1
00:00:26,401 --> 00:00:28,946
C'est inadmissible de nous faire attendre.
2
00:00:29,321 --> 00:00:30,822
Je suis trop riche pour ça.
3
00:00:33,283 --> 00:00:34,368
On double pas !
4
00:00:34,368 --> 00:00:37,371
Elle double pas.
Vous voyez cette petite carte dorée ?
5
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
C'est une membre du Club Élite.
6
00:00:40,249 --> 00:00:42,125
À Las Colinas, il y avait un mantra :
7
00:00:42,125 --> 00:00:44,753
"Le client est roi, il a tous les droits."
8
00:00:44,753 --> 00:00:48,423
Maintenant, le client est roi,
mais pas toujours.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,842
Monsieur est ronchon.
10
00:00:51,134 --> 00:00:52,469
À ton avis ?
11
00:00:52,928 --> 00:00:55,138
Hugo m'a lâché
pour faire de la tyrolienne,
12
00:00:55,138 --> 00:00:56,515
Julia ne vient pas,
13
00:00:56,515 --> 00:00:59,393
et déception et mauvaise tequila
ne font pas bon ménage.
14
00:01:00,769 --> 00:01:03,438
Pourquoi vous me racontez pas
l'une de vos histoires ?
15
00:01:04,522 --> 00:01:05,858
Tu vois, tu les aimes.
16
00:01:07,150 --> 00:01:08,777
Toujours mieux que vos plaintes.
17
00:01:09,194 --> 00:01:11,280
Je le prends comme un compliment.
18
00:01:12,489 --> 00:01:15,576
C'était il y a presque 40 ans,
19
00:01:15,576 --> 00:01:18,161
et je travaillais comme un forcené.
20
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
Máximo, c'est pas ton jour de repos ?
21
00:01:21,707 --> 00:01:24,543
Plus maintenant.
C'est rigolo de le passer au travail.
22
00:01:25,210 --> 00:01:26,712
À ce soir pour le dîner.
23
00:01:26,712 --> 00:01:29,882
C'est rigolo aussi de dîner là-bas.
Bonne journée !
24
00:01:31,675 --> 00:01:34,469
On n'a pas la même vision
de ce qui est rigolo.
25
00:01:35,387 --> 00:01:38,974
Tandis que je passais ma vie à l'hôtel,
Esteban coachait Sara
26
00:01:38,974 --> 00:01:40,559
pour le concours d'éloquence,
27
00:01:40,559 --> 00:01:42,269
et ma mère avait repris des forces
28
00:01:42,269 --> 00:01:44,521
grâce à sa nouvelle passion.
29
00:01:44,521 --> 00:01:45,898
Mon amour !
30
00:01:45,898 --> 00:01:48,108
Je vais à l'épicerie. Besoin de rien ?
31
00:01:48,442 --> 00:01:49,443
En manteau ?
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,529
J'ai des bouffées de chaleur... froides.
33
00:01:53,864 --> 00:01:55,073
Ça existe ?
34
00:01:56,116 --> 00:01:59,161
Mais elle était trop complexée
pour parler à quiconque
35
00:01:59,161 --> 00:02:02,122
de son nouvel amour pour le lycra.
36
00:02:02,789 --> 00:02:04,833
Je travaillais peut-être trop,
37
00:02:04,833 --> 00:02:08,836
mais je me sentais sur la sellette
avec l'arrivée de cette vraie...
38
00:02:08,836 --> 00:02:10,506
Mangeuse d'hommes
39
00:02:11,548 --> 00:02:13,800
La sœur de Memo, Dulce, faisait de l'ombre
40
00:02:13,800 --> 00:02:15,886
à tout le monde.
41
00:02:15,886 --> 00:02:17,429
C'était à se demander
42
00:02:17,429 --> 00:02:19,223
si elle ne le faisait pas exprès.
43
00:02:39,201 --> 00:02:42,412
Plus que jamais,
je ne devais pas me laisser distraire.
44
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, tu as une minute ?
45
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Bien sûr.
46
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Tu serais d'accord
pour que j'engage Chad à la boutique ?
47
00:02:48,544 --> 00:02:50,045
Pourquoi pas ?
48
00:02:50,045 --> 00:02:53,340
Augusto et Adriana vont pas tarder
à le "promouvoir".
49
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Je te pose la question
parce que c'est mon ex-fiancé.
50
00:03:02,224 --> 00:03:04,393
J'avais pas vu ça sous cet angle.
51
00:03:04,393 --> 00:03:06,270
J'aurais dû le voir sous cet angle ?
52
00:03:06,270 --> 00:03:07,646
Pas du tout !
53
00:03:07,646 --> 00:03:10,649
Je t'en parle
parce que t'as aucun souci à te faire.
54
00:03:10,649 --> 00:03:13,235
Dans ce cas, je me fais pas de souci.
55
00:03:13,235 --> 00:03:15,821
D'ailleurs, je m'en faisais pas avant.
Tout roule.
56
00:03:15,821 --> 00:03:16,905
C'est gentil.
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,366
Certains supporteraient pas
de nous voir ensemble.
58
00:03:19,366 --> 00:03:21,159
Je suis pas comme ça.
59
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Je lui faisais confiance,
60
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
mais quelque chose
me faisait me dire... Merde alors !
61
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
C'est Héctor.
62
00:03:30,961 --> 00:03:32,296
La vache,
63
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
quelle allure !
64
00:03:36,884 --> 00:03:38,510
Viens, protège-moi.
65
00:03:38,510 --> 00:03:39,553
Máximo ?
66
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Je suis tellement content de te voir.
67
00:03:45,100 --> 00:03:46,101
Vraiment ?
68
00:03:46,101 --> 00:03:47,352
Oui.
69
00:03:47,352 --> 00:03:50,439
Tu m'en veux pas
après ce qui s'est passé ?
70
00:03:50,814 --> 00:03:53,650
C'était les années 80.
On merdait tous à l'époque.
71
00:03:53,650 --> 00:03:56,862
J'ai tiré un trait là-dessus
pour merder encore plus après.
72
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Combien êtes-vous ?
73
00:04:01,909 --> 00:04:02,910
Trois.
74
00:04:03,452 --> 00:04:04,995
Du moins,
75
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
si tu te joins à nous.
76
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
Bien sûr.
77
00:04:08,874 --> 00:04:09,958
Merci.
78
00:04:13,086 --> 00:04:15,589
C'est réservé aux membres Élite.
Suivez-moi.
79
00:04:15,923 --> 00:04:17,089
J'y crois pas.
80
00:04:17,089 --> 00:04:21,011
Le client devrait avoir tous les droits.
81
00:04:21,553 --> 00:04:23,096
Voici votre buffet.
82
00:04:30,270 --> 00:04:32,898
Ces œufs pochés sont succulents.
83
00:04:37,736 --> 00:04:39,613
J'en reviens pas.
84
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
T'as exactement la même tête.
85
00:04:44,159 --> 00:04:45,661
C'est quoi, ton secret ?
86
00:04:45,661 --> 00:04:46,912
Le masque à infrarouge ?
87
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Non, c'est une piètre arnaque.
88
00:04:50,207 --> 00:04:51,708
J'ai tout simplement
89
00:04:51,708 --> 00:04:53,961
de très très très bons gènes.
90
00:04:55,337 --> 00:04:56,338
Incroyable.
91
00:04:57,214 --> 00:04:59,550
Qu'avez-vous fait depuis votre arrivée ?
92
00:04:59,550 --> 00:05:01,510
Il était en train de me raconter
93
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
la fin de l'été... 1985 ?
94
00:05:03,929 --> 00:05:09,017
D'ailleurs, c'est ce jour-là
que tu es tombé dans la piscine.
95
00:05:09,017 --> 00:05:12,104
- Tu te souviens, Héctor ?
- Oui, je me souviens.
96
00:05:12,104 --> 00:05:16,066
La seule fois où je t'ai vu
sans tes boucles légendaires.
97
00:05:16,066 --> 00:05:17,484
C'était à mourir de rire.
98
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Je racontais à Joe
que Julia et moi avions eu une discussion
99
00:05:21,071 --> 00:05:23,615
à propos de Chad qui travaillait...
100
00:05:36,378 --> 00:05:37,713
Baisse le son !
101
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
J'essaie d'écrire !
102
00:05:55,731 --> 00:05:58,150
LE CHÂTEAU ROSE
AUTEUR : HÉCTOR AGUIRRE
103
00:06:01,987 --> 00:06:04,072
Mec, tu m'entends pas ?
104
00:06:04,406 --> 00:06:06,283
Je t'ai dit 15 fois de baisser le son.
105
00:06:06,533 --> 00:06:08,076
Qu'est-ce que t'as ?
106
00:06:08,368 --> 00:06:10,412
Tu écrivais ton roman ?
107
00:06:10,412 --> 00:06:11,788
Personne le lira.
108
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Si la bouteille de jus est vide,
ne la remets pas au frigo, s'il te plaît.
109
00:06:16,210 --> 00:06:17,961
- C'est pas moi.
- Bien sûr.
110
00:06:18,545 --> 00:06:21,215
Pas de dispute.
C'est un jour important pour moi.
111
00:06:21,215 --> 00:06:22,382
Pour moi aussi.
112
00:06:23,258 --> 00:06:24,301
Ils cherchent
113
00:06:24,301 --> 00:06:26,053
des guides à l'office de tourisme.
114
00:06:26,470 --> 00:06:27,763
J'ai décroché un entretien.
115
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Faut que je porte une chemise.
116
00:06:30,140 --> 00:06:32,142
Tu m'en prêtes une ?
117
00:06:32,142 --> 00:06:34,978
Je te prête mon armoire entière
si tu te mets à bosser.
118
00:06:35,395 --> 00:06:38,565
J'ai toutes les couleurs,
avec toison apparente ou non.
119
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
Je préfère pas.
Du coup, tu gardes Andrés.
120
00:06:41,527 --> 00:06:43,946
Quoi ? Je peux pas ramener
un gosse au boulot.
121
00:06:43,946 --> 00:06:45,155
Arrange-toi.
122
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Tu es intime avec la patronne, non ?
123
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Non, plus maintenant. Désolé.
124
00:06:49,826 --> 00:06:50,702
Bonjour !
125
00:06:50,702 --> 00:06:53,455
- Bonjour !
- Le voilà ! Devine quoi, Andrés ?
126
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Tu passes la journée avec tonton.
127
00:06:56,124 --> 00:06:57,209
À Las Colinas ?
128
00:06:59,795 --> 00:07:01,004
C'est vrai ?
129
00:07:05,384 --> 00:07:06,468
Oui.
130
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Je m'occupe de toi.
131
00:07:09,054 --> 00:07:10,889
Tiens, je t'ai préparé
132
00:07:10,889 --> 00:07:12,641
un casse-croûte pour la route.
133
00:07:13,225 --> 00:07:16,770
Mais dépêche,
faut surtout pas rater le bus.
134
00:07:19,648 --> 00:07:21,650
Passe le récupérer après ton entretien.
135
00:07:21,650 --> 00:07:23,902
Pas plus tard que 14h, s'il te plaît.
136
00:07:23,902 --> 00:07:25,362
Bonne chance, frérot.
137
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
C'est mon jus, enfoiré !
138
00:07:29,783 --> 00:07:31,076
Andrés, vite !
139
00:07:31,910 --> 00:07:34,329
- À tout à l'heure, papa.
- Bisous, fiston.
140
00:07:34,329 --> 00:07:36,498
On va devoir courir un peu.
141
00:07:42,796 --> 00:07:45,591
C'est ça que tu veux faire
quand tu seras grand ? Pompier ?
142
00:07:45,591 --> 00:07:48,552
- Oui, mais j'y arriverai pas.
- Pourquoi ?
143
00:07:48,552 --> 00:07:51,138
Je suis pas assez courageux.
144
00:07:51,471 --> 00:07:54,266
Je dors toujours avec la lumière allumée.
145
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Écoute-moi.
146
00:07:56,101 --> 00:07:59,521
Ne redis plus jamais que t'es pas capable
de faire quelque chose.
147
00:08:00,063 --> 00:08:02,900
Plein de gens te diront
qu'ils ne croient pas en tes rêves,
148
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
alors tu dois y croire à leur place.
149
00:08:05,903 --> 00:08:07,112
Autrement,
150
00:08:07,112 --> 00:08:09,823
arrivera un jour
où tu voudras les réaliser,
151
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
mais tu auras déjà 30 ans
et il sera peut-être trop tard.
152
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Compris ?
153
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Oui, tonton Héctor.
- Bien.
154
00:08:19,082 --> 00:08:21,168
C'est quoi, ça ?
155
00:08:21,168 --> 00:08:23,337
C'est mon roman.
156
00:08:24,630 --> 00:08:26,924
Je travaille dessus
depuis des années, et...
157
00:08:27,549 --> 00:08:29,218
il est enfin terminé.
158
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Je vais le donner à une cliente.
159
00:08:31,845 --> 00:08:33,429
Trop bien. C'est qui ?
160
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Une éditrice célèbre.
161
00:08:38,059 --> 00:08:39,645
Tu veux être pompier, pas vrai ?
162
00:08:39,645 --> 00:08:40,938
C'est pareil.
163
00:08:41,270 --> 00:08:44,358
Cette dame décide
qui peut devenir pompier ou non.
164
00:08:44,358 --> 00:08:46,985
Je dois la voir 5 min
pour lui donner mon roman
165
00:08:46,985 --> 00:08:51,406
et la convaincre que je suis assez bon
pour devenir... pompier.
166
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Tu piges ?
167
00:08:53,867 --> 00:08:55,953
En fait, je veux être médecin.
168
00:08:56,411 --> 00:08:58,205
Pompier, c'est trop difficile.
169
00:09:06,255 --> 00:09:07,297
Regarde.
170
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Ça, c'est le Kids Klub.
171
00:09:09,675 --> 00:09:11,134
Canon, hein ?
172
00:09:11,468 --> 00:09:13,554
Tu vas rester un peu ici,
173
00:09:13,887 --> 00:09:15,556
pour jouer et t'amuser
174
00:09:15,556 --> 00:09:18,433
avec les autres,
et après, dans quelques heures,
175
00:09:18,433 --> 00:09:21,728
ton père viendra te récupérer.
176
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Dacodac ?
177
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
Au fait, le club est réservé aux clients,
178
00:09:25,607 --> 00:09:28,402
alors on va jouer
à "je suis quelqu'un d'autre".
179
00:09:28,735 --> 00:09:29,736
Tu t'appelles Dylan.
180
00:09:29,736 --> 00:09:31,238
Et tu viens de...
181
00:09:31,613 --> 00:09:32,614
Indianapolis.
182
00:09:33,156 --> 00:09:35,450
Dylan, de...
183
00:09:35,784 --> 00:09:36,994
"Inianapolis".
184
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Impec.
185
00:09:39,580 --> 00:09:40,414
À toute.
186
00:09:44,251 --> 00:09:45,085
Salut, Memo.
187
00:09:45,794 --> 00:09:49,047
Pardon de te déranger
pendant que tu bronzes... ou dors ?
188
00:09:49,590 --> 00:09:53,093
Bref, je suis prêt
pour m'occuper de ma cabane VIP.
189
00:09:53,093 --> 00:09:54,595
La cabane de qui, déjà ?
190
00:09:54,595 --> 00:09:55,888
Cristela Ramírez.
191
00:09:56,597 --> 00:09:58,056
Elle vient chaque année
192
00:09:58,056 --> 00:10:02,311
et passe son dernier jour à la piscine
pour profiter de la piscine et de...
193
00:10:03,020 --> 00:10:04,521
mon service irréprochable.
194
00:10:05,063 --> 00:10:07,482
Ramírez, l'éditrice !
195
00:10:07,482 --> 00:10:10,444
C'est son métier ? Tu m'en diras tant.
196
00:10:10,444 --> 00:10:12,487
Il y a un petit problème.
197
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Comme tu étais en retard,
j'ai confié la cliente à Dulce.
198
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Quoi ? Mais je la connais par cœur.
199
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
Elle a un siège fétiche,
200
00:10:20,120 --> 00:10:21,872
elle boit que des French Martini
201
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
et elle aime que sa serviette
sorte du sèche-linge
202
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
pour soutenir son cou quand elle lit.
203
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Tu en sais trop, c'est un peu flippant.
204
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Alors, confie-la-moi.
205
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
Un chauffeur vient la chercher à 15h30.
206
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Après, je suis à ta dispo.
207
00:10:38,013 --> 00:10:40,140
Je nettoierai les filtres de la piscine.
208
00:10:41,642 --> 00:10:43,101
Pendant une semaine.
209
00:10:43,894 --> 00:10:45,896
D'accord, un mois.
210
00:10:47,648 --> 00:10:49,483
Puisque je suis
211
00:10:49,483 --> 00:10:52,027
le responsable de la piscine,
212
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
Dulce devrait accepter.
213
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Jamais de la vie !
C'est moi qui m'occupe d'elle.
214
00:10:56,865 --> 00:10:59,910
C'est sa cliente historique,
et il la connaît
215
00:10:59,910 --> 00:11:01,537
sur le bout des doigts.
216
00:11:01,537 --> 00:11:03,121
Ça lui a pris des années.
217
00:11:03,121 --> 00:11:05,916
Elle aime les French Martini,
le siège en rotin
218
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
et une serviette chaude.
219
00:11:09,795 --> 00:11:12,714
Héctor, il y aura
plein d'autres clients VIP.
220
00:11:12,714 --> 00:11:14,216
Pourquoi celle-là ?
221
00:11:15,884 --> 00:11:17,177
Tu veux savoir pourquoi ?
222
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Parce que...
223
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Elle lâche de gros pourboires.
224
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
Des très très très gros.
225
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
Ce n'est pas l'argent qui m'intéresse.
226
00:11:31,233 --> 00:11:32,568
Cristela est un modèle.
227
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Elle a monté son affaire seule,
sans l'aide d'aucun homme.
228
00:11:36,822 --> 00:11:40,325
C'est un exemple,
pour une fille des rues d'Acapulco.
229
00:11:41,159 --> 00:11:42,202
Ça a pas de prix.
230
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
Je sais pas toi, mais je suis bouleversé.
231
00:11:45,747 --> 00:11:46,915
Regarde-la !
232
00:11:48,917 --> 00:11:51,795
Cette jeune fille essaie
de briser le plafond de verre.
233
00:11:51,795 --> 00:11:54,464
Ma parole, c'est du pur népotisme.
234
00:11:55,007 --> 00:11:57,259
Je sais pas ce que c'est,
mais c'en est pas.
235
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
Pardon, Héctor,
236
00:11:58,844 --> 00:12:00,387
mais c'est important pour elle.
237
00:12:00,804 --> 00:12:02,306
Elle garde la cliente.
238
00:12:02,306 --> 00:12:03,682
Merci, mon frère.
239
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
Ton chef ! Je suis ton chef.
240
00:12:08,020 --> 00:12:09,104
Je ferais jamais...
241
00:12:09,438 --> 00:12:12,024
Comment on dit
quand on privilégie sa famille ?
242
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Mme Ramírez !
243
00:12:26,079 --> 00:12:27,289
Te voilà.
244
00:12:27,623 --> 00:12:30,751
Dulce m'a piqué une cliente
et Memo ne veut rien entendre.
245
00:12:30,751 --> 00:12:33,629
Comment peut-on marcher
sur mes platebandes à ce point ?
246
00:12:33,629 --> 00:12:35,923
Je me pose la même question.
247
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
T'as rien remarqué de bizarre chez Dulce ?
248
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Si ! Je pensais être le seul à le voir.
249
00:12:51,980 --> 00:12:56,527
On dirait cette grenouille animée
en haut-de-forme qui danse dans ton dos,
250
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
mais quand tu te retournes...
251
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
elle redevient normale.
252
00:13:01,365 --> 00:13:03,367
Je connais pas ce dessin animé.
253
00:13:03,367 --> 00:13:04,785
Tu la vires de ma cabane ?
254
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
Quoi ? Non.
255
00:13:06,620 --> 00:13:08,413
C'est Memo qui décide.
256
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Mais Dulce est une opportuniste.
257
00:13:10,165 --> 00:13:11,667
La piscine, c'est le début.
258
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
À ce rythme, elle va te piquer ton poste.
259
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Je peux pas la forcer
à te rendre la cabane, mais...
260
00:13:18,841 --> 00:13:20,634
Elle arrive. À toi de jouer.
261
00:13:21,260 --> 00:13:23,846
Pas question,
je m'occupe déjà de deux clients.
262
00:13:23,846 --> 00:13:25,264
Je suis ton chef.
263
00:13:25,264 --> 00:13:28,433
C'est un client très important
et tu es le seul disponible.
264
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Tout doux.
265
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Emmène ça dans la suite de l'ambassadeur,
sinon...
266
00:13:32,479 --> 00:13:34,898
C'est à l'autre bout de l'hôtel.
267
00:13:35,274 --> 00:13:36,525
Oui,
268
00:13:36,525 --> 00:13:39,319
mais ce client très important paye triple.
269
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- Pas dégueu, non ?
- Triple ?
270
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Je peux m'en charger.
271
00:13:43,907 --> 00:13:45,450
Dulce, tu n'es pas obligée.
272
00:13:45,450 --> 00:13:46,994
C'est à Héctor de le faire.
273
00:13:46,994 --> 00:13:49,121
Tu t'occupes déjà d'une cliente VIP.
274
00:13:49,830 --> 00:13:52,499
- Je ne voudrais pas...
- Je la laisse à Héctor.
275
00:13:52,958 --> 00:13:54,168
Tu es sûre ?
276
00:13:54,168 --> 00:13:57,045
Cristela est une source d'inspiration
pour toi.
277
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
C'est aussi une source... de pognon.
278
00:14:01,675 --> 00:14:04,511
Merci, Dulce.
Tu as vraiment l'esprit d'équipe.
279
00:14:05,137 --> 00:14:06,513
Avec plaisir.
280
00:14:07,347 --> 00:14:08,390
Merci, collègue !
281
00:14:08,390 --> 00:14:09,683
De rien, collègue.
282
00:14:10,767 --> 00:14:14,271
Elle sera furieuse en voyant
qu'il n'y a pas de suite de l'ambassadeur.
283
00:14:14,271 --> 00:14:17,024
J'espère que tes pourboires
en vaudront la peine.
284
00:14:17,024 --> 00:14:19,151
Crois-moi, ça en vaut la peine.
285
00:14:23,447 --> 00:14:25,824
Les parents du petit Dylan d'Indianapolis
286
00:14:25,824 --> 00:14:28,368
pourraient-ils se rendre au Kids Klub ?
287
00:14:28,911 --> 00:14:31,455
Le Kids Klub est fermé
depuis plus d'une heure.
288
00:14:31,455 --> 00:14:34,374
Dans cinq minutes,
on l'envoie aux objets trouvés.
289
00:14:38,879 --> 00:14:39,880
Salut, Ximena.
290
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
Salut, Héctor.
291
00:14:41,465 --> 00:14:43,759
Je vais ramener la brebis égarée
à ses parents.
292
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Super. Il est là-bas.
293
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Le pauvre est tellement délaissé
294
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
qu'il arrive à peine à prononcer sa ville.
295
00:14:51,183 --> 00:14:53,727
Dylan ! Allons retrouver tes parents.
296
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
- On fait encore semblant ?
- Oui.
297
00:14:56,688 --> 00:14:59,983
Maintenant, on va jouer à cache-cache
et chercher ton papa.
298
00:15:01,318 --> 00:15:03,570
Héctor, j'exige une explication.
299
00:15:04,446 --> 00:15:06,406
Pardon, je sais que les employés...
300
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Qui est cet adorable bambin ?
301
00:15:09,034 --> 00:15:11,578
Je suis Dylan d'Indianapolis.
302
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
Quel âge as-tu ?
303
00:15:13,580 --> 00:15:14,873
Je suis Dylan d'India...
304
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
Il ne restait que lui
après la fermeture du Kids Klub.
305
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
Je me devais de le ramener à ses parents.
306
00:15:20,212 --> 00:15:21,213
Charmant.
307
00:15:21,672 --> 00:15:24,466
Je ne te connaissais pas sous ce jour.
C'est mignon.
308
00:15:26,468 --> 00:15:29,847
Je dois me préparer.
Alejandro Vera m'emmène en hélicoptère
309
00:15:29,847 --> 00:15:31,890
pour survoler l'hôtel.
310
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
À des fins... professionnelles ?
311
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
Semble-t-il,
mais il a aussi parlé de prosecco.
312
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Mon talon d'Achille.
313
00:15:41,316 --> 00:15:43,360
- Au revoir, bout de chou.
- Au revoir.
314
00:15:46,446 --> 00:15:48,448
- Tu l'aimes bien !
- Avance.
315
00:15:52,369 --> 00:15:53,370
J'aime à croire
316
00:15:53,370 --> 00:15:55,622
que je lui ai inspiré certains modèles.
317
00:15:58,458 --> 00:15:59,835
Héctor !
318
00:16:00,169 --> 00:16:01,003
Tout va bien ?
319
00:16:01,003 --> 00:16:03,463
Je savais pas que tu pouvais suer.
320
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
Tu croyais quoi ?
321
00:16:04,673 --> 00:16:06,592
Du calme ! Qu'est-ce qui se passe ?
322
00:16:06,967 --> 00:16:08,510
Qui est cet enfant ?
323
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Je suis Dylan d'Indianapolis.
324
00:16:11,013 --> 00:16:11,847
C'est mon neveu.
325
00:16:12,222 --> 00:16:16,351
Je devais pas le garder longtemps,
mais son père a disparu de la circulation.
326
00:16:16,768 --> 00:16:18,937
Tu as de la famille à Indianapolis ?
327
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
Il s'appelle Andrés.
328
00:16:21,899 --> 00:16:23,984
Je dois m'occuper de lui.
329
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
C'est compliqué.
330
00:16:25,068 --> 00:16:26,111
Je t'expliquerai,
331
00:16:26,111 --> 00:16:30,365
mais une cliente va partir à l'aéroport
et je dois retourner à sa cabane,
332
00:16:30,365 --> 00:16:33,744
mais je ne peux pas
parce que je suis bloqué avec lui.
333
00:16:35,412 --> 00:16:37,623
Si tu veux, t'as qu'à me le laisser.
334
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
Tu ferais ça ?
335
00:16:38,916 --> 00:16:40,167
Oui.
336
00:16:42,544 --> 00:16:43,879
Merci infiniment.
337
00:16:45,339 --> 00:16:46,423
Je reviens.
338
00:16:46,423 --> 00:16:48,091
Je dois éteindre un incendie.
339
00:16:52,554 --> 00:16:53,972
Eau plate ou gazeuse ?
340
00:16:54,890 --> 00:16:55,724
Monsieur ?
341
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Monsieur ?
342
00:16:58,602 --> 00:17:00,896
- Eau plate ou gazeuse ?
- Pardon.
343
00:17:00,896 --> 00:17:02,731
Gazeuse, je vous prie.
344
00:17:03,649 --> 00:17:04,650
Pour moi aussi.
345
00:17:05,317 --> 00:17:06,734
C'est pour les membres Élite.
346
00:17:08,444 --> 00:17:10,489
Calmez-vous !
347
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Ce n'est rien.
348
00:17:13,742 --> 00:17:14,910
Merci, Joe.
349
00:17:14,910 --> 00:17:16,869
Tu viens de lui sauver la vie.
350
00:17:17,871 --> 00:17:19,205
C'est gentil.
351
00:17:19,205 --> 00:17:20,457
Santé.
352
00:17:20,457 --> 00:17:21,541
Héctor,
353
00:17:21,875 --> 00:17:24,752
tu venais de donner l'occasion
à ma copine et son ex
354
00:17:24,752 --> 00:17:26,880
de littéralement s'occuper d'un enfant.
355
00:17:27,339 --> 00:17:28,464
Oui, c'était...
356
00:17:28,464 --> 00:17:29,591
À qui il était ?
357
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Aucune idée.
358
00:17:31,051 --> 00:17:33,554
Mais dans mon souvenir,
359
00:17:33,929 --> 00:17:37,099
on aurait dit le fils de Julia et Chad.
360
00:17:37,891 --> 00:17:39,351
C'est mignon, non ?
361
00:17:39,351 --> 00:17:41,061
Chad est doué avec les enfants.
362
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Surprenant.
- Oui.
363
00:17:42,521 --> 00:17:45,649
Depuis son voyage, c'est un autre homme.
364
00:17:45,649 --> 00:17:48,068
Il a changé
sur tout ce que je lui reprochais.
365
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
C'est génial pour lui.
366
00:17:50,529 --> 00:17:54,408
Pour toi aussi, on dirait.
C'est enfin l'homme parfait : youpi !
367
00:17:55,576 --> 00:17:58,161
Tu étais d'accord
pour qu'il travaille ici.
368
00:17:58,161 --> 00:17:59,246
Tout va bien ?
369
00:17:59,246 --> 00:18:00,747
Super bien !
370
00:18:00,747 --> 00:18:03,125
Comme vous trois.
Quelle jolie petite famille !
371
00:18:03,125 --> 00:18:04,626
Bonne journée.
372
00:18:07,546 --> 00:18:10,048
C'est pour ça que Julia a rompu.
373
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Quoi ?
374
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
J'ai juste dit "Bonne journée".
375
00:18:14,011 --> 00:18:17,556
Vous lui avez dit "Bonne journée"
ou "Bonne journée" ?
376
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Tu viens de dire la même chose.
377
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Il fallait exprimer vos sentiments.
378
00:18:22,769 --> 00:18:24,813
Tu es un expert en amour, c'est ça ?
379
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Ne jouez pas à ce jeu-là.
380
00:18:26,231 --> 00:18:27,441
Vous n'en savez rien.
381
00:18:27,441 --> 00:18:28,942
Sachez que...
382
00:18:34,239 --> 00:18:35,657
Madame Ramírez,
383
00:18:36,783 --> 00:18:38,702
vous voulez pas rester un peu ?
384
00:18:38,702 --> 00:18:40,871
Voilà mon chouchou.
385
00:18:40,871 --> 00:18:42,247
Vous m'avez abandonnée.
386
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
Pile la dernière fois que je viens ici.
387
00:18:44,416 --> 00:18:47,002
Pardonnez-moi.
C'était pas de gaîté de cœur.
388
00:18:47,002 --> 00:18:49,379
C'est la dernière fois que vous venez ?
389
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Avec mon mari,
on a acheté une résidence à Cancún.
390
00:18:52,549 --> 00:18:54,843
Cet hôtel va me manquer,
mais je dois y aller.
391
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Avant que vous partiez,
392
00:18:57,429 --> 00:18:59,640
je tenais à vous dire
que j'étais un grand fan
393
00:18:59,640 --> 00:19:01,183
des livres que vous publiez.
394
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
Vous avez changé la vie
395
00:19:02,935 --> 00:19:05,479
de tant et tant de jeunes écrivains,
396
00:19:05,896 --> 00:19:07,439
ici même, dans cette cabane.
397
00:19:07,439 --> 00:19:10,192
Grâce à vous, leurs histoires sont passées
398
00:19:10,192 --> 00:19:12,486
de leurs petits appartements à...
399
00:19:12,486 --> 00:19:15,239
Ça suffit, le léchage de bottes.
400
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Que voulez-vous ?
401
00:19:20,452 --> 00:19:22,955
Je voulais savoir
si vous auriez la gentillesse...
402
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Lâche-moi !
403
00:19:24,039 --> 00:19:25,624
Je cherche mon fils !
404
00:19:25,624 --> 00:19:26,917
Me touche pas.
405
00:19:27,918 --> 00:19:29,419
C'est quoi, ton problème ?
406
00:19:29,878 --> 00:19:32,214
Veuillez m'excuser.
Je reviens tout de suite.
407
00:19:32,214 --> 00:19:34,132
À quoi tu joues au juste ?
408
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Quelle est votre chambre ?
Je vais vous aider.
409
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- J'ai pas besoin de ton aide.
- Oui, je vous juge pas.
410
00:19:39,346 --> 00:19:41,348
Après trois bières, je suis le premier
411
00:19:41,348 --> 00:19:42,975
à danser comme dans Thriller.
412
00:19:42,975 --> 00:19:44,977
Memo, je prends le relais.
413
00:19:47,271 --> 00:19:49,022
"Memo, je prends le relais."
414
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Pourquoi t'es là ?
415
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Pour chercher mon fils.
- T'es en retard.
416
00:19:53,902 --> 00:19:55,696
Et soûl. T'as été à ton entretien ?
417
00:19:55,696 --> 00:19:58,615
Bien sûr que oui.
Mais il y avait que des jeunots
418
00:19:58,615 --> 00:20:00,242
qui passaient l'entretien.
419
00:20:00,242 --> 00:20:01,577
Ça m'a fichu la honte !
420
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
Plus que d'être au chômage ?
421
00:20:03,287 --> 00:20:05,038
J'ai essayé !
422
00:20:05,038 --> 00:20:06,456
Mais ils m'ont demandé :
423
00:20:06,456 --> 00:20:08,542
"Pourquoi y a-t-il un trou
dans votre CV ?"
424
00:20:08,542 --> 00:20:10,294
Parce que j'élève seul un gosse !
425
00:20:10,294 --> 00:20:11,753
Je compte pour du beurre ?
426
00:20:12,421 --> 00:20:14,047
Ça fait des années que je subviens
427
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
à nos besoins.
428
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Pourquoi je suis venu au Mexique ?
429
00:20:17,843 --> 00:20:18,844
Pour t'aider.
430
00:20:18,844 --> 00:20:21,346
Et tu fais que me pourrir la vie.
431
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Arrête, tu me brises le cœur.
432
00:20:24,474 --> 00:20:26,518
Tu vas l'écrire dans un de tes poèmes ?
433
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Ce sont pas des poèmes !
434
00:20:29,730 --> 00:20:31,523
Tu sais pas ce que j'écris.
435
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Je m'en cogne.
436
00:20:33,192 --> 00:20:34,902
Je récupère Andrés et je me casse.
437
00:20:34,902 --> 00:20:36,278
C'est trop rose, ici.
438
00:20:36,278 --> 00:20:37,613
Non, attends.
439
00:20:38,071 --> 00:20:39,948
Tu emmènes pas Andrés dans cet état.
440
00:20:39,948 --> 00:20:41,783
Il est plus en sécurité avec moi.
441
00:20:42,326 --> 00:20:43,493
Dégage.
442
00:20:56,173 --> 00:20:57,549
Avoue que tu es jaloux.
443
00:20:57,549 --> 00:20:58,675
Je t'ai vu.
444
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Faire quoi ?
Lire un journal dans la galerie ?
445
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
C'est pas un crime.
446
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
Ça, ce sont des crimes.
447
00:21:04,806 --> 00:21:05,974
Héctor ?
448
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Que s'est-il passé ?
449
00:21:14,775 --> 00:21:17,653
Des jumelles étaient en train de se noyer.
450
00:21:17,653 --> 00:21:19,530
Évidemment,
451
00:21:19,530 --> 00:21:21,073
j'ai voulu sauver la plus sexy,
452
00:21:21,073 --> 00:21:24,701
mais l'autre a commencé
à lui faire du bouche-à-bouche,
453
00:21:24,701 --> 00:21:26,036
ce qui l'a rendue plus sexy
454
00:21:26,036 --> 00:21:27,955
que sa sœur, donc j'ai sauvé les deux.
455
00:21:28,455 --> 00:21:30,290
Au final, elles ont un double rencard
456
00:21:30,290 --> 00:21:33,794
avec Héctor,
celui qui sauve les femmes d'abord.
457
00:21:38,340 --> 00:21:39,591
Il est drôle, hein ?
458
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Oui, un vrai comique.
459
00:21:43,303 --> 00:21:47,558
Julia et moi avions besoin de rire
pour arrêter de nous disputer,
460
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
et nous livrer l'un à l'autre.
461
00:21:52,604 --> 00:21:53,772
Máximo,
462
00:21:54,314 --> 00:21:55,983
qu'est-ce qui te prend ?
463
00:21:55,983 --> 00:21:57,985
Je croyais que tu me faisais confiance.
464
00:21:58,318 --> 00:21:59,486
C'était un mensonge ?
465
00:21:59,486 --> 00:22:00,654
Non.
466
00:22:01,113 --> 00:22:03,240
Mais en vous voyant si proches avec Chad,
467
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
à rire et à vous faire des blagues,
468
00:22:06,326 --> 00:22:07,369
j'ai pris peur.
469
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Chéri, avec Chad, c'est du passé.
470
00:22:10,622 --> 00:22:11,623
Me mettre avec toi
471
00:22:11,623 --> 00:22:14,334
est l'une des meilleures décisions
que j'ai prises.
472
00:22:15,377 --> 00:22:18,505
Vous allez pas élever cet enfant
sorti de nulle part ensemble ?
473
00:22:19,047 --> 00:22:22,384
Si je dois élever un enfant
sorti de nulle part, ce sera avec toi.
474
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Les amis, je pensais à un truc.
475
00:22:27,764 --> 00:22:29,308
Tu es peut-être jaloux
476
00:22:29,308 --> 00:22:31,643
parce que Julia et moi
nous voyons beaucoup.
477
00:22:32,102 --> 00:22:36,023
Comme vous êtes très pris
par vos carrières l'un et l'autre,
478
00:22:36,023 --> 00:22:40,777
cela peut engendrer de la frustration
due au manque de temps passé ensemble.
479
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Ou peut-être pas.
Je me trompe souvent.
480
00:22:47,743 --> 00:22:49,286
Je vais faire de la flûte.
481
00:22:53,123 --> 00:22:55,125
Chad n'est plus le même.
482
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
Vous avez tous les deux raison.
483
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
On est tellement pris par notre statut
de "couple à qui tout réussit"
484
00:23:01,673 --> 00:23:03,592
qu'on a pas beaucoup de temps à nous.
485
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
Satané succès !
486
00:23:05,761 --> 00:23:07,763
Ta boutique est au top,
487
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
et je m'en sors bien à mon poste.
488
00:23:11,141 --> 00:23:14,561
Je sens que tout va rentrer dans l'ordre.
489
00:23:15,938 --> 00:23:17,022
Máximo !
490
00:23:17,439 --> 00:23:19,483
Où cachiez-vous cette perle ?
491
00:23:19,942 --> 00:23:21,485
J'ai peut-être parlé trop vite.
492
00:23:21,818 --> 00:23:25,697
Dulce est un ange, et pas seulement
parce que son prénom veut dire "douce",
493
00:23:25,697 --> 00:23:26,782
ce que j'ignorais.
494
00:23:26,782 --> 00:23:28,033
C'est moi.
495
00:23:28,450 --> 00:23:29,826
Elle est venue me trouver
496
00:23:29,826 --> 00:23:32,120
avec quelques friandises
et m'a fait part...
497
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Je vous laisse leur expliquer.
498
00:23:34,665 --> 00:23:39,044
Je propose que l'on crée
une suite de l'ambassadeur,
499
00:23:39,044 --> 00:23:41,797
puisque comme chacun sait,
on n'en a pas.
500
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Super idée, non ?
501
00:23:44,591 --> 00:23:45,676
À plus tard.
502
00:23:46,218 --> 00:23:47,886
Dulce était forte.
503
00:23:48,554 --> 00:23:53,225
Tout le monde voyait clair dans son jeu,
mais elle avait su rallier Diane.
504
00:23:53,225 --> 00:23:56,895
Je n'aime pas employer ce mot,
mais la sœur de Memo
505
00:23:56,895 --> 00:23:58,939
était en train de devenir un...
506
00:23:58,939 --> 00:24:00,482
Pardon de vous déranger,
507
00:24:00,816 --> 00:24:02,860
mais il fallait que je vienne
508
00:24:02,860 --> 00:24:05,237
pour vous dire à quel point je vous adore.
509
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
C'est adorable.
510
00:24:07,114 --> 00:24:09,449
- On peut prendre une photo ?
- Oui, bien sûr.
511
00:24:09,449 --> 00:24:10,742
Ça arrive tout le temps.
512
00:24:11,785 --> 00:24:14,121
Vous voulez un selfie
ou juste une photo de moi ?
513
00:24:14,538 --> 00:24:16,081
Non, pas vous.
514
00:24:16,748 --> 00:24:19,668
Mais vous pouvez me prendre
avec M. Aguirre.
515
00:24:23,213 --> 00:24:25,174
Monsieur, vos livres ont changé ma vie.
516
00:24:25,174 --> 00:24:26,300
C'est gentil.
517
00:24:29,219 --> 00:24:31,305
Merci infiniment de les lire.
518
00:24:32,514 --> 00:24:33,599
Merci.
519
00:24:34,308 --> 00:24:35,392
Mes fans sont rares,
520
00:24:35,392 --> 00:24:37,436
mais survoltés.
521
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Les gens raffolent des romans sulfureux.
522
00:24:39,897 --> 00:24:41,899
Vous devriez lire leurs fanfictions.
523
00:24:41,899 --> 00:24:45,485
C'est très explicite, même pour moi.
524
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
Je l'ignorais.
525
00:24:47,571 --> 00:24:48,864
Sincèrement,
526
00:24:49,489 --> 00:24:51,325
je t'aurais jamais imaginé écrivain.
527
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Tu étais l'archétype du latin lover.
528
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Je me suis jamais vu
comme un grand séducteur.
529
00:24:56,872 --> 00:24:59,458
J'étais juste un employé aux petits soins.
530
00:25:01,418 --> 00:25:04,046
Peut-être un tantinet séducteur.
531
00:25:04,046 --> 00:25:06,340
Mais très très très raisonnablement.
532
00:25:06,715 --> 00:25:09,426
Vos histoires sont pas toujours
le reflet de la réalité.
533
00:25:09,801 --> 00:25:12,513
Vous êtes tout sauf fiable,
comme narrateur.
534
00:25:12,513 --> 00:25:15,724
Vous pensiez que Julia et Chad
allaient se rabibocher
535
00:25:16,308 --> 00:25:19,561
et que Héctor était
un simple garçon de piscine.
536
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
Certes, je l'admets.
537
00:25:22,397 --> 00:25:26,235
À croire que je ne suis pas
le centre du monde.
538
00:25:27,653 --> 00:25:28,654
Bizarre.
539
00:25:28,654 --> 00:25:29,905
Je vais chercher Hugo.
540
00:25:29,905 --> 00:25:31,406
C'était un plaisir.
541
00:25:32,324 --> 00:25:33,784
Dis-moi, Héctor,
542
00:25:34,409 --> 00:25:36,828
tu as toujours su que tu serais écrivain ?
543
00:25:36,828 --> 00:25:39,873
J'étais souvent en proie au doute.
544
00:25:40,541 --> 00:25:42,042
Mais parfois,
545
00:25:42,543 --> 00:25:45,212
il suffit d'une seule personne
546
00:25:45,212 --> 00:25:47,339
pour vous donner ce petit coup de pouce.
547
00:26:36,638 --> 00:26:38,599
Alors, tu vas devenir pompier ?
548
00:26:41,268 --> 00:26:43,312
Malheureusement, non.
549
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
C'est dommage.
550
00:26:50,194 --> 00:26:51,778
C'est l'heure d'aller au lit.
551
00:26:52,863 --> 00:26:54,156
Il est tard.
552
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Tu me lis une histoire ?
553
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Tu veux encore celle de l'ours en peluche
dans le magasin de jouets ?
554
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
C'est triste.
555
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Lis-moi une des tiennes.
556
00:27:06,126 --> 00:27:07,294
D'accord.
557
00:27:07,669 --> 00:27:08,754
Pourquoi pas ?
558
00:27:13,175 --> 00:27:15,594
Ça s'appelle Le Château rose.
559
00:27:25,145 --> 00:27:26,855
"Entre les nuages
560
00:27:26,855 --> 00:27:29,233
se distinguaient les bastions
d'un château rose
561
00:27:29,233 --> 00:27:32,152
protégés par une imposante cavalerie.
562
00:27:32,819 --> 00:27:35,572
Le danger rôdait autour de ses murailles.
563
00:27:36,114 --> 00:27:38,200
Mais pour un preux chevalier andalou,
564
00:27:38,200 --> 00:27:41,537
dont les boucles suscitaient la jalousie
à travers le royaume,
565
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
le véritable danger était ailleurs.
566
00:27:44,540 --> 00:27:45,874
C'était l'amour.
567
00:27:47,334 --> 00:27:49,169
Son amour secret
568
00:27:49,169 --> 00:27:51,338
pour une déesse sublime,
569
00:27:51,338 --> 00:27:55,133
une reine à la chevelure dorée
qui répondait au nom de..."
570
00:28:00,347 --> 00:28:02,599
Mince, il manque une page.
571
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Adaptation : Pauline Bolbach
572
00:29:11,585 --> 00:29:14,505
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS