1
00:00:06,423 --> 00:00:11,345
ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
Δεν το πιστεύω
ότι περιμένουμε να μας καθίσουν.
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Εγώ στο φορολογικό κλιμάκιο αναμονής;
4
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Μην πηδάτε την ουρά!
5
00:00:34,660 --> 00:00:37,371
Όχι. Δεν την πήδηξε.
Βλέπεις τη χρυσή καρτούλα;
6
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Είναι μέλος Ελίτ Προνομίων.
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
Στο παλιό Λας Κολίνας ίσχυε
"Ο πελάτης έχει αυτό που θέλει".
8
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Τώρα, όμως, ο πελάτης έχει αυτό
για το οποίο πληροί τις προϋποθέσεις.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,508
Κάποιος έχει γκρίνια.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,469
Μα πώς αλλιώς πρέπει να νιώσω;
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Ο Χιούγκο με παράτησε
για να πάει για ζιπ λάιν.
12
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
Η Χούλια δεν θα έρθει, κι απογοήτευση
και κακή τεκίλα δεν συνδυάζονται.
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Έχω μια ιδέα.
Δεν μου λες μια ιστορία απ' το παρελθόν;
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Το ήξερα ότι σου άρεσαν.
15
00:01:07,109 --> 00:01:08,777
Καλύτερες από γκρίνια για το παρόν.
16
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Πάλι για καλό το παίρνω.
17
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Λοιπόν, πάνε σχεδόν 40 χρόνια,
18
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
και δούλευα πιο σκληρά από ποτέ.
19
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Μάξιμο;
20
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Δεν έχεις ρεπό σήμερα;
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Είχα, αλλά θα 'χει πλάκα
να το περάσω στη δουλειά!
22
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Μάλιστα. Τα λέμε στο βραδινό.
23
00:01:26,712 --> 00:01:29,214
Βασικά, θα 'χει πλάκα και να φάω εκεί.
24
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Μπάι!
25
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Έχουμε πολύ διαφορετική αντίληψη
της πλάκας.
26
00:01:35,387 --> 00:01:39,808
Όσο εγώ περνούσα χρόνο στο Λας Κολίνας,
ο Εστέμπαν δούλευε με τη Σάρα...
27
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
ΣΑΡΑ
ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΤΟΥΡΝΟΥΑ
28
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
κι η μαμά έβρισκε τα πατήματά της
τώρα που είχε ένα νέο πάθος.
29
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Αγάπη μου! Πάω για ψώνια. Θέλεις κάτι;
30
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- Όχι; Καλά.
- Με παλτό θα πας;
31
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Έχω ανατριχίλες.
32
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Υπάρχει αυτό;
33
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
Μα ντρεπόταν ακόμη
34
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
να αποκαλύψει τον νέο της έρωτα
για το σπάντεξ.
35
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Ίσως δούλευα υπερβολικά πολύ,
αλλά ξαφνικά ένιωσα να απειλούμαι
36
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
από μια νέα συνάδελφο
που έμοιαζε με σωστή...
37
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Αντροτραγανίστρα
38
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
Μπροστά στην αδελφή του Μέμο,
την Ντούλσε, όλοι ωχριούσαν.
39
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
Κι άρχιζα να νιώθω πως ήξερε τι έκανε.
40
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Περισσότερο από ποτέ,
είχα χρόνο μόνο για δουλειά.
41
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Μάξιμο! Έχεις ένα λεπτό;
42
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Εννοείται!
43
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Θα συμφωνούσες
αν προσλάμβανα τον Τσαντ στην μπουτίκ;
44
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Δεν βλέπω γιατί όχι.
45
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Ο Αουγκούστο κι η Αντριάνα
είναι έτοιμοι να τον "προάγουν".
46
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Όχι. Το λέω επειδή είναι
πρώην αρραβωνιαστικός μου.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Προφανώς δεν το σκέφτηκα αυτό.
48
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Κάτσε. Θα 'πρεπε να το σκέφτομαι αυτό;
- Τι; Όχι!
49
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Γι' αυτό το αναφέρω.
Δεν έχεις κανέναν λόγο ν' ανησυχείς.
50
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Εντάξει, τότε δεν θ' ανησυχώ γι' αυτό,
που δεν ανησυχούσα εξαρχής.
51
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
- Όλα καλά.
- Το εκτιμώ.
52
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Κάποιοι θα φρίκαραν
που θα περνούσαμε όλη τη μέρα μαζί.
53
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Πάντως, όχι εγώ.
54
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Την εμπιστευόμουν,
55
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
αλλά κάτι στην όλη υπόθεση
μ' έκανε να νιώθω κάπως... Διάολε!
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
Ο Χέκτορ!
57
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Κούκλος είναι.
58
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Κρύψε με.
- Μάξιμο;
59
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
60
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- Αλήθεια;
- Ναι.
61
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
Δηλαδή, δεν είσαι θυμωμένος
για το πώς τελείωσαν όλα;
62
00:03:50,439 --> 00:03:53,609
Ήταν τα '80s. Γεμάτα λάθη.
63
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Τα ξέχασα όλα
για να κάνω κι άλλα λάθη στα '90s.
64
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Πόσα άτομα είστε;
65
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Τρία.
66
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- Δηλαδή, αν θες να κάτσεις μαζί μας.
- Φυσικά.
67
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Εντάξει. Ευχαριστώ.
68
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Αυτά είναι μόνο για τα μέλη Ελίτ.
69
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Ελάτε μαζί μου.
- Απίστευτο...
70
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Ο πελάτης θα 'πρεπε να έχει
αυτό που θέλει!
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Αυτές είναι οι επιλογές σας.
72
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Αυτά τα αβγά ποσέ είναι λαχταριστά.
73
00:04:37,778 --> 00:04:39,446
Δεν το πιστεύω, Χέκτορ.
74
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Θέλω να πω, δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
75
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
Το μυστικό σου;
76
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
Οι μάσκες με υπέρυθρες;
77
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Όχι. Αυτές είναι μια άχρηστη απάτη.
78
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Απλώς έχω πάρα, πάρα, πάρα, πάρα, πάρα,
παρά πολύ καλά γονίδια.
79
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Τι μου λες...
80
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Λοιπόν, τι κάνατε απ' την ώρα που ήρθατε;
81
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Τώρα μου έλεγε μια ιστορία
για τα τέλη καλοκαιριού
82
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- του 1985;
- Ναι.
83
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
Για την ακρίβεια, ήταν εκείνη τη μέρα
που έπεσες στην πισίνα.
84
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- Θυμάσαι, Χέκτορ;
- Ναι, το θυμάμαι.
85
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
Ήταν η μοναδική φορά που σε είδα
χωρίς τις εμβληματικές μπούκλες σου.
86
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Ήταν ξεκαρδιστικό.
87
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Εξηγούσα στον Τζο
ότι συζητούσα με τη Χούλια
88
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
για την πρόσληψη του Τσαντ στην...
89
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Χαμήλωσέ το! Προσπαθώ να γράψω!
90
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
ΤΟ ΡΟΖ ΚΑΣΤΡΟ
ΧΕΚΤΟΡ ΑΓΚΙΡΕ
91
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Αδελφέ, δεν ακούς;
92
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Σου είπα χίλιες φορές να το χαμηλώσεις.
93
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Τι τρέχει;
94
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
Διακόπτω τη "συγγραφική σου ρουτίνα";
95
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
Λες κι αφήνεις κανέναν να τα διαβάσει.
96
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Όταν τελειώνει ο χυμός, σε παρακαλώ,
μην τον ξαναβάζεις στο ψυγείο.
97
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Δεν τον έβαλα εγώ.
- Καλά.
98
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
Δεν έχω όρεξη για καβγά.
99
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- Είναι πολύ σημαντική μέρα.
- Και για μένα.
100
00:06:23,217 --> 00:06:27,763
Παίρνουν ξεναγούς στον Οργανισμό Τουρισμού
και μάντεψε ποιος έχει συνέντευξη.
101
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Μέχρι πουκάμισο θα βάλω.
102
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
Βασικά, να δανειστώ ένα;
103
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Σου δανείζω όλη την ντουλάπα μου
αν έτσι βρεις δουλειά.
104
00:06:35,354 --> 00:06:38,565
Έχω σ' όλα τα χρώματα.
Αναλόγως πόση τρίχα θες να δείξεις.
105
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Καθόλου. Και πρέπει
να προσέχεις τον Αντρές...
106
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
Τι; Όχι.
107
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
- Δεν μπορεί να έρθει στη δουλειά.
- Κάτι θα σκεφτείς.
108
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Ξέρω ότι έχεις πολύ προσωπική σχέση
με το αφεντικό.
109
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Όχι πια. Όχι. Λυπάμαι.
110
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Καλημέρα!
- Καλημέρα!
111
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Μεγάλε! Μάντεψε, Αντρές.
112
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Θα περάσεις τη μέρα με τον θείο σου.
113
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
Στο Λας Κολίνας;
114
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
Αλήθεια;
115
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Ναι.
116
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Σήμερα θα έρθεις μαζί μου. Δες.
117
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Σου έφτιαξα και κολατσιό για τον δρόμο.
118
00:07:13,058 --> 00:07:16,645
Πάμε, όμως.
Αν αργήσουμε, θα χάσουμε το λεωφορείο.
119
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Πέρνα να τον πάρεις μετά τη συνέντευξη.
120
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Το πολύ μέχρι τις 14:00.
Σε παρακαλώ. Καλή επιτυχία.
121
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
Αυτό είναι δικό μου, κόπανε!
122
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Αντρές, πάμε!
123
00:07:31,743 --> 00:07:34,079
- Γεια, μπαμπά!
- Γεια σου, αγόρι μου! Σ' αγαπώ.
124
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Τρέχουμε τώρα. Θ' αργήσουμε.
125
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
Αυτό θες να γίνεις
όταν μεγαλώσεις; Πυροσβέστης;
126
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Ναι, αλλά δεν νομίζω πως μπορώ.
- Γιατί όχι;
127
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Δεν θα είμαι ποτέ αρκετά γενναίος.
128
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
Κι ακόμη κοιμάμαι με το πορτατίφ αναμμένο.
129
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Άκουσέ με.
130
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
Μη σε ξανακούσω να λες
ότι δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
131
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Πολλοί θα σου πουν
ότι τα όνειρά σου δεν είναι εφικτά,
132
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
αλλά εσύ πρώτος θα λες ότι είναι.
133
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Αλλιώς, θα έρθει η μέρα
που θα θες να κυνηγήσεις τα όνειρά σου,
134
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
αλλά θα 'σαι 30 χρονών κι ίσως
να 'ναι πολύ αργά για να τα πιάσεις.
135
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Κατάλαβες;
136
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Ναι, θείε Χέκτορ.
- Ωραία.
137
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
Τι γράφεις συνέχεια;
138
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
Ένα μυθιστόρημα. Το μυθιστόρημά μου.
139
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Το δουλεύω πολλά χρόνια
140
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
κι επιτέλους τελείωσε.
141
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Θα το δείξω σε μια πελάτισσά μας.
142
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
Τι τέλεια! Ποια είναι αυτή;
143
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Μια πολύ σημαντική εκδότρια.
144
00:08:38,018 --> 00:08:40,938
Θες να γίνεις πυροσβέστης, έτσι;
Κάτι τέτοιο είναι κι αυτό.
145
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
Είναι μια κυρία που αποφασίζει
ποιος θα γίνει πυροσβέστης και ποιος όχι.
146
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Χρειάζομαι πέντε λεπτά μαζί της
για να το διαβάσει
147
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
και να την πείσω ότι έχω τα προσόντα
να γίνω... πυροσβέστης.
148
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Κατάλαβες;
149
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Καλύτερα να γίνω γιατρός.
150
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Δύσκολα γίνεσαι πυροσβέστης.
151
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Δες. Αυτή είναι η Λέσχη Παιδιών.
152
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Ουάου, έτσι;
153
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Θα μείνεις λίγο εδώ,
154
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
θα παίξεις και θα διασκεδάσεις
με τ' άλλα παιδιά.
155
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
Και σε λίγες ώρες,
θα έρθει να σε πάρει ο μπαμπάς σου.
156
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Εντάξει;
157
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
Βασικά, εδώ είναι μόνο για πελάτες, οπότε
θα κάνουμε ότι είμαστε κάποιοι άλλοι.
158
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Σήμερα σε λένε Ντίλαν.
159
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
Κι είσαι από την Ιντιανάπολις.
160
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις.
161
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Τέλεια.
162
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Αντιός.
163
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Γεια, Μέμο.
164
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Συγγνώμη που διακόπτω
την ηλιοθεραπεία σου; Τον υπνάκο σου;
165
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
Τέλος πάντων, είμαι έτοιμος
να αναλάβω την καμπάνα VIP.
166
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Για θύμισέ μου, ποια καμπάνα;
- Κριστέλα Ραμίρεζ.
167
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Έρχεται εδώ μια φορά τον χρόνο
και περνά την τελευταία μέρα στην πισίνα
168
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
για να απολαύσει τον ήλιο
και, φυσικά, τις άψογες υπηρεσίες μου.
169
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Η Ραμίρεζ! Η εκδότρια!
170
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Αυτό κάνει; Παράξενο.
171
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Ναι, βασικά, κοίτα τι γίνεται.
172
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Επειδή άργησες,
έδωσα την καμπάνα στην Ντούλσε.
173
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Τι; Μα είμαι ο καλύτερος γι' αυτό!
174
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
Ξέρω την αγαπημένη της σεζ λονγκ,
ότι πίνει μόνο γαλλικά μαρτίνι
175
00:10:21,914 --> 00:10:27,669
και θέλει πετσέτα απ' το στεγνωτήριο
για τον αυχένα της ενώ διαβάζει.
176
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Εντάξει, ξέρεις
ανατριχιαστικές λεπτομέρειες...
177
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Δώσ' τη μου, λοιπόν!
178
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
Θα φύγει για το αεροδρόμιο στις 15:30.
179
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Μετά, κάνε με ό,τι θες.
180
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Θα καθαρίσω τις τρίχες απ' τα φίλτρα.
181
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
Για μια βδομάδα.
182
00:10:43,560 --> 00:10:45,896
Καλά. Για έναν μήνα.
183
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
Άλλωστε, εγώ είμαι
επικεφαλής αγόρι της πισίνας.
184
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Θα καταφέρω να πείσω την Ντούλσε.
185
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Με τίποτα! Η Κριστέλα είναι δική μου.
186
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Μα είναι πελάτισσα του Χέκτορ
και ξέρει ακριβώς τις προτιμήσεις της,
187
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
κι έκανε χρόνια να τις μάθει...
188
00:11:02,621 --> 00:11:05,916
Θέλει γαλλικά μαρτίνι,
την καφέ σεζ λονγκ με πλάτη από ρατάν,
189
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
ζεστή πετσέτα στον αυχένα.
190
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Εντάξει. Κοίτα, Χέκτορ,
θα έχουμε κι άλλους VIP πελάτες.
191
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Γιατί είναι τόσο σημαντική αυτή;
192
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Θες να μάθεις γιατί;
193
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Επειδή αυτή...
194
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Αυτή δίνει γερό φιλοδώρημα
195
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
και μιλάμε για πάρα, πάρα,
πάρα, πάρα, πάρα πολύ μεγάλο.
196
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Εμένα δεν μ' ενδιαφέρουν τα λεφτά.
197
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
Είναι σωστή έμπνευση.
198
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Έχτισε την επιχείρησή της
χωρίς υποδείξεις από άντρες.
199
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Αυτή η καθοδήγηση, για ένα κορίτσι
απ' τους δρόμους του Ακαπούλκο είναι...
200
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
ανεκτίμητη.
201
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
Δεν ξέρω εσύ, αλλά πολύ συγκινήθηκα.
202
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Δες την τώρα!
203
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Βλέπω μόνο ένα κορίτσι
που θέλει να σπάσει τα όρια.
204
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
Δεν το πιστεύω αυτό.
205
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
Είναι κατάφωρος νεποτισμός!
206
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
Δεν ξέρω τι θα πει αυτό,
αλλά σε διαβεβαιώ πως όχι!
207
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Λυπάμαι, Χέκτορ,
αλλά σημαίνει πιο πολλά για την Ντούλσε.
208
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Θα κρατήσει την καμπάνα.
209
00:12:02,306 --> 00:12:03,682
Είσαι ο καλύτερος αδελφός!
210
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
Αφεντικό! Εννοείς "αφεντικό"!
211
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Εγώ ποτέ δεν θα...
212
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Πώς το λένε εκείνο
που κάνεις χάρες σε συγγενείς;
213
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Κυρία Ραμίρεζ!
214
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Εδώ είσαι!
215
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
Η Ντούλσε μού πήρε μία VIP
κι ο Μέμο δεν κάνει τίποτα.
216
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
Πώς γίνεται να εισβάλλει κάποιος
στα χωράφια μου;
217
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Το ίδιο αναρωτιέμαι κι εγώ.
218
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Μάξιμο!
219
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Μάξιμο!
220
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Έχεις παρατηρήσει κάτι παράξενο
στην Ντούλσε;
221
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Ναι. Νόμιζα ότι μόνο εγώ το έβλεπα.
222
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Σαν εκείνον τον βάτραχο καρτούν
223
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
που χορεύει με ημίψηλο
όταν δεν κοιτάει κανείς.
224
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
Μα όταν τον κοιτάς, μπουμ!
225
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
Είναι σκέτος βάτραχος.
226
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
Δεν το είχαμε αυτό στην Ισπανία.
Θα τη διώξεις απ' την καμπάνα μου, όμως;
227
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
Τι; Όχι, εγώ...
228
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Δεν μπορώ να παρακάμψω τον Μέμο.
229
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Μα είναι οπορτουνίστρια!
230
00:13:10,165 --> 00:13:14,002
Η πισίνα είναι μόνο η αρχή.
Έτσι όπως πάει, θα σου φάει τη δουλειά.
231
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Κοίτα, δεν μπορώ να την αναγκάσω
να σου δώσει την καμπάνα, αλλά...
232
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Εντάξει, έρχεται. Ξεκίνα!
233
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Με τίποτα! Ήδη περιποιούμαι δύο πελάτες...
234
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Χέκτορ, είμαι το αφεντικό σου!
235
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
Είναι απίστευτα σημαντικός πελάτης
και δεν έχω άλλον διαθέσιμο!
236
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Πιο χαλαρά.
237
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Θα πας αυτό
στη σουίτα υπερπολυτελείας, αλλιώς...
238
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Μα είναι στην άλλη πλευρά του ξενοδοχείου.
239
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Αυτός ο πολύ σημαντικός πελάτης
δίνει τα τριπλά απ' όσα βγάζεις εδώ.
240
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- Πόσο δελεαστικό είναι αυτό;
- Τα τριπλά;
241
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Μπορώ να αναλάβω εγώ.
242
00:13:44,157 --> 00:13:46,994
Ντούλσε, δεν χρειάζεται.
Είναι ευθύνη του Χέκτορ.
243
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Ήδη εξυπηρετείς μια πολύτιμη VIP
και δεν θα ήθελα ποτέ να...
244
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Δεν πειράζει. Ας την πάρει.
245
00:13:52,499 --> 00:13:54,126
Είσαι σίγουρη;
246
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Ξέρω ότι ήθελες
να εμπνευστείς απ' την Κριστέλα.
247
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Εμπνεύστηκα ήδη απ' το πορτοφόλι της.
248
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, Ντούλσε.
249
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Ευχαριστώ.
- Είσαι ομαδική παίκτρια.
250
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Χαρά μου να βοηθάω!
251
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
- Πάμε, ομάδα!
- Πάμε, ομάδα!
252
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Θα θυμώσει πολύ όταν καταλάβει
ότι δεν υπάρχει σουίτα υπερπολυτελείας.
253
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Ελπίζω ν' αξίζουν όσα μετρητά
έχουν απομείνει στην Κριστέλα.
254
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Πίστεψέ με, αξίζουν.
255
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
Οι γονείς του Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις
256
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
παρακαλούνται να μεταβούν αμέσως
στη Λέσχη Παιδιών.
257
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
Έχει κλείσει πάνω από μία ώρα.
258
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Έχετε πέντε λεπτά
πριν τον πάμε στα απολεσθέντα!
259
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Γεια σου, Χιμένα.
- Γεια, Χέκτορ.
260
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Θα πάω εγώ το πιτσιρίκι στους γονείς του.
261
00:14:43,759 --> 00:14:47,846
Εντάξει. Εκεί είναι.
Τον καημένο. Τελείως παραμελημένος.
262
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Με το ζόρι προφέρει τη γενέτειρά του.
263
00:14:51,183 --> 00:14:52,476
Ντίλαν!
264
00:14:52,476 --> 00:14:53,727
Πάμε στους δικούς σου!
265
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Ακόμη παίζουμε άλλους;
266
00:14:56,021 --> 00:14:59,983
{\an8}Ναι. Και τώρα θα παίξουμε το κρυφτούλι
και θα πάμε να βρούμε τον μπαμπά.
267
00:14:59,983 --> 00:15:01,235
ΛΕΣΧΗ ΠΑΙΔΙΩΝ
268
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Χέκτορ, απαιτώ μια εξήγηση.
269
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Χίλια συγγνώμη. Ξέρω ότι το προσωπικό δεν...
270
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Ποιος είναι αυτός ο γλύκας;
271
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Είμαι ο Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις.
272
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
Και πόσων χρονών είσαι;
273
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Είμαι ο Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις.
274
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Ήταν το τελευταίο παιδάκι
που έμεινε στη λέσχη.
275
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Είπα να τον πάω στους γονείς του.
276
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Υπέροχα. Νομίζω πως μ' αρέσει
αυτή η πλευρά σου. Είναι πολύ γλυκιά.
277
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Πάω να ετοιμαστώ.
278
00:15:27,219 --> 00:15:31,890
Θα περάσει να με πάρει ο Αλεχάντρο Βέρα
με το ελικόπτερο για ξενάγηση στο θέρετρο.
279
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
Για επαγγελματικούς λόγους;
280
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Φαινομενικά.
Αν κι ανέφερε κάτι για Prosecco.
281
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Ξέρει την αδυναμία μου.
282
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Γεια σου, γλύκα.
283
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
- Γεια.
- Γεια.
284
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Σου αρέσει!
- Προχώρα.
285
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Σίγουρα μ' αρέσει να πιστεύω
ότι ενέπνευσα κάποια σχέδια.
286
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Χέκτορ. Είσαι καλά;
Φρικαρισμένος δείχνεις.
287
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Δεν σ' έχω ξαναδεί να ιδρώνεις.
288
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
Φυσικά ιδρώνω, Τσαντ!
289
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
Χριστέ μου. Τι τρέχει;
290
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
Και ποιος είναι αυτός;
291
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Είμαι ο Ντίλαν απ' την Ιντιανάπολις.
292
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
Ανιψιός μου είναι.
293
00:16:11,847 --> 00:16:16,351
Θα έμενε μόνο για λίγο,
αλλά ο πατέρας του είναι άφαντος.
294
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
Δεν ήξερα ότι είχες συγγενείς
στην Ιντιανάπολις.
295
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
Όχι! Τον λένε Αντρές.
296
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Εγώ τον ψιλοφροντίζω. Είναι μπερδεμένο.
297
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω,
αλλά μια VIP φεύγει για το αεροδρόμιο
298
00:16:28,614 --> 00:16:30,407
και πρέπει να πάω στην καμπάνα της,
299
00:16:30,407 --> 00:16:33,744
αλλά δεν μπορώ,
γιατί έχω ένα παιδί στην καμπούρα μου!
300
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Άσ' τον μαζί μου να τον προσέχω.
301
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- Αλήθεια; Θα το 'κανες αυτό;
- Ναι.
302
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Σ' ευχαριστώ πολύ.
303
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Έρχομαι αμέσως.
Πρέπει να σβήσω μια φωτιά.
304
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Ανθρακούχο ή μεταλλικό;
305
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Κύριε;
306
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Κύριε;
307
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Ανθρακούχο ή μεταλλικό;
308
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Συγγνώμη. Ανθρακούχο, παρακαλώ. Ναι.
309
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Και για μένα.
310
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
Είναι μόνο για τα μέλη Ελίτ.
311
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
Ήρεμα!
312
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Όλα καλά.
313
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Ευχαριστώ, Τζο.
314
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Μόλις του έσωσες τη ζωή.
315
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Καλοσύνη σου.
- Σαλούδ.
316
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Χέκτορ,
317
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
μόλις είχες δώσει στην κοπέλα μου και
στον πρώην της ένα παιδί να φροντίζουν.
318
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Ναι, ήταν...
- Μισό λεπτό. Τίνος παιδί ήταν;
319
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Δεν έχω ιδέα.
320
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Όπως τα θυμάμαι εγώ, όμως, σίγουρα ένιωθα
ότι ήταν της Χούλια και του Τσαντ.
321
00:17:38,267 --> 00:17:41,061
Δεν είναι γλύκες;
Ποιος περίμενε να 'ναι καλός με τα παιδιά;
322
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Όχι εγώ!
- Έτσι;
323
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Μετά το ταξίδι του, γύρισε αλλαγμένος.
324
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Σαν να διόρθωσε
όλα όσα μ' εκνεύριζαν επάνω του.
325
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
Πολύ υπέροχο για τον Τσαντ.
326
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
Και για σένα, προφανώς.
Λες κι είναι τελικά ο ιδανικός.
327
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
Ζήτω.
328
00:17:55,534 --> 00:17:57,494
Δεν σε πείραζε να δουλέψει εδώ.
329
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
Όλα καλά;
330
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
Υπέροχα! Τέλεια.
331
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Όπως κι εσείς οι τρεις.
Τι τέλεια οικογένεια. Καλή σου ημέρα.
332
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Γι' αυτό σε παράτησε η Χούλια.
333
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Τι;
334
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Είπα μόνο "Καλή σου ημέρα".
335
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
Εντάξει. Είπες "Καλή σου ημέρα";
ή "Καλή σου ημέρα";
336
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Είπες το ίδιο πράγμα δυο φορές.
337
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Έπρεπε να της πεις πώς ένιωθες.
338
00:18:22,728 --> 00:18:24,813
Ώστε τώρα έγινες εξπέρ στις γυναίκες.
339
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Μην το κάνεις αυτό.
340
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
- Δεν με ξέρεις έτσι.
- Εντάξει.
341
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Έχω πολλές...
342
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Σενιορίτα Ραμίρεζ.
343
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
Δεν μένετε λίγο ακόμη;
344
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Καλώς τον άνθρωπό μου!
345
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Με εγκατέλειψες σήμερα.
346
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
Και στην τελευταία μου επίσκεψη εδώ.
347
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
Συγχωρέστε με. Δεν το ήθελα, πιστέψτε με.
348
00:18:47,211 --> 00:18:49,379
Στην τελευταία σας επίσκεψη εδώ;
349
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Αγοράσαμε εξοχικό με χρονομίσθωση
στο Κανκούν.
350
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Θα μου λείψει πολύ το μέρος,
αλλά πρέπει να φύγω.
351
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Προτού φύγετε, σας παρακαλώ,
352
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
ήθελα να σας πω ότι είμαι
μεγάλος θαυμαστής των εκδόσεών σας.
353
00:19:01,266 --> 00:19:05,479
Σας έχω δει να αλλάζετε τις ζωές
πολλών, πολλών, πολλών νέων συγγραφέων
354
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
απ' αυτήν την καμπάνα!
355
00:19:07,356 --> 00:19:11,985
Κάνετε τις ιστορίες τους να ταξιδεύουν
απ' τα διαμερισματάκια τους στον κόσμο...
356
00:19:11,985 --> 00:19:15,822
Καλά, καλά. Αρκετά με καλόπιασες.
357
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Πώς να σε βοηθήσω;
358
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Ήθελα να σας ζητήσω, αν μπορείτε...
359
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
Άσε με! Ψάχνω τον γιο μου!
360
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Μη μ' αγγίζεις!
361
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
Τι ζόρι τραβάς;
362
00:19:29,795 --> 00:19:32,297
Χίλια συγγνώμη. Επιστρέφω αμέσως.
363
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Πρόσεχε, ηλίθιε!
364
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Πείτε μου σε ποιο δωμάτιο μένετε.
365
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- Δεν θέλω βοήθεια.
- Ναι. Κατάλαβα. Δεν κρίνω!
366
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Όχι. Τρεις μπίρες να μου δώσεις
κι αρχίσω να χορεύω όπως στο "Thriller"...
367
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Μέμο, άσ' το σ' εμένα.
368
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Γεια!
369
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
"Μέμο, άσ' το σ' εμένα".
370
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Τι διάολο κάνεις;
371
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Ήρθα για τον γιο μου;
- Άργησες.
372
00:19:53,902 --> 00:19:55,696
Έχεις πιει. Πήγες στη συνέντευξη;
373
00:19:55,696 --> 00:19:56,989
Φυσικά.
374
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
Αλλά ήταν κι ένα τσούρμο πιτσιρίκια
στη συνέντευξη.
375
00:20:00,242 --> 00:20:03,287
- Ξέρεις πόσο ντράπηκα;
- Ενώ δεν ντρέπεσαι να 'σαι άνεργος;
376
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
Προσπάθησα!
Αλλά έκαναν ένα σωρό ερωτήσεις.
377
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
"Γιατί έχετε τόσο μεγάλο κενό
στο βιογραφικό;"
378
00:20:08,500 --> 00:20:10,878
- Γιατί μεγαλώνω ένα παιδί μόνος!
-"Μόνος";
379
00:20:10,878 --> 00:20:12,337
Κι εγώ να πάω να πνιγώ;
380
00:20:12,963 --> 00:20:15,507
Τόσα χρόνια σε συντηρώ. Μας συντηρώ.
381
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Γιατί λες να ήρθα στο Μεξικό;
382
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Για να σε βοηθήσω.
Κι εσύ μόνο κάνεις τη ζωή μου δυσκολότερη.
383
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Τι ποιητικό.
384
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Θα το βάλεις σε καμιά ιστοριούλα σου;
385
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Δεν είναι ιστοριούλες!
386
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
Δεν έχεις ιδέα τι γράφω.
387
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Σκασίλα μου!
388
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Φέρε μου τον Αντρές για να φύγω.
389
00:20:34,902 --> 00:20:37,446
- Είναι πολύ ροζ εδώ πέρα.
- Όχι, περίμενε.
390
00:20:38,071 --> 00:20:39,907
Δεν θα πάρεις τον Αντρές όπως είσαι.
391
00:20:39,907 --> 00:20:41,783
Άσ' τον μαζί μου. Είναι πιο ασφαλής.
392
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Κάνε πέρα.
393
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Παραδέξου το, ζηλεύεις. Σε τσάκωσα.
394
00:20:58,634 --> 00:21:02,763
Να διαβάζω εφημερίδα σε πέρασμα;
Δεν είναι έγκλημα!
395
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Αυτά είναι εγκλήματα.
396
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Χέκτορ;
397
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Τι έγινε;
398
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
Κάτι δίδυμες πνίγονταν στην πισίνα.
399
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Φυσικά, προσπάθησα να σώσω την πιο καυτή,
400
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
αλλά η άλλη δίδυμη
της έδωσε το φιλί της ζωής,
401
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
κι έγινε η πιο καυτή δίδυμη.
402
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
Οπότε, έσωσα και τις δυο.
403
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Τώρα έχουν διπλό ραντεβού
με τον Χέκτορ των Διδύμων τον Αναστάτωρ!
404
00:21:38,507 --> 00:21:39,591
Σ' το είπα, έχει πλάκα.
405
00:21:39,591 --> 00:21:42,135
Ναι, είμαι ξεκαρδιστικός.
406
00:21:43,303 --> 00:21:44,721
Χρειαζόμασταν το γέλιο
407
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
για να συνέλθουμε απ' τον καβγά μας
και να μιλήσουμε ειλικρινά.
408
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Μάξιμο, τι σου συμβαίνει;
409
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Νόμιζα ότι μ' εμπιστευόσουν.
410
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
Αυτός είσαι πραγματικά;
411
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Όχι.
412
00:22:01,071 --> 00:22:05,534
Μα όταν σε είδα να δένεσαι με τον Τσαντ,
να γελάτε, να έχετε δικά σας αστεία,
413
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
φρίκαρα.
414
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Αμόρ, τα έχουμε ξεπεράσει όλα αυτά.
415
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Τώρα είμαι μαζί σου κι είναι
μια απ' τις καλύτερες αποφάσεις μου.
416
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Δηλαδή, δεν θα μεγαλώσετε μαζί
εκείνο το άσχετο παιδί;
417
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Αν είναι να μεγαλώσω ένα άσχετο παιδί
με κάποιον, αυτός θα 'σαι εσύ.
418
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Παιδιά, μια σκέψη.
419
00:22:27,431 --> 00:22:31,643
Ίσως ζηλεύεις
επειδή περνάω τόσο χρόνο με τη Χούλια.
420
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
Κι εφόσον είστε σούπερ απασχολημένοι
με τις καριέρες σας,
421
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
ίσως υποκαθιστάτε τη θλίψη
422
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
για την έλλειψη ποιοτικού χρόνου μαζί
με την απογοήτευση.
423
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Ή όχι. Δεν ξέρω.
Έχω κάνει κι άλλοτε λάθος.
424
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Πάω να τζαμάρω στον αυλό.
425
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
Έχει αλλάξει πολύ.
426
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
Κι έχετε δίκιο κι οι δύο.
427
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Ήμασταν τόσο απασχολημένοι να είμαστε
το νέο δυναμικό ζευγάρι του Ακαπούλκο,
428
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
που δεν είχαμε χρόνο ο ένας για τον άλλον.
429
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Ανάθεμα την επιτυχία μας!
430
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
Το μαγαζί σου πάει τέλεια
κι εγώ έχω μάθει καλά τη δουλειά μου.
431
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Έχω την αίσθηση
ότι θα ηρεμήσουν τα πράγματα.
432
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
Μάξιμο!
433
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Πού την έκρυβες αυτή;
434
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Βιάστηκα να μιλήσω.
435
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
Γλύκα η Ντούλσε.
436
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
Κι όχι επειδή το όνομά της σημαίνει
"γλυκό" στα ισπανικά, το οποίο ξέρω τώρα.
437
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Ντούλσε!
438
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
Εμφανίστηκε στο γραφείο μου
μ' έναν δίσκο με λιχουδιές και πρότεινε...
439
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Πες τα μόνη σου.
440
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Σκέφτηκα να προσθέσουμε μια νέα σουίτα,
τη "Σουίτα Υπερπολυτελείας",
441
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
αφού όλοι ξέρουν ότι δεν έχουμε.
442
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Ιδιοφυές, έτσι;
443
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Γεια χαρά.
444
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Η Ντούλσε ήταν καλή.
445
00:23:48,554 --> 00:23:53,350
Ο καθένας θα καταλάβαινε την πονηριά της,
αλλά το μετέτρεψε σε νίκη με την Νταϊάν.
446
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
Δεν μ' αρέσει να λέω αυτήν τη λέξη,
447
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
αλλά η αδελφή του Μέμο
αποδεικνυόταν μεγάλη...
448
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Χίλια συγγνώμη που διακόπτω, αλλά έπρεπε
να σας πω ότι είμαι μεγάλη θαυμάστρια.
449
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Πολύ γλυκό.
450
00:24:07,155 --> 00:24:08,407
Να βγάλουμε μια φωτογραφία;
451
00:24:08,407 --> 00:24:10,742
Φυσικά. Μου συμβαίνει συχνά.
452
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
Θα βγάλουμε σέλφι ή θέλεις μία μόνος μου;
453
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Συγγνώμη. Όχι εσάς.
454
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Αλλά μπορείτε να με φωτογραφίσετε
με τον κο Αγκίρε, αν θέλετε.
455
00:24:23,213 --> 00:24:25,132
Κύριε, τα βιβλία σας μου άλλαξαν τη ζωή.
456
00:24:25,132 --> 00:24:26,300
Σ' ευχαριστώ.
457
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Σ' ευχαριστώ πολύ
που τα διάβασες. Αλήθεια.
458
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Σας ευχαριστώ!
459
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Έχω μια μικρή,
αλλά λυσσαλέα ομάδα αναγνωστών.
460
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
Ο κόσμος ψοφάει
για ένα αισθησιακό ρομάντζο.
461
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Πού να διαβάσετε τις ιστορίες θαυμαστών.
462
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
Είναι τόσο, τόσο, τόσο ωμές,
ακόμη και για μένα!
463
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Δεν είχα ιδέα.
464
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Ειλικρινά, ποτέ
δεν θα σε φανταζόμουν συγγραφέα.
465
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Πάντα ήσουν πιο πολύ
Λατινοαμερικάνος εραστής.
466
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Ποτέ δεν με θεωρούσα
μειλίχιο καρδιοκατακτητή.
467
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Ήμουν μόνο ένας περιποιητικός
και στοργικός υπηρέτης.
468
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Καλά. Ίσως λιγάκι μειλίχιος.
469
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Αλλά πάρα, πάρα, πάρα, πάρα πολύ λίγο.
470
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Ίσως οι ιστορίες σου δεν δίνουν πάντα
όλη την εικόνα, έτσι, αφεντικό;
471
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Είσαι ξεκάθαρα αναξιόπιστος αφηγητής.
472
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Νόμιζες ότι ο Τσαντ κι η Χούλια
τα ξαναβρήκαν.
473
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
Κι ότι ο Χέκτορ ήταν
ένα απλό αγόρι της πισίνας.
474
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
Έχεις δίκιο.
475
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Υποθέτω πως ο κόσμος
δεν γυρνά μόνο γύρω από μένα.
476
00:25:27,694 --> 00:25:28,695
Παράξενο.
477
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Πάω για τον Χιούγκο. Χάρηκα.
478
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Λοιπόν, Χέκτορ, ήξερες πάντα
ότι θα γινόσουν συγγραφέας;
479
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Σίγουρα είχα κάποιες αμφιβολίες.
480
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Αλλά, μερικές φορές, ένα άτομο είναι
αρκετό για να σου δώσει επιπλέον ώθηση.
481
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
Η κυρία αποφάσισε να σε κάνει πυροσβέστη;
482
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Δυστυχώς, όχι.
483
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Τι κρίμα.
484
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Πάμε για ύπνο.
485
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Είναι αργά.
486
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Μου διαβάζεις κάτι;
487
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Πάλι θες ν' ακούσεις την ιστορία
με το αρκουδάκι στο παιχνιδάδικο;
488
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
Είναι πολύ λυπητερή.
489
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Μου διαβάζεις τη δική σου;
490
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Εντάξει.
491
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Γιατί όχι;
492
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Λέγεται Το Ροζ Κάστρο.
493
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
"Μέσα από τα σύννεφα
494
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
ξεπρόβαλλε ένα ροζ κάστρο,
που το προστάτευε ένα πανίσχυρο ιππικό.
495
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
Ο κίνδυνος παραμονεύει
έξω απ' τα τείχη του!
496
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Μα για έναν γενναίο Ανδαλουσιανό ιππότη,
497
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
τις μπούκλες του οποίου
ζήλευε όλο το βασίλειο,
498
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
ο αληθινός κίνδυνος
δεν ήταν οι λόγχες και τα ξίφη.
499
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
Ήταν η αγάπη.
500
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Η μυστική του αγάπη.
501
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
Για τη θελκτική, αισθησιακή,
σαγηνευτική χρυσόξανθη βασίλισσα ονόματι..."
502
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Στάσου, μου λείπει μία σελίδα.
503
00:28:06,854 --> 00:28:09,857
ΝΤΑΪΑΝ.
504
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου