס. 124 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 אסוף אותו מיד אחרי הראיון. 125 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 ב-14:00 לכל המאוחר, בבקשה. בהצלחה, אחי. 126 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 היי, זה שלי, חתיכת דפוק! 127 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 אנדרס, בוא נזוז. 128 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 להתראות, אבא! 129 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 להתראות, בן. אוהב אותך. 130 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 אנחנו צריכים לרוץ. אנחנו מאחרים. 131 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 זה מה שאתה רוצה לעשות כשתהיה גדול? להיות כבאי? 132 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - הלוואי, אבל אני לא חושב שאוכל. - למה לא? 133 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 אני לא חושב שאני אמיץ מספיק. 134 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 אני עדיין ישן עם אור. 135 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 תקשיב לי. 136 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 זו צריכה להיות הפעם האחרונה שאני שומע אותך אומר שאתה לא יכול לעשות משהו. 137 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 אנשים רבים יגידו לך שהחלומות שלך הם בלתי אפשריים. 138 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 אז אל תהיה הראשון שאומר "לא". 139 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 כי אם תעשה זאת, יום יבוא ותרצה לרדוף אחר החלומות שלך, 140 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 אבל אז כבר תהיה בן 30 וזה עלול להיות מאוחר מדי. 141 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 אתה מבין? 142 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - כן, דוד הקטור. - טוב. 143 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 מה אתה כותב תמיד? 144 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 זה רומן. הרומן שלי. 145 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 אני עובד עליו כבר שנים 146 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 וסוף כל סוף סיימתי אותו. 147 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 אתן לאורחת במלון לקרוא אותו. 148 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 מגניב. מי היא? 149 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 מוציאה לאור חשובה מאוד. 150 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 אתה רוצה להיות כבאי, נכון? 151 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 זה דומה. 152 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 יש גברת שמחליטה מי יזכה להיות כבאי ומי לא. 153 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 אז אני רק צריך חמש דקות איתה כדי לגרום לה לקרוא מה שכתבתי 154 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 ולשכנע אותה שאני טוב מספיק כדי להיות כבאי. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 אתה מבין? 156 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 אולי עדיף שאהיה רופא. 157 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 נשמע מורכב להיות כבאי. 158 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 תראה. זה מואדון הילדים. 159 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 וואו. נכון? 160 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 אתה תישאר כאן קצת, 161 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 תשחק ותבלה עם הילדים האחרים 162 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 ואז, בעוד כמה שעות, אבא שלך יבוא לאסוף אותך. 163 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 בסדר? 164 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 דרך אגב, המקום הזה נועד לאורחים, אז אתה תצטרך להעמיד פנים. 165 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 היום שמך הוא דילן. 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 ואתה מאינדיאנפוליס. 167 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 דילן מאינדיאנפוליס. 168 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 מושלם. 169 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 אדיוס. 170 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 היי, ממו. 171 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 סליחה שאני מפריע לך בשיזוף? תנומה? 172 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 בכל אופן, אני מוכן לטפל בקבנת האח"ם שלי. 173 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - תזכיר לי איזו קבנה. - קריסטלה רמירז. 174 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 היא מגיעה לאקפולקו פעם בשנה ומבלה את היום האחרון שלה ליד הבריכה 175 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 כדי ליהנות מהשמש וכמובן גם מ... השירות המושלם שלי. 176 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 רמירז. המוציאה לאור. 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 זו העבודה שלה? מוזר. 178 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 כן, שמע מה העניין. 179 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 מכיוון שאיחרת, נאלצתי לתת את הקבנה לדולסה. 180 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 מה? אבל אני הכי מתאים לתפקיד. 181 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 אני מכיר את כיסא הנוח האהוב על קריסטלה, אני יודע שהיא שותה רק מרטיני צרפתי 182 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 ושהיא אוהבת שמגבת שכרגע יצאה ממייבש הבגדים 183 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 תומכת בצוואר שלה כשהיא קוראת. 184 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 בסדר, זו כמות מלחיצה של ידע... 185 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 אז תן לי לטפל בה. 186 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 מכונית תיקח אותה לשדה התעופה ב-15:30. 187 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 אחר כך תוכל לעשות לי מה שאתה רוצה. 188 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 אנקה אפילו את השיער מהמסננים בבריכה. 189 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 במשך שבוע. 190 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 בסדר, 191 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 חודש. 192 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 כלומר, אני הרי נער הבריכה הראשי. 193 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 אוכל לגרום לדולסה להסכים. 194 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 בשום אופן לא! קריסטלה שלי. 195 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 אבל היא לקוחה קבועה של הקטור והוא יודע בדיוק מה היא אוהבת 196 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 ולקח לו שנים ללמוד את זה. 197 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 היא אוהבת מרטיני צרפתי, את כיסא הנוח החום עם משענת הראטאן 198 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 ומגבת חמה לצוואר. 199 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 בסדר. הקטור, יהיו אח"מים נוספים. 200 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 למה היא חשובה כל כך? 201 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 אתה רוצה לדעת למה? 202 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 כי היא... 203 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 היא נותנת טיפים גדולים. 204 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 כלומר, גדולים מאוד-מאוד-מאוד-מאוד. 205 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 טוב, מבחינתי הכסף הוא לא העניין. 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 אני מעריצה את קריסטלה. 207 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 היא בנתה עסק משלה בלי לתת לגברים להכתיב את הנתיב שלה. 208 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 הדרכה שכזו לנערה מרחובות אקפולקו... 209 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 היא יקרה מפז. 210 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 וואו, אני לא יודע מה איתך, אבל אני נרגש מאוד. 211 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 תראה אותה עכשיו. 212 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 אני רואה נערה שמנסה לשבור את תקרת הזכוכית. 213 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 אני לא מאמין. 214 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - זה נפוטיזם בוטה. - היי! 215 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 אני לא יודע מה זה, אבל תהיה בטוח שזה לא מה שקורה פה. 216 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 אני מצטער, הקטור, אבל מובן שזה חשוב לדולסה יותר. 217 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 אשאיר את הקבנה בידיה. 218 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 אתה האח הכי טוב בעולם. 219 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 בוס! התכוונת להגיד "בוס". 220 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 לא הייתי... 221 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 איך אומרים את זה כשעושים טובות מיוחדות לבני משפחה? 222 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 מיס רמירז! 223 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 הנה אתה. 224 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 דולסה לקחה אורחת אח"ם שלי וממו לא עושה שום דבר בנידון. 225 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 איך מישהי יכולה להידחף לטריטוריה שלי כך? 226 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 אני מתחיל לשאול את עצמי את אותה השאלה בדיוק. 227 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 מקסימו. 228 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 מקסימו! 229 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 שמת לב למשהו מוזר בדולסה? 230 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 כן. חשבתי שאני היחיד שרואה את זה. 231 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 היא כמו צפרדע מצוירת 232 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 שרוקדת עם מגבעת כשאתה לא מסתכל. 233 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 אבל כשאתה מסתכל עליה, בום! 234 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 היא רק צפרדע. 235 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 לא היו סרטונים כאלה בספרד. אבל תסלק אותה מהקבנה שלי? 236 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 מה? לא, אני... 237 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 אני לא יכול לעקוף את הסמכות של ממו בבריכה. 238 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 אבל דולסה היא אופורטוניסטית. 239 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 הבריכה היא רק ההתחלה. 240 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 בקצב הזה היא עוד תנסה להשיג את התפקיד שלך. 241 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 שמע, אני לא יכול לגרום לה לתת לך את הקבנה, אבל... 242 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 בסדר, היא באה. קדימה. 243 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 אין מצב. אני כבר מטפל בשני אורחים. 244 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 הקטור, אני הבוס שלך. 245 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 מדובר באורח חשוב מאוד ואיש מלבדך לא פנוי. 246 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 תירגע, תירגע. 247 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 אני צריך שתיקח את זה לסוויטת השגריר, או ש... 248 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 אבל זה בצד השני של המלון. 249 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 טוב, האורח החשוב מאוד הזה משלם פי שלושה משתוכל להרוויח כאן. 250 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - זה לא מפתה? - פי שלושה? 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 אני יכולה לעשות את זה. 252 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 דולסה, אין צורך. 253 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 זו אחריות של הקטור. 254 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 את כבר מטפלת באורחת חשובה מאוד ולא הייתי רוצה... 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 זה בסדר. הקטור יכול לקבל אותה. 256 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 את בטוחה? 257 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 אני יודע שרצית לשאוב השראה מקריסטלה. 258 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 כבר שאבתי השראה מהארנק שלה. 259 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 וואו. תודה רבה, דולסה. 260 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - כן, תודה. - את ממש שחקנית קבוצתית. 261 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 אני תמיד שמחה לעזור. 262 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - קדימה, הצוות! - כן. קדימה, הצוות! 263 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 היא תכעס מאוד כשתבין שאין סוויטת שגריר. 264 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 אני מקווה שהכסף שעוד נותר לקריסטלה שווה את זה. 265 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 תאמין לי, זה שווה את זה. 266 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 ההורים של דילן מאינדיאנפוליס 267 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 מתבקשים להגיד למואדון הילדים מיד. 268 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 מואדון הילדים נסגר לפני שעה. 269 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 יש לכם חמש דקות לפני שנשלח אותו למחלקת אבדות. 270 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - היי, חימנה. - היי, הקטור. 271 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 אני יכול לקחת את הטלה חזרה להוריו. ראיתי אותם בלובי. 272 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 בטח. הוא שם. ילד מסכן. 273 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 מוזנח מאוד. 274 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 הוא בקושי מסוגל לבטא את השם של עיירת מולדתו. 275 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 היי, דילן! 276 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 בוא נלך לחפש את ההורים שלך. 277 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 אנחנו עדיין מעמידים פנים? 278 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}כן. ועכשיו נשחק במחבואים 279 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}ונמצא את אבא שלך. 280 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 מואדון ילדים - 281 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 הקטור, אני דורשת הסבר. 282 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}אני מצטער מאוד, דיאן. אני יודע שהצוות לא אמור... 283 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 מי הבחור המתוק הזה? 284 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 אני דילן מאינדיאנפוליס. 285 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 ובן כמה אתה? 286 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 אני דילן מאינדיאנפוליס. 287 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}הוא היה הילד האחרון שנותר במואדון ילדים אחרי שנסגר. 288 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}החלטתי לקחת אותו אל הוריו. 289 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 מקסים. אני חושבת שאני אוהבת את הצד הזה בך, הקטור, הוא מתוק מאוד. 290 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 כדאי שאתחיל להתכונן. 291 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 אלחנדרו ורה יבוא לאסוף אותי 292 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 במסוק שלו לסיור מהאוויר מעל אתר הנופש. 293 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 למטרות עבודה? 294 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 לכאורה, אבל הוא הזכיר פרוסקו. 295 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 הוא מכיר את נקודת התורפה שלי. 296 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 ביי, חמודון. 297 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - ביי. - ביי. 298 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - אתה דלוק עליה! - תמשיך ללכת. 299 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 כלומר, אני רוצה לחשוב שכמה מהעיצובים נעשו בהשראתי. 300 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 היי, הקטור. אתה בסדר? אתה נראה לחוץ. 301 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 מעולם לא ראיתי אותך מזיע. 302 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 ברור שאני מזיע, צ'אד! 303 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 בחיי. מה קרה? 304 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 ומי זה? 305 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 אני דילן מאינדיאנפוליס. 306 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - וואו. - הוא האחיין שלי. 307 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 הוא היה אמור להיות כאן רק לזמן קצר, 308 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 אבל עכשיו אבא שלו מאחר ואני לא מוצא אותו. 309 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 לא ידעתי שיש לך משפחה באינדיאנפוליס. 310 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 לא! שמו אנדרס. 311 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 אני מטפל בו. שמע, זה מורכב. 312 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 הייתי רוצה להסביר, אבל אורחת אח"ם מסוימת תצא לשדה התעופה בקרוב מאוד 313 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 ואני צריך לחזור לקבנה שלה, 314 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 אבל אני לא יכול כי מחובר לי ילד לירך. 315 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 טוב, אתה יכול להותיר אותו אצלי ואני אשמור עליו. 316 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - באמת? תעשה זאת? - כן. 317 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 תודה רבה. 318 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 אחזור מהר. אני צריך להילחם בשרפה. 319 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 סודה או מים? 320 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 אדוני? 321 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 אדוני? 322 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 סודה או מים? 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 סליחה. סודה, בבקשה. כן. 324 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 גם לי. 325 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 זה רק לחברי מועדון אליטה. 326 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 היי! תירגע. 327 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 זה בסדר. 328 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 תודה, ג'ו. 329 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 הצלת את החיים שלו. 330 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - כמה מתחשב. - לחיים. 331 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 הקטור, 332 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 נתת לחברה שלי ולאקס שלה ילד לטפל בו. 333 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - כן, זה היה... - רק רגע. של מי היה הילד? 334 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 אין לי מושג. 335 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 אבל למיטב זיכרוני הרגשתי שהוא של חוליה וצ'אד. 336 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 נכון שהם חמודים? מי היה מאמין שצ'אד טוב עם ילדים? 337 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - לא אני. - נכון? 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 הוא חזר מהטיול שלו שונה לגמרי. 339 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 כאילו שהוא תיקן את כל הדברים בו שהייתי מתוסכלת מהם. 340 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 נפלא לצ'אד. 341 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 ומתברר שגם לך. סוף כל סוף הוא הבחור המושלם. 342 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - יש. - היי. 343 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 אמרת שבסדר מצדך שצ'אד עובד כאן. 344 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 הכול בסדר? 345 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 מעולה! מושלם. 346 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 בדיוק כמו שלושתכם. איזו משפחה מושלמת. שיהיה לך יום טוב. 347 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 אתה מבין? זו הסיבה שחוליה עזבה אותך. 348 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 מה? 349 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 רק אמרתי, "שיהיה לך יום טוב". 350 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 בסדר. אמרת "שיהיה לך יום טוב" או "שיהיה לך יום טוב"? 351 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 אמרת את אותו הדבר פעמיים. 352 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 היית צריך להגיד לה מה אתה מרגיש באמת. 353 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 וואו. 354 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 אז עכשיו אתה מומחה בנשים. 355 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 בסדר, אל תעשה את זה. 356 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - אתה לא מכיר אותי. - בסדר. 357 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 יש לי המון... 358 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 סניוריטה רמירז, 359 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 את לא רוצה להישאר עוד קצת? 360 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 זה הבחור הקבוע שלי. 361 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 נטשת אותי היום. 362 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 ועוד בביקור האחרון שלי בלאס קולינאס. 363 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 סלחי לי, תאמיני לי שזה לא היה באשמתי. 364 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 רגע. אמרת שזה הביקור האחרון שלך אצלנו? 365 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 בעלי ואני קנינו יחידת נופש בקנקון. 366 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 אתגעגע למקום הזה, אבל כדאי שאצא לדרך. 367 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 בסדר, לפני שתלכי, בבקשה, 368 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 אני רק רוצה להגיד לך שאני מעריץ שרוף של הספרים שאת מוציאה לאור. 369 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 ראיתי אותך משנה את חייהם של סופרים צעירים רבים מאוד 370 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 מהקבנה הזו ממש. 371 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 עזרת לסיפורים שלהם לצאת מהדירות הקטנטנות שלהם אל העולם ו... 372 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 בסדר, בסדר. 373 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 התחנפת אליי מספיק. 374 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 איך אני יכולה לעזור לך? 375 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 רק רציתי לשאול אותך אם תסכימי... 376 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 עזוב אותי! אני מחפש את הבן שלי! 377 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 אל תיגע בי. 378 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 מה הבעיה שלך? 379 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 אני מצטער מאוד. 380 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 אחזור מיד. 381 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 תיזהר, טמבל! 382 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 תגיד לי באיזה חדר אתה ואעזור לך. 383 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - אני לא זקוק לעזרתך. - כן, אני מבין. אני לא שופט אותך. 384 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 תן לי שלוש בירות ואני מתחיל לרקוד את הריקוד של "מותחן". 385 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 ממו, אני אטפל בזה. 386 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 היי. 387 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "ממו, אני אטפל בזה." 388 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 מה לעזאזל אתה עושה? 389 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - אוסף את הבן שלי? - איחרת. 390 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 ואתה שיכור. הלכת לראיון העבודה בכלל? 391 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 ברור. 392 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 אבל היו שם המון נערים שהתראיינו לאותה העבודה בדיוק. 393 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 אתה יודע כמה זה מביך? 394 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 ולא מביך אותך שאתה מובטל? 395 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 ניסיתי! אבל כל הזמן שאלו אותי שאלות. 396 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 כמו, "למה יש חור גדול כל כך בקורות החיים שלך?" 397 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - כי אני מגדל ילד לבדי! - לבדך? 398 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 אז אני יכול פשוט להתחפף? 399 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 אני נושא אותך על גבי כבר שנים. נושא את כולנו. 400 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 למה אתה חושב שבאתי למקסיקו? 401 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 כדי לעזור לך. ואתה רק מקשה על החיים שלי. 402 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 כמה פיוטי. 403 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 זה ייכנס לאחד הסיפורים הקטנים שלך? 404 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 הם לא סיפורים קטנים! 405 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 אין לך מושג מה אני כותב. 406 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 לא אכפת לי. 407 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 תן לי לקחת את אנדרס ואלך הביתה. 408 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 המקום הזה ורוד מדי. 409 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 לא, עצור. 410 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 לא אתן לך לקחת את אנדרס כשאתה במצב הזה. 411 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 תן לו להישאר איתי. הוא בטוח יותר כאן. 412 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 זוז. 413 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 תודה. אתה מקנא. תפסתי אותך. 414 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 מה תפסת אותי עושה? קורא עיתון במסדרון? 415 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 זה לא פשע. 416 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 אלה פשעים. 417 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 הקטור? 418 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 מה קרה? 419 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 תאומות טבעו בבריכה. 420 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 מובן שניסיתי להציל את המושכת יותר, 421 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 אבל אז התאומה השנייה התחילה לעשות לה הנשמה מפה לפה 422 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 זה הפך אותה לתאומה המושכת יותר, 423 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 אז בסופו של דבר הצלתי את שתיהן. 424 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 עכשיו יש להן דייט כפול עם הקטור מחיה התאומות. 425 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 אמרתי לך שהוא היה מצחיק. 426 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 כן, ממש קורע. 427 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 חוליה ואני היינו זקוקים לצחוק 428 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 כדי להפסיק להתווכח וכדי לדבר זה עם זה בכנות. 429 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 מקסימו, מה קורה לך? 430 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 חשבתי שאתה בוטח בי. 431 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 אתה באמת כזה? 432 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 לא. 433 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 אבל כשראיתי את צ'אד ואותך מתחברים, 434 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 צוחקים יחד מבדיחות פרטיות, 435 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 זה הלחיץ אותי. 436 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 אהובי, אבל כבר עברנו את כל זה. 437 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 עכשיו אני איתך וזו אחת ההחלטות הכי טובות שקיבלתי בחיים שלי. 438 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 אז צ'אד ואת לא תגדלו את הילד האקראי הזה יחד? 439 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 אם אגדל ילד אקראי עם מישהו, זה יהיה איתך. 440 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 היי, חברים, חשבתי על משהו. 441 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 אולי אתה מקנא 442 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 כי חוליה ואני מבלים זמן רב יחד. 443 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 ומכיוון ששניכם עסוקים מאוד בקריירות שלכם, 444 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 אולי אתם מחליפים את העצב 445 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 שנגרם מחוסר בזמן איכות משותף בתסכול. 446 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 או שלא. אני לא יודע. אני טועה לפעמים. 447 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 אלך לנגן בפסנתר. 448 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 צ'אד השתנה. 449 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 ושניכם צודקים. 450 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 היינו עסוקים כל כך במהפך לזוג הנוצץ החדש של אקפולקו 451 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 שלא נותר לנו זמן רב זה לזה. 452 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 ארורה ההצלחה שלנו! 453 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 החנות שלך מצליחה מאוד ואני מאופס לגמרי על העבודה שלי. 454 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 יש לי תחושה שהמצב עומד להירגע. 455 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 מקסימו! 456 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 איפה הסתרת אותה? 457 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 אולי דיברתי מוקדם מדי. 458 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 דולסה מתוקה מאוד. 459 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 ולא רק כי משמעות השם שלה בספרדית הוא "מתוקה", עכשיו אני יודעת את זה. 460 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 דולסה. 461 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 היא הגיעה למשרד שלי עם מגש ממתקים והציעה לי... 462 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 טוב, תציעי בעצמך. 463 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 חשבתי שכדאי שנוסיף סוויטה חדשה ששמה "סוויטת השגריר". 464 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 כי כולם יודעים שאין לנו סוויטה כזו. 465 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 גאוני, נכון? 466 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 ביי-ביי. 467 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 דולסה הייתה טובה. 468 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 התוכנית שלה הייתה שקופה, אבל היא הפכה אותה לניצחון מול דיאן. 469 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 אני לא אוהב להשתמש במילה הזו, 470 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 אבל אחות של ממו התגלתה כ... 471 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}סליחה שאני מפריעה, אבל הייתי חייבת לבוא ולהגיד שאני מעריצה שרופה. 472 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 זה מתוק מאוד. 473 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 אפשר להצטלם? 474 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 כן. זה קורה לי הרבה. 475 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 נצטלם לסלפי או שאת רוצה תמונה רק שלי? 476 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}אני מצטערת. לא אתה. 477 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}אבל אתה יכול לצלם אותי עם מר אגירה, אם אתה רוצה. 478 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 אדוני, הספרים שלך שינו את חיי. 479 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 תודה. 480 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}תודה רבה שקראת אותם. באמת. 481 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 תודה. 482 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 יש לי קהל קוראים קטן, אך מסור. 483 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 אנשים מתים על רומני פנטזיה לוהטים. 484 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 אתם צריכים לקרוא את סיפורי המעריצים שהם כותבים. 485 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 הם כל כך גרפיים, אפילו יחסית אליי. 486 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 לא היה לי מושג. 487 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 האמת היא שלא הייתי מנחש שאתה סופר. 488 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 תמיד היית מעין מאהב לטיני. 489 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 מעולם לא ראיתי בעצמי רודף שמלות חלקלק. 490 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 הייתי פשוט מלצר קשוב ואכפתי. 491 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 בסדר, אולי קצת חלקלק. 492 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 אבל קצת מאוד-מאוד-מאוד. 493 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 אולי הסיפורים שלך לא מציגים תמיד את כל התמונה, בוס. 494 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 כלומר, מובן שאתה מספר לא אמין. 495 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 חשבת שצ'אד וחוליה יחזרו להיות יחד 496 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 ושהקטור היה סתם נער בריכה. 497 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 אתה צודק. אתה צודק. 498 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 נראה שהעולם לא סובב רק סביבי. 499 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 מוזר. 500 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 אלך לאסוף את הוגו. היה נחמד להכיר אותך. 501 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 אז הקטור, תמיד ידעת שתהיה סופר? 502 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 בהחלט היו לי ספקות. 503 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 אבל לפעמים צריך רק אדם אחד שייתן לך דחיפה קטנה. 504 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 הגברת החליטה להפוך אותך לכבאי? 505 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 לצערי, לא. 506 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 חבל. 507 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 קדימה. הגיע הזמן לישון. 508 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 כבר מאוחר. 509 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 אתה יכול להקריא לי סיפור? 510 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 אנדרס, רוצה לשמוע שוב את הסיפור על הדובי בחנות הצעצועים? 511 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 הוא עצוב מאוד. 512 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 אולי תקריא לי אחד מהסיפורים שלך? 513 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 כן. בסדר. 514 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 למה לא? 515 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 שמו "הטירה הוורודה". 516 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "העננים התפזרו 517 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 כדי לפנות דרך לטירה וורודה וגבוהה שנשמרה על ידי חיל פרשים עוצמתי. 518 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 סכנה ארבה מחוץ לקירות הטירה! 519 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 אבל לאביר אנדלוסי אמיץ אחד, 520 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 שתלתליו היו קנאת כל הממלכה, 521 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 הסכנה האמיתית לא הייתה חניתות וחרבות. 522 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 אלא אהבה. 523 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 אהבתו הסודית 524 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 למלכה המושכת, החושנית, שובת הלב וזהובת השיער ששמה..." 525 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 רגע, אני חושב שחסר לי דף. 526 00:28:06,854 --> 00:28:09,857 דיאן. - 527 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 תרגום: אסף ראביד