1 00:00:06,423 --> 00:00:11,345 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 Δεν το πιστεύω ότι περιμένουμε να μας καθίσουν. 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Εγώ στο φορολογικό κλιμάκιο αναμονής; 4 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Μην πηδάτε την ουρά! 5 00:00:34,660 --> 00:00:37,371 Όχι. Δεν την πήδηξε. Βλέπεις τη χρυσή καρτούλα; 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Είναι μέλος Ελίτ Προνομίων. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Στο παλιό Λας Κολίνας ίσχυε "Ο πελάτης έχει αυτό που θέλει". 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Τώρα, όμως, ο πελάτης έχει αυτό για το οποίο πληροί τις προϋποθέσεις. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Κάποιος έχει γκρίνια. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Μα πώς αλλιώς πρέπει να νιώσω; 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Ο Χιούγκο με παράτησε για να πάει για ζιπ λάιν. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Η Χούλια δεν θα έρθει, κι απογοήτευση και κακή τεκίλα δεν συνδυάζονται. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Έχω μια ιδέα. Δεν μου λες μια ιστορία απ' το παρελθόν; 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Το ήξερα ότι σου άρεσαν. 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 Καλύτερες από γκρίνια για το παρόν. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Πάλι για καλό το παίρνω. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Λοιπόν, πάνε σχεδόν 40 χρόνια, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 και δούλευα πιο σκληρά από ποτέ. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Μάξιμο; 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Δεν έχεις ρεπό σήμερα; 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Είχα, αλλά θα 'χει πλάκα να το περάσω στη δουλειά! 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Μάλιστα. Τα λέμε στο βραδινό. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 Βασικά, θα 'χει πλάκα και να φάω εκεί. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Μπάι! 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Έχουμε πολύ διαφορετική αντίληψη της πλάκας. 26 00:01:35,387 --> 00:01:39,808 Όσο εγώ περνούσα χρόνο στο Λας Κολίνας, ο Εστέμπαν δούλευε με τη Σάρα... 27 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 ΣΑΡΑ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΤΟΥΡΝΟΥΑ 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 κι η μαμά έβρισκε τα πατήματά της τώρα που είχε ένα νέο πάθος. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Αγάπη μου! Πάω για ψώνια. Θέλεις κάτι; 30 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - Όχι; Καλά. - Με παλτό θα πας; 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Έχω ανατριχίλες. 32 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Υπάρχει αυτό; 33 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Μα ντρεπόταν ακόμη 34 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 να αποκαλύψει τον νέο της έρωτα για το σπάντεξ. 35 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Ίσως δούλευα υπερβολικά πολύ, αλλά ξαφνικά ένιωσα να απειλούμαι 36 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 από μια νέα συνάδελφο που έμοιαζε με σωστή... 37 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Αντροτραγανίστρα 38 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 Μπροστά στην αδελφή του Μέμο, την Ντούλσε, όλοι ωχριούσαν. 39 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 Κι άρχιζα να νιώθω πως ήξερε τι έκανε. 40 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Περισσότερο από ποτέ, είχα χρόνο μόνο για δουλειά. 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Μάξιμο! Έχεις ένα λεπτό; 42 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Εννοείται! 43 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Θα συμφωνούσες αν προσλάμβανα τον Τσαντ στην μπουτίκ; 44 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Δεν βλέπω γιατί όχι. 45 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Ο Αουγκούστο κι η Αντριάνα είναι έτοιμοι να τον "προάγουν". 46 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Όχι. Το λέω επειδή είναι πρώην αρραβωνιαστικός μου. 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Προφανώς δεν το σκέφτηκα αυτό. 48 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Κάτσε. Θα 'πρεπε να το σκέφτομαι αυτό; - Τι; Όχι! 49 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Γι' αυτό το αναφέρω. Δεν έχεις κανέναν λόγο ν' ανησυχείς. 50 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Εντάξει, τότε δεν θ' ανησυχώ γι' αυτό, που δεν ανησυχούσα εξαρχής. 51 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Όλα καλά. - Το εκτιμώ. 52 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Κάποιοι θα φρίκαραν που θα περνούσαμε όλη τη μέρα μαζί. 53 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Πάντως, όχι εγώ. 54 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Την εμπιστευόμουν, 55 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 αλλά κάτι στην όλη υπόθεση μ' έκανε να νιώθω κάπως... Διάολε! 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 Ο Χέκτορ! 57 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Κούκλος είναι. 58 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Κρύψε με. - Μάξιμο; 59 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 60 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Αλήθεια; - Ναι. 61 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Δηλαδή, δεν είσαι θυμωμένος για το πώς τελείωσαν όλα; 62 00:03:50,439 --> 00:03:53,609 Ήταν τα '80s. Γεμάτα λάθη. 63 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Τα ξέχασα όλα για να κάνω κι άλλα λάθη στα '90s. 64 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Πόσα άτομα είστε; 65 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Τρία. 66 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Δηλαδή, αν θες να κάτσεις μαζί μας. - Φυσικά. 67 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Εντάξει. Ευχαριστώ. 68 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Αυτά είναι μόνο για τα μέλη Ελίτ. 69 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Ελάτε μαζί μου. - Απίστευτο... 70 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Ο πελάτης θα 'πρεπε να έχει αυτό που θέλει! 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Αυτές είναι οι επιλογές σας. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Αυτά τα αβγά ποσέ είναι λαχταριστά. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,446 Δεν το πιστεύω, Χέκτορ. 74 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Θέλω να πω, δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Το μυστικό σου; 76 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Οι μάσκες με υπέρυθρες; 77 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Όχι. Αυτές είναι μια άχρηστη απάτη. 78 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Απλώς έχω πάρα, πάρα, πάρα, πάρα, πάρα, παρά πολύ καλά γονίδια. 79 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Τι μου λες... 80 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Λοιπόν, τι κάνατε απ' την ώρα που ήρθατε; 81 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Τώρα μου έλεγε μια ιστορία για τα τέλη καλοκαιριού 82 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - του 1985; - Ναι. 83 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 Για την ακρίβεια, ήταν εκείνη τη μέρα που έπεσες στην πισίνα. 84 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Θυμάσαι, Χέκτορ; - Ναι, το θυμάμαι. 85 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 Ήταν η μοναδική φορά που σε είδα χωρίς τις εμβληματικές μπούκλες σου. 86 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Ήταν ξεκαρδιστικό. 87 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Εξηγούσα στον Τζο ότι συζητούσα με τη Χούλια 88 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 για την πρόσληψη του Τσαντ στην... 89 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Χαμήλωσέ το! Προσπαθώ να γράψω! 90 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 ΤΟ ΡΟΖ ΚΑΣΤΡΟ ΧΕΚΤΟΡ ΑΓΚΙΡΕ 91 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Αδελφέ, δεν ακούς; 92 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Σου είπα χίλιες φορές να το χαμηλώσεις. 93 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Τι τρέχει; 94 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Διακόπτω τη "συγγραφική σου ρουτίνα"; 95 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Λες κι αφήνεις κανέναν να τα διαβάσει. 96 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Όταν τελειώνει ο χυμός, σε παρακαλώ, μην τον ξαναβάζεις στο ψυγείο. 97 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Δεν τον έβαλα εγώ. - Καλά. 98 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Δεν έχω όρεξη για καβγά. 99 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - Είναι πολύ σημαντική μέρα. - Και για μένα. 100 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 Παίρνουν ξεναγούς στον Οργανισμό Τουρισμού και μάντεψε ποιος έχει συνέντευξη. 101 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Μέχρι πουκάμισο θα βάλω. 102 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Βασικά, να δανειστώ ένα; 103 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Σου δανείζω όλη την ντουλάπα μου αν έτσι βρεις δουλειά. 104 00:06:35,354 --> 00:06:38,565 Έχω σ' όλα τα χρώματα. Αναλόγως πόση τρίχα θες να δείξεις. 105 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Καθόλου. Και πρέπει να προσέχεις τον Αντρές... 106 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 Τι; Όχι. 107 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Δεν μπορεί να έρθει στη δουλειά. - Κάτι θα σκεφτείς. 108 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Ξέρω ότι έχεις πολύ προσωπική σχέση με το αφεντικό. 109 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Όχι πια. Όχι. Λυπάμαι. 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Καλημέρα! - Καλημέρα! 111 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Μεγάλε! Μάντεψε, Αντρές. 112 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Θα περάσεις τη μέρα με τον θείο σου. 113 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 Στο Λας Κολίνας; 114 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Αλήθεια; 115 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Ναι. 116 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Σήμερα θα έρθεις μαζί μου. Δες. 117 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Σου έφτιαξα και κολατσιό για τον δρόμο. 118 00:07:13,058 --> 00:07:16,645 Πάμε, όμως. Αν αργήσουμε, θα χάσουμε το λεωφορείο. 119 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Πέρνα να τον πάρεις μετά τη συνέντευξη. 120 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Το πολύ μέχρι τις 14:00. Σε παρακαλώ. Καλή επιτυχία. 121 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Αυτό είναι δικό μου, κόπανε! 122 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Αντρές, πάμε! 123 00:07:31,743 --> 00:07:34,079 - Γεια, μπαμπά! - Γεια σου, αγόρι μου! Σ' αγαπώ. 124 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Τρέχουμε τώρα. Θ' αργήσουμε. 125 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 Αυτό θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις; Πυροσβέστης; 126 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Ναι, αλλά δεν νομίζω πως μπορώ. - Γιατί όχι; 127 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Δεν θα είμαι ποτέ αρκετά γενναίος. 128 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 Κι ακόμη κοιμάμαι με το πορτατίφ αναμμένο. 129 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Άκουσέ με. 130 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 Μη σε ξανακούσω να λες ότι δεν μπορείς να κάνεις κάτι. 131 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Πολλοί θα σου πουν ότι τα όνειρά σου δεν είναι εφικτά, 132 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 αλλά εσύ πρώτος θα λες ότι είναι. 133 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Αλλιώς, θα έρθει η μέρα που θα θες να κυνηγήσεις τα όνειρά σου, 134 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 αλλά θα 'σαι 30 χρονών κι ίσως να 'ναι πολύ αργά για να τα πιάσεις. 135 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Κατάλαβες; 136 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Ναι, θείε Χέκτορ. - Ωραία. 137 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Τι γράφεις συνέχεια; 138 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 Ένα μυθιστόρημα. Το μυθιστόρημά μου. 139 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Το δουλεύω πολλά χρόνια 140 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 κι επιτέλους τελείωσε. 141 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Θα το δείξω σε μια πελάτισσά μας. 142 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Τι τέλεια! Ποια είναι αυτή; 143 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Μια πολύ σημαντική εκδότρια. 144 00:08:38,018 --> 00:08:40,938 Θες να γίνεις πυροσβέστης, έτσι; Κάτι τέτοιο είναι κι αυτό. 145 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 Είναι μια κυρία που αποφασίζει ποιος θα γίνει πυροσβέστης και ποιος όχι. 146 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Χρειάζομαι πέντε λεπτά μαζί της για να το διαβάσει 147 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 και να την πείσω ότι έχω τα προσόντα να γίνω... πυροσβέστης. 148 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Κατάλαβες; 149 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Καλύτερα να γίνω γιατρός. 150 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Δύσκολα γίνεσαι πυροσβέστης. 151 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Δες. Αυτή είναι η Λέσχη Παιδιών. 152 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Ουάου, έτσι; 153 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Θα μείνεις λίγο εδώ, 154 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 θα παίξεις και θα διασκεδάσεις με τ' άλλα παιδιά. 155 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 Και σε λίγες ώρες, θα έρθει να σε πάρει ο μπαμπάς σου. 156 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Εντάξει; 157 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 Βασικά, εδώ είναι μόνο για πελάτες, οπότε θα κάνουμε ότι είμαστε κάποιοι άλλοι. 158 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Σήμερα σε λένε Ντίλαν. 159 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Κι είσαι από την Ιντιανάπολις. 160 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις. 161 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Τέλεια. 162 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Αντιός. 163 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Γεια, Μέμο. 164 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Συγγνώμη που διακόπτω την ηλιοθεραπεία σου; Τον υπνάκο σου; 165 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Τέλος πάντων, είμαι έτοιμος να αναλάβω την καμπάνα VIP. 166 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Για θύμισέ μου, ποια καμπάνα; - Κριστέλα Ραμίρεζ. 167 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Έρχεται εδώ μια φορά τον χρόνο και περνά την τελευταία μέρα στην πισίνα 168 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 για να απολαύσει τον ήλιο και, φυσικά, τις άψογες υπηρεσίες μου. 169 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Η Ραμίρεζ! Η εκδότρια! 170 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Αυτό κάνει; Παράξενο. 171 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Ναι, βασικά, κοίτα τι γίνεται. 172 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Επειδή άργησες, έδωσα την καμπάνα στην Ντούλσε. 173 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Τι; Μα είμαι ο καλύτερος γι' αυτό! 174 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Ξέρω την αγαπημένη της σεζ λονγκ, ότι πίνει μόνο γαλλικά μαρτίνι 175 00:10:21,914 --> 00:10:27,669 και θέλει πετσέτα απ' το στεγνωτήριο για τον αυχένα της ενώ διαβάζει. 176 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Εντάξει, ξέρεις ανατριχιαστικές λεπτομέρειες... 177 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Δώσ' τη μου, λοιπόν! 178 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Θα φύγει για το αεροδρόμιο στις 15:30. 179 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Μετά, κάνε με ό,τι θες. 180 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Θα καθαρίσω τις τρίχες απ' τα φίλτρα. 181 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 Για μια βδομάδα. 182 00:10:43,560 --> 00:10:45,896 Καλά. Για έναν μήνα. 183 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Άλλωστε, εγώ είμαι επικεφαλής αγόρι της πισίνας. 184 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Θα καταφέρω να πείσω την Ντούλσε. 185 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Με τίποτα! Η Κριστέλα είναι δική μου. 186 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Μα είναι πελάτισσα του Χέκτορ και ξέρει ακριβώς τις προτιμήσεις της, 187 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 κι έκανε χρόνια να τις μάθει... 188 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 Θέλει γαλλικά μαρτίνι, την καφέ σεζ λονγκ με πλάτη από ρατάν, 189 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 ζεστή πετσέτα στον αυχένα. 190 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Εντάξει. Κοίτα, Χέκτορ, θα έχουμε κι άλλους VIP πελάτες. 191 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Γιατί είναι τόσο σημαντική αυτή; 192 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Θες να μάθεις γιατί; 193 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Επειδή αυτή... 194 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Αυτή δίνει γερό φιλοδώρημα 195 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 και μιλάμε για πάρα, πάρα, πάρα, πάρα, πάρα πολύ μεγάλο. 196 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Εμένα δεν μ' ενδιαφέρουν τα λεφτά. 197 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 Είναι σωστή έμπνευση. 198 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Έχτισε την επιχείρησή της χωρίς υποδείξεις από άντρες. 199 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Αυτή η καθοδήγηση, για ένα κορίτσι απ' τους δρόμους του Ακαπούλκο είναι... 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 ανεκτίμητη. 201 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Δεν ξέρω εσύ, αλλά πολύ συγκινήθηκα. 202 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Δες την τώρα! 203 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Βλέπω μόνο ένα κορίτσι που θέλει να σπάσει τα όρια. 204 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 Δεν το πιστεύω αυτό. 205 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 Είναι κατάφωρος νεποτισμός! 206 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Δεν ξέρω τι θα πει αυτό, αλλά σε διαβεβαιώ πως όχι! 207 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Λυπάμαι, Χέκτορ, αλλά σημαίνει πιο πολλά για την Ντούλσε. 208 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Θα κρατήσει την καμπάνα. 209 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Είσαι ο καλύτερος αδελφός! 210 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Αφεντικό! Εννοείς "αφεντικό"! 211 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Εγώ ποτέ δεν θα... 212 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Πώς το λένε εκείνο που κάνεις χάρες σε συγγενείς; 213 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Κυρία Ραμίρεζ! 214 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Εδώ είσαι! 215 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 Η Ντούλσε μού πήρε μία VIP κι ο Μέμο δεν κάνει τίποτα. 216 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Πώς γίνεται να εισβάλλει κάποιος στα χωράφια μου; 217 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Το ίδιο αναρωτιέμαι κι εγώ. 218 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Μάξιμο! 219 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Μάξιμο! 220 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Έχεις παρατηρήσει κάτι παράξενο στην Ντούλσε; 221 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Ναι. Νόμιζα ότι μόνο εγώ το έβλεπα. 222 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Σαν εκείνον τον βάτραχο καρτούν 223 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 που χορεύει με ημίψηλο όταν δεν κοιτάει κανείς. 224 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Μα όταν τον κοιτάς, μπουμ! 225 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Είναι σκέτος βάτραχος. 226 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 Δεν το είχαμε αυτό στην Ισπανία. Θα τη διώξεις απ' την καμπάνα μου, όμως; 227 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 Τι; Όχι, εγώ... 228 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Δεν μπορώ να παρακάμψω τον Μέμο. 229 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Μα είναι οπορτουνίστρια! 230 00:13:10,165 --> 00:13:14,002 Η πισίνα είναι μόνο η αρχή. Έτσι όπως πάει, θα σου φάει τη δουλειά. 231 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Κοίτα, δεν μπορώ να την αναγκάσω να σου δώσει την καμπάνα, αλλά... 232 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Εντάξει, έρχεται. Ξεκίνα! 233 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Με τίποτα! Ήδη περιποιούμαι δύο πελάτες... 234 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Χέκτορ, είμαι το αφεντικό σου! 235 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Είναι απίστευτα σημαντικός πελάτης και δεν έχω άλλον διαθέσιμο! 236 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Πιο χαλαρά. 237 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Θα πας αυτό στη σουίτα υπερπολυτελείας, αλλιώς... 238 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Μα είναι στην άλλη πλευρά του ξενοδοχείου. 239 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Αυτός ο πολύ σημαντικός πελάτης δίνει τα τριπλά απ' όσα βγάζεις εδώ. 240 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Πόσο δελεαστικό είναι αυτό; - Τα τριπλά; 241 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Μπορώ να αναλάβω εγώ. 242 00:13:44,157 --> 00:13:46,994 Ντούλσε, δεν χρειάζεται. Είναι ευθύνη του Χέκτορ. 243 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Ήδη εξυπηρετείς μια πολύτιμη VIP και δεν θα ήθελα ποτέ να... 244 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Δεν πειράζει. Ας την πάρει. 245 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 Είσαι σίγουρη; 246 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Ξέρω ότι ήθελες να εμπνευστείς απ' την Κριστέλα. 247 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Εμπνεύστηκα ήδη απ' το πορτοφόλι της. 248 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, Ντούλσε. 249 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Ευχαριστώ. - Είσαι ομαδική παίκτρια. 250 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Χαρά μου να βοηθάω! 251 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - Πάμε, ομάδα! - Πάμε, ομάδα! 252 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Θα θυμώσει πολύ όταν καταλάβει ότι δεν υπάρχει σουίτα υπερπολυτελείας. 253 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Ελπίζω ν' αξίζουν όσα μετρητά έχουν απομείνει στην Κριστέλα. 254 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Πίστεψέ με, αξίζουν. 255 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 Οι γονείς του Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις 256 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 παρακαλούνται να μεταβούν αμέσως στη Λέσχη Παιδιών. 257 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Έχει κλείσει πάνω από μία ώρα. 258 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Έχετε πέντε λεπτά πριν τον πάμε στα απολεσθέντα! 259 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Γεια σου, Χιμένα. - Γεια, Χέκτορ. 260 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Θα πάω εγώ το πιτσιρίκι στους γονείς του. 261 00:14:43,759 --> 00:14:47,846 Εντάξει. Εκεί είναι. Τον καημένο. Τελείως παραμελημένος. 262 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Με το ζόρι προφέρει τη γενέτειρά του. 263 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 Ντίλαν! 264 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 Πάμε στους δικούς σου! 265 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Ακόμη παίζουμε άλλους; 266 00:14:56,021 --> 00:14:59,983 {\an8}Ναι. Και τώρα θα παίξουμε το κρυφτούλι και θα πάμε να βρούμε τον μπαμπά. 267 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 ΛΕΣΧΗ ΠΑΙΔΙΩΝ 268 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Χέκτορ, απαιτώ μια εξήγηση. 269 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Χίλια συγγνώμη. Ξέρω ότι το προσωπικό δεν... 270 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Ποιος είναι αυτός ο γλύκας; 271 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Είμαι ο Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις. 272 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 Και πόσων χρονών είσαι; 273 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Είμαι ο Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις. 274 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Ήταν το τελευταίο παιδάκι που έμεινε στη λέσχη. 275 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Είπα να τον πάω στους γονείς του. 276 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Υπέροχα. Νομίζω πως μ' αρέσει αυτή η πλευρά σου. Είναι πολύ γλυκιά. 277 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Πάω να ετοιμαστώ. 278 00:15:27,219 --> 00:15:31,890 Θα περάσει να με πάρει ο Αλεχάντρο Βέρα με το ελικόπτερο για ξενάγηση στο θέρετρο. 279 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Για επαγγελματικούς λόγους; 280 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Φαινομενικά. Αν κι ανέφερε κάτι για Prosecco. 281 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Ξέρει την αδυναμία μου. 282 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Γεια σου, γλύκα. 283 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Γεια. - Γεια. 284 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Σου αρέσει! - Προχώρα. 285 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Σίγουρα μ' αρέσει να πιστεύω ότι ενέπνευσα κάποια σχέδια. 286 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Χέκτορ. Είσαι καλά; Φρικαρισμένος δείχνεις. 287 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Δεν σ' έχω ξαναδεί να ιδρώνεις. 288 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Φυσικά ιδρώνω, Τσαντ! 289 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Χριστέ μου. Τι τρέχει; 290 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 Και ποιος είναι αυτός; 291 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Είμαι ο Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις. 292 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 Ανιψιός μου είναι. 293 00:16:11,847 --> 00:16:16,351 Θα έμενε μόνο για λίγο, αλλά ο πατέρας του είναι άφαντος. 294 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Δεν ήξερα ότι είχες συγγενείς στην Ιντιανάπολις. 295 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 Όχι! Τον λένε Αντρές. 296 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Εγώ τον ψιλοφροντίζω. Είναι μπερδεμένο. 297 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω, αλλά μια VIP φεύγει για το αεροδρόμιο 298 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 και πρέπει να πάω στην καμπάνα της, 299 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 αλλά δεν μπορώ, γιατί έχω ένα παιδί στην καμπούρα μου! 300 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Άσ' τον μαζί μου να τον προσέχω. 301 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Αλήθεια; Θα το 'κανες αυτό; - Ναι. 302 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Σ' ευχαριστώ πολύ. 303 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Έρχομαι αμέσως. Πρέπει να σβήσω μια φωτιά. 304 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Ανθρακούχο ή μεταλλικό; 305 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Κύριε; 306 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Κύριε; 307 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Ανθρακούχο ή μεταλλικό; 308 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Συγγνώμη. Ανθρακούχο, παρακαλώ. Ναι. 309 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Και για μένα. 310 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 Είναι μόνο για τα μέλη Ελίτ. 311 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Ήρεμα! 312 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Όλα καλά. 313 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Ευχαριστώ, Τζο. 314 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Μόλις του έσωσες τη ζωή. 315 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Καλοσύνη σου. - Σαλούδ. 316 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Χέκτορ, 317 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 μόλις είχες δώσει στην κοπέλα μου και στον πρώην της ένα παιδί να φροντίζουν. 318 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Ναι, ήταν... - Μισό λεπτό. Τίνος παιδί ήταν; 319 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Δεν έχω ιδέα. 320 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Όπως τα θυμάμαι εγώ, όμως, σίγουρα ένιωθα ότι ήταν της Χούλια και του Τσαντ. 321 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 Δεν είναι γλύκες; Ποιος περίμενε να 'ναι καλός με τα παιδιά; 322 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Όχι εγώ! - Έτσι; 323 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Μετά το ταξίδι του, γύρισε αλλαγμένος. 324 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Σαν να διόρθωσε όλα όσα μ' εκνεύριζαν επάνω του. 325 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Πολύ υπέροχο για τον Τσαντ. 326 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 Και για σένα, προφανώς. Λες κι είναι τελικά ο ιδανικός. 327 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Ζήτω. 328 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 Δεν σε πείραζε να δουλέψει εδώ. 329 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Όλα καλά; 330 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 Υπέροχα! Τέλεια. 331 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Όπως κι εσείς οι τρεις. Τι τέλεια οικογένεια. Καλή σου ημέρα. 332 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Γι' αυτό σε παράτησε η Χούλια. 333 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Τι; 334 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Είπα μόνο "Καλή σου ημέρα". 335 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Εντάξει. Είπες "Καλή σου ημέρα"; ή "Καλή σου ημέρα"; 336 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Είπες το ίδιο πράγμα δυο φορές. 337 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Έπρεπε να της πεις πώς ένιωθες. 338 00:18:22,728 --> 00:18:24,813 Ώστε τώρα έγινες εξπέρ στις γυναίκες. 339 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Μην το κάνεις αυτό. 340 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Δεν με ξέρεις έτσι. - Εντάξει. 341 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Έχω πολλές... 342 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Σενιορίτα Ραμίρεζ. 343 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 Δεν μένετε λίγο ακόμη; 344 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Καλώς τον άνθρωπό μου! 345 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Με εγκατέλειψες σήμερα. 346 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Και στην τελευταία μου επίσκεψη εδώ. 347 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Συγχωρέστε με. Δεν το ήθελα, πιστέψτε με. 348 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 Στην τελευταία σας επίσκεψη εδώ; 349 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Αγοράσαμε εξοχικό με χρονομίσθωση στο Κανκούν. 350 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Θα μου λείψει πολύ το μέρος, αλλά πρέπει να φύγω. 351 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Προτού φύγετε, σας παρακαλώ, 352 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 ήθελα να σας πω ότι είμαι μεγάλος θαυμαστής των εκδόσεών σας. 353 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Σας έχω δει να αλλάζετε τις ζωές πολλών, πολλών, πολλών νέων συγγραφέων 354 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 απ' αυτήν την καμπάνα! 355 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 Κάνετε τις ιστορίες τους να ταξιδεύουν απ' τα διαμερισματάκια τους στον κόσμο... 356 00:19:11,985 --> 00:19:15,822 Καλά, καλά. Αρκετά με καλόπιασες. 357 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Πώς να σε βοηθήσω; 358 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Ήθελα να σας ζητήσω, αν μπορείτε... 359 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Άσε με! Ψάχνω τον γιο μου! 360 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Μη μ' αγγίζεις! 361 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Τι ζόρι τραβάς; 362 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 Χίλια συγγνώμη. Επιστρέφω αμέσως. 363 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Πρόσεχε, ηλίθιε! 364 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Πείτε μου σε ποιο δωμάτιο μένετε. 365 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Δεν θέλω βοήθεια. - Ναι. Κατάλαβα. Δεν κρίνω! 366 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Όχι. Τρεις μπίρες να μου δώσεις κι αρχίσω να χορεύω όπως στο "Thriller"... 367 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Μέμο, άσ' το σ' εμένα. 368 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Γεια! 369 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Μέμο, άσ' το σ' εμένα". 370 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Τι διάολο κάνεις; 371 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Ήρθα για τον γιο μου; - Άργησες. 372 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 Έχεις πιει. Πήγες στη συνέντευξη; 373 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Φυσικά. 374 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Αλλά ήταν κι ένα τσούρμο πιτσιρίκια στη συνέντευξη. 375 00:20:00,242 --> 00:20:03,287 - Ξέρεις πόσο ντράπηκα; - Ενώ δεν ντρέπεσαι να 'σαι άνεργος; 376 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Προσπάθησα! Αλλά έκαναν ένα σωρό ερωτήσεις. 377 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 "Γιατί έχετε τόσο μεγάλο κενό στο βιογραφικό;" 378 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - Γιατί μεγαλώνω ένα παιδί μόνος! -"Μόνος"; 379 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 Κι εγώ να πάω να πνιγώ; 380 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Τόσα χρόνια σε συντηρώ. Μας συντηρώ. 381 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Γιατί λες να ήρθα στο Μεξικό; 382 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Για να σε βοηθήσω. Κι εσύ μόνο κάνεις τη ζωή μου δυσκολότερη. 383 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Τι ποιητικό. 384 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Θα το βάλεις σε καμιά ιστοριούλα σου; 385 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Δεν είναι ιστοριούλες! 386 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Δεν έχεις ιδέα τι γράφω. 387 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Σκασίλα μου! 388 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Φέρε μου τον Αντρές για να φύγω. 389 00:20:34,902 --> 00:20:37,446 - Είναι πολύ ροζ εδώ πέρα. - Όχι, περίμενε. 390 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 Δεν θα πάρεις τον Αντρές όπως είσαι. 391 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 Άσ' τον μαζί μου. Είναι πιο ασφαλής. 392 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Κάνε πέρα. 393 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Παραδέξου το, ζηλεύεις. Σε τσάκωσα. 394 00:20:58,634 --> 00:21:02,763 Να διαβάζω εφημερίδα σε πέρασμα; Δεν είναι έγκλημα! 395 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Αυτά είναι εγκλήματα. 396 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Χέκτορ; 397 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Τι έγινε; 398 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Κάτι δίδυμες πνίγονταν στην πισίνα. 399 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Φυσικά, προσπάθησα να σώσω την πιο καυτή, 400 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 αλλά η άλλη δίδυμη της έδωσε το φιλί της ζωής, 401 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 κι έγινε η πιο καυτή δίδυμη. 402 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Οπότε, έσωσα και τις δυο. 403 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Τώρα έχουν διπλό ραντεβού με τον Χέκτορ των Διδύμων τον Αναστάτωρ! 404 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 Σ' το είπα, έχει πλάκα. 405 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Ναι, είμαι ξεκαρδιστικός. 406 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Χρειαζόμασταν το γέλιο 407 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 για να συνέλθουμε απ' τον καβγά μας και να μιλήσουμε ειλικρινά. 408 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Μάξιμο, τι σου συμβαίνει; 409 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Νόμιζα ότι μ' εμπιστευόσουν. 410 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 Αυτός είσαι πραγματικά; 411 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Όχι. 412 00:22:01,071 --> 00:22:05,534 Μα όταν σε είδα να δένεσαι με τον Τσαντ, να γελάτε, να έχετε δικά σας αστεία, 413 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 φρίκαρα. 414 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Αμόρ, τα έχουμε ξεπεράσει όλα αυτά. 415 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Τώρα είμαι μαζί σου κι είναι μια απ' τις καλύτερες αποφάσεις μου. 416 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Δηλαδή, δεν θα μεγαλώσετε μαζί εκείνο το άσχετο παιδί; 417 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Αν είναι να μεγαλώσω ένα άσχετο παιδί με κάποιον, αυτός θα 'σαι εσύ. 418 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Παιδιά, μια σκέψη. 419 00:22:27,431 --> 00:22:31,643 Ίσως ζηλεύεις επειδή περνάω τόσο χρόνο με τη Χούλια. 420 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 Κι εφόσον είστε σούπερ απασχολημένοι με τις καριέρες σας, 421 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 ίσως υποκαθιστάτε τη θλίψη 422 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 για την έλλειψη ποιοτικού χρόνου μαζί με την απογοήτευση. 423 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Ή όχι. Δεν ξέρω. Έχω κάνει κι άλλοτε λάθος. 424 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Πάω να τζαμάρω στον αυλό. 425 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Έχει αλλάξει πολύ. 426 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 Κι έχετε δίκιο κι οι δύο. 427 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Ήμασταν τόσο απασχολημένοι να είμαστε το νέο δυναμικό ζευγάρι του Ακαπούλκο, 428 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 που δεν είχαμε χρόνο ο ένας για τον άλλον. 429 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Ανάθεμα την επιτυχία μας! 430 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 Το μαγαζί σου πάει τέλεια κι εγώ έχω μάθει καλά τη δουλειά μου. 431 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Έχω την αίσθηση ότι θα ηρεμήσουν τα πράγματα. 432 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Μάξιμο! 433 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Πού την έκρυβες αυτή; 434 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Βιάστηκα να μιλήσω. 435 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Γλύκα η Ντούλσε. 436 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 Κι όχι επειδή το όνομά της σημαίνει "γλυκό" στα ισπανικά, το οποίο ξέρω τώρα. 437 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Ντούλσε! 438 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Εμφανίστηκε στο γραφείο μου μ' έναν δίσκο με λιχουδιές και πρότεινε... 439 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Πες τα μόνη σου. 440 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Σκέφτηκα να προσθέσουμε μια νέα σουίτα, τη "Σουίτα Υπερπολυτελείας", 441 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 αφού όλοι ξέρουν ότι δεν έχουμε. 442 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Ιδιοφυές, έτσι; 443 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Γεια χαρά. 444 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Η Ντούλσε ήταν καλή. 445 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 Ο καθένας θα καταλάβαινε την πονηριά της, αλλά το μετέτρεψε σε νίκη με την Νταϊάν. 446 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Δεν μ' αρέσει να λέω αυτήν τη λέξη, 447 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 αλλά η αδελφή του Μέμο αποδεικνυόταν μεγάλη... 448 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Χίλια συγγνώμη που διακόπτω, αλλά έπρεπε να σας πω ότι είμαι μεγάλη θαυμάστρια. 449 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Πολύ γλυκό. 450 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 Να βγάλουμε μια φωτογραφία; 451 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 Φυσικά. Μου συμβαίνει συχνά. 452 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Θα βγάλουμε σέλφι ή θέλεις μία μόνος μου; 453 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Συγγνώμη. Όχι εσάς. 454 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Αλλά μπορείτε να με φωτογραφίσετε με τον κο Αγκίρε, αν θέλετε. 455 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 Κύριε, τα βιβλία σας μου άλλαξαν τη ζωή. 456 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Σ' ευχαριστώ. 457 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Σ' ευχαριστώ πολύ που τα διάβασες. Αλήθεια. 458 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Σας ευχαριστώ! 459 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Έχω μια μικρή, αλλά λυσσαλέα ομάδα αναγνωστών. 460 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 Ο κόσμος ψοφάει για ένα αισθησιακό ρομάντζο. 461 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Πού να διαβάσετε τις ιστορίες θαυμαστών. 462 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Είναι τόσο, τόσο, τόσο ωμές, ακόμη και για μένα! 463 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Δεν είχα ιδέα. 464 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Ειλικρινά, ποτέ δεν θα σε φανταζόμουν συγγραφέα. 465 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Πάντα ήσουν πιο πολύ Λατινοαμερικάνος εραστής. 466 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Ποτέ δεν με θεωρούσα μειλίχιο καρδιοκατακτητή. 467 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Ήμουν μόνο ένας περιποιητικός και στοργικός υπηρέτης. 468 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Καλά. Ίσως λιγάκι μειλίχιος. 469 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Αλλά πάρα, πάρα, πάρα, πάρα πολύ λίγο. 470 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Ίσως οι ιστορίες σου δεν δίνουν πάντα όλη την εικόνα, έτσι, αφεντικό; 471 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Είσαι ξεκάθαρα αναξιόπιστος αφηγητής. 472 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Νόμιζες ότι ο Τσαντ κι η Χούλια τα ξαναβρήκαν. 473 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 Κι ότι ο Χέκτορ ήταν ένα απλό αγόρι της πισίνας. 474 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Έχεις δίκιο. 475 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Υποθέτω πως ο κόσμος δεν γυρνά μόνο γύρω από μένα. 476 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Παράξενο. 477 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Πάω για τον Χιούγκο. Χάρηκα. 478 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Λοιπόν, Χέκτορ, ήξερες πάντα ότι θα γινόσουν συγγραφέας; 479 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Σίγουρα είχα κάποιες αμφιβολίες. 480 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Αλλά, μερικές φορές, ένα άτομο είναι αρκετό για να σου δώσει επιπλέον ώθηση. 481 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 Η κυρία αποφάσισε να σε κάνει πυροσβέστη; 482 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Δυστυχώς, όχι. 483 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Τι κρίμα. 484 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Πάμε για ύπνο. 485 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Είναι αργά. 486 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Μου διαβάζεις κάτι; 487 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Πάλι θες ν' ακούσεις την ιστορία με το αρκουδάκι στο παιχνιδάδικο; 488 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 Είναι πολύ λυπητερή. 489 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Μου διαβάζεις τη δική σου; 490 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Εντάξει. 491 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Γιατί όχι; 492 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Λέγεται Το Ροζ Κάστρο. 493 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "Μέσα από τα σύννεφα 494 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 ξεπρόβαλλε ένα ροζ κάστρο, που το προστάτευε ένα πανίσχυρο ιππικό. 495 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 Ο κίνδυνος παραμονεύει έξω απ' τα τείχη του! 496 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Μα για έναν γενναίο Ανδαλουσιανό ιππότη, 497 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 τις μπούκλες του οποίου ζήλευε όλο το βασίλειο, 498 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 ο αληθινός κίνδυνος δεν ήταν οι λόγχες και τα ξίφη. 499 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Ήταν η αγάπη. 500 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Η μυστική του αγάπη. 501 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 Για τη θελκτική, αισθησιακή, σαγηνευτική χρυσόξανθη βασίλισσα ονόματι..." 502 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Στάσου, μου λείπει μία σελίδα. 503 00:28:06,854 --> 00:28:09,857 ΝΤΑΪΑΝ. 504 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου