1 00:00:26,401 --> 00:00:28,946 C'est inadmissible de nous faire attendre. 2 00:00:29,321 --> 00:00:30,822 Je suis trop riche pour ça. 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,368 On double pas ! 4 00:00:34,368 --> 00:00:37,371 Elle double pas. Vous voyez cette petite carte dorée ? 5 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 C'est une membre du Club Élite. 6 00:00:40,249 --> 00:00:42,125 À Las Colinas, il y avait un mantra : 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,753 "Le client est roi, il a tous les droits." 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,423 Maintenant, le client est roi, mais pas toujours. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,842 Monsieur est ronchon. 10 00:00:51,134 --> 00:00:52,469 À ton avis ? 11 00:00:52,928 --> 00:00:55,138 Hugo m'a lâché pour faire de la tyrolienne, 12 00:00:55,138 --> 00:00:56,515 Julia ne vient pas, 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,393 et déception et mauvaise tequila ne font pas bon ménage. 14 00:01:00,769 --> 00:01:03,438 Pourquoi vous me racontez pas l'une de vos histoires ? 15 00:01:04,522 --> 00:01:05,858 Tu vois, tu les aimes. 16 00:01:07,150 --> 00:01:08,777 Toujours mieux que vos plaintes. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,280 Je le prends comme un compliment. 18 00:01:12,489 --> 00:01:15,576 C'était il y a presque 40 ans, 19 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 et je travaillais comme un forcené. 20 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Máximo, c'est pas ton jour de repos ? 21 00:01:21,707 --> 00:01:24,543 Plus maintenant. C'est rigolo de le passer au travail. 22 00:01:25,210 --> 00:01:26,712 À ce soir pour le dîner. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,882 C'est rigolo aussi de dîner là-bas. Bonne journée ! 24 00:01:31,675 --> 00:01:34,469 On n'a pas la même vision de ce qui est rigolo. 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,974 Tandis que je passais ma vie à l'hôtel, Esteban coachait Sara 26 00:01:38,974 --> 00:01:40,559 pour le concours d'éloquence, 27 00:01:40,559 --> 00:01:42,269 et ma mère avait repris des forces 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,521 grâce à sa nouvelle passion. 29 00:01:44,521 --> 00:01:45,898 Mon amour ! 30 00:01:45,898 --> 00:01:48,108 Je vais à l'épicerie. Besoin de rien ? 31 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 En manteau ? 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 J'ai des bouffées de chaleur... froides. 33 00:01:53,864 --> 00:01:55,073 Ça existe ? 34 00:01:56,116 --> 00:01:59,161 Mais elle était trop complexée pour parler à quiconque 35 00:01:59,161 --> 00:02:02,122 de son nouvel amour pour le lycra. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 Je travaillais peut-être trop, 37 00:02:04,833 --> 00:02:08,836 mais je me sentais sur la sellette avec l'arrivée de cette vraie... 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 Mangeuse d'hommes 39 00:02:11,548 --> 00:02:13,800 La sœur de Memo, Dulce, faisait de l'ombre 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,886 à tout le monde. 41 00:02:15,886 --> 00:02:17,429 C'était à se demander 42 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 si elle ne le faisait pas exprès. 43 00:02:39,201 --> 00:02:42,412 Plus que jamais, je ne devais pas me laisser distraire. 44 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, tu as une minute ? 45 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Bien sûr. 46 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Tu serais d'accord pour que j'engage Chad à la boutique ? 47 00:02:48,544 --> 00:02:50,045 Pourquoi pas ? 48 00:02:50,045 --> 00:02:53,340 Augusto et Adriana vont pas tarder à le "promouvoir". 49 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Je te pose la question parce que c'est mon ex-fiancé. 50 00:03:02,224 --> 00:03:04,393 J'avais pas vu ça sous cet angle. 51 00:03:04,393 --> 00:03:06,270 J'aurais dû le voir sous cet angle ? 52 00:03:06,270 --> 00:03:07,646 Pas du tout ! 53 00:03:07,646 --> 00:03:10,649 Je t'en parle parce que t'as aucun souci à te faire. 54 00:03:10,649 --> 00:03:13,235 Dans ce cas, je me fais pas de souci. 55 00:03:13,235 --> 00:03:15,821 D'ailleurs, je m'en faisais pas avant. Tout roule. 56 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 C'est gentil. 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,366 Certains supporteraient pas de nous voir ensemble. 58 00:03:19,366 --> 00:03:21,159 Je suis pas comme ça. 59 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Je lui faisais confiance, 60 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 mais quelque chose me faisait me dire... Merde alors ! 61 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 C'est Héctor. 62 00:03:30,961 --> 00:03:32,296 La vache, 63 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 quelle allure ! 64 00:03:36,884 --> 00:03:38,510 Viens, protège-moi. 65 00:03:38,510 --> 00:03:39,553 Máximo ? 66 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Je suis tellement content de te voir. 67 00:03:45,100 --> 00:03:46,101 Vraiment ? 68 00:03:46,101 --> 00:03:47,352 Oui. 69 00:03:47,352 --> 00:03:50,439 Tu m'en veux pas après ce qui s'est passé ? 70 00:03:50,814 --> 00:03:53,650 C'était les années 80. On merdait tous à l'époque. 71 00:03:53,650 --> 00:03:56,862 J'ai tiré un trait là-dessus pour merder encore plus après. 72 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Combien êtes-vous ? 73 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Trois. 74 00:04:03,452 --> 00:04:04,995 Du moins, 75 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 si tu te joins à nous. 76 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Bien sûr. 77 00:04:08,874 --> 00:04:09,958 Merci. 78 00:04:13,086 --> 00:04:15,589 C'est réservé aux membres Élite. Suivez-moi. 79 00:04:15,923 --> 00:04:17,089 J'y crois pas. 80 00:04:17,089 --> 00:04:21,011 Le client devrait avoir tous les droits. 81 00:04:21,553 --> 00:04:23,096 Voici votre buffet. 82 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 Ces œufs pochés sont succulents. 83 00:04:37,736 --> 00:04:39,613 J'en reviens pas. 84 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 T'as exactement la même tête. 85 00:04:44,159 --> 00:04:45,661 C'est quoi, ton secret ? 86 00:04:45,661 --> 00:04:46,912 Le masque à infrarouge ? 87 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Non, c'est une piètre arnaque. 88 00:04:50,207 --> 00:04:51,708 J'ai tout simplement 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,961 de très très très bons gènes. 90 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 Incroyable. 91 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Qu'avez-vous fait depuis votre arrivée ? 92 00:04:59,550 --> 00:05:01,510 Il était en train de me raconter 93 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 la fin de l'été... 1985 ? 94 00:05:03,929 --> 00:05:09,017 D'ailleurs, c'est ce jour-là que tu es tombé dans la piscine. 95 00:05:09,017 --> 00:05:12,104 - Tu te souviens, Héctor ? - Oui, je me souviens. 96 00:05:12,104 --> 00:05:16,066 La seule fois où je t'ai vu sans tes boucles légendaires. 97 00:05:16,066 --> 00:05:17,484 C'était à mourir de rire. 98 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Je racontais à Joe que Julia et moi avions eu une discussion 99 00:05:21,071 --> 00:05:23,615 à propos de Chad qui travaillait... 100 00:05:36,378 --> 00:05:37,713 Baisse le son ! 101 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 J'essaie d'écrire ! 102 00:05:55,731 --> 00:05:58,150 LE CHÂTEAU ROSE AUTEUR : HÉCTOR AGUIRRE 103 00:06:01,987 --> 00:06:04,072 Mec, tu m'entends pas ? 104 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 Je t'ai dit 15 fois de baisser le son. 105 00:06:06,533 --> 00:06:08,076 Qu'est-ce que t'as ? 106 00:06:08,368 --> 00:06:10,412 Tu écrivais ton roman ? 107 00:06:10,412 --> 00:06:11,788 Personne le lira. 108 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Si la bouteille de jus est vide, ne la remets pas au frigo, s'il te plaît. 109 00:06:16,210 --> 00:06:17,961 - C'est pas moi. - Bien sûr. 110 00:06:18,545 --> 00:06:21,215 Pas de dispute. C'est un jour important pour moi. 111 00:06:21,215 --> 00:06:22,382 Pour moi aussi. 112 00:06:23,258 --> 00:06:24,301 Ils cherchent 113 00:06:24,301 --> 00:06:26,053 des guides à l'office de tourisme. 114 00:06:26,470 --> 00:06:27,763 J'ai décroché un entretien. 115 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Faut que je porte une chemise. 116 00:06:30,140 --> 00:06:32,142 Tu m'en prêtes une ? 117 00:06:32,142 --> 00:06:34,978 Je te prête mon armoire entière si tu te mets à bosser. 118 00:06:35,395 --> 00:06:38,565 J'ai toutes les couleurs, avec toison apparente ou non. 119 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 Je préfère pas. Du coup, tu gardes Andrés. 120 00:06:41,527 --> 00:06:43,946 Quoi ? Je peux pas ramener un gosse au boulot. 121 00:06:43,946 --> 00:06:45,155 Arrange-toi. 122 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Tu es intime avec la patronne, non ? 123 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Non, plus maintenant. Désolé. 124 00:06:49,826 --> 00:06:50,702 Bonjour ! 125 00:06:50,702 --> 00:06:53,455 - Bonjour ! - Le voilà ! Devine quoi, Andrés ? 126 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Tu passes la journée avec tonton. 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,209 À Las Colinas ? 128 00:06:59,795 --> 00:07:01,004 C'est vrai ? 129 00:07:05,384 --> 00:07:06,468 Oui. 130 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Je m'occupe de toi. 131 00:07:09,054 --> 00:07:10,889 Tiens, je t'ai préparé 132 00:07:10,889 --> 00:07:12,641 un casse-croûte pour la route. 133 00:07:13,225 --> 00:07:16,770 Mais dépêche, faut surtout pas rater le bus. 134 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Passe le récupérer après ton entretien. 135 00:07:21,650 --> 00:07:23,902 Pas plus tard que 14h, s'il te plaît. 136 00:07:23,902 --> 00:07:25,362 Bonne chance, frérot. 137 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 C'est mon jus, enfoiré ! 138 00:07:29,783 --> 00:07:31,076 Andrés, vite ! 139 00:07:31,910 --> 00:07:34,329 - À tout à l'heure, papa. - Bisous, fiston. 140 00:07:34,329 --> 00:07:36,498 On va devoir courir un peu. 141 00:07:42,796 --> 00:07:45,591 C'est ça que tu veux faire quand tu seras grand ? Pompier ? 142 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 - Oui, mais j'y arriverai pas. - Pourquoi ? 143 00:07:48,552 --> 00:07:51,138 Je suis pas assez courageux. 144 00:07:51,471 --> 00:07:54,266 Je dors toujours avec la lumière allumée. 145 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Écoute-moi. 146 00:07:56,101 --> 00:07:59,521 Ne redis plus jamais que t'es pas capable de faire quelque chose. 147 00:08:00,063 --> 00:08:02,900 Plein de gens te diront qu'ils ne croient pas en tes rêves, 148 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 alors tu dois y croire à leur place. 149 00:08:05,903 --> 00:08:07,112 Autrement, 150 00:08:07,112 --> 00:08:09,823 arrivera un jour où tu voudras les réaliser, 151 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 mais tu auras déjà 30 ans et il sera peut-être trop tard. 152 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Compris ? 153 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Oui, tonton Héctor. - Bien. 154 00:08:19,082 --> 00:08:21,168 C'est quoi, ça ? 155 00:08:21,168 --> 00:08:23,337 C'est mon roman. 156 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 Je travaille dessus depuis des années, et... 157 00:08:27,549 --> 00:08:29,218 il est enfin terminé. 158 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Je vais le donner à une cliente. 159 00:08:31,845 --> 00:08:33,429 Trop bien. C'est qui ? 160 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Une éditrice célèbre. 161 00:08:38,059 --> 00:08:39,645 Tu veux être pompier, pas vrai ? 162 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 C'est pareil. 163 00:08:41,270 --> 00:08:44,358 Cette dame décide qui peut devenir pompier ou non. 164 00:08:44,358 --> 00:08:46,985 Je dois la voir 5 min pour lui donner mon roman 165 00:08:46,985 --> 00:08:51,406 et la convaincre que je suis assez bon pour devenir... pompier. 166 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Tu piges ? 167 00:08:53,867 --> 00:08:55,953 En fait, je veux être médecin. 168 00:08:56,411 --> 00:08:58,205 Pompier, c'est trop difficile. 169 00:09:06,255 --> 00:09:07,297 Regarde. 170 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Ça, c'est le Kids Klub. 171 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 Canon, hein ? 172 00:09:11,468 --> 00:09:13,554 Tu vas rester un peu ici, 173 00:09:13,887 --> 00:09:15,556 pour jouer et t'amuser 174 00:09:15,556 --> 00:09:18,433 avec les autres, et après, dans quelques heures, 175 00:09:18,433 --> 00:09:21,728 ton père viendra te récupérer. 176 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Dacodac ? 177 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 Au fait, le club est réservé aux clients, 178 00:09:25,607 --> 00:09:28,402 alors on va jouer à "je suis quelqu'un d'autre". 179 00:09:28,735 --> 00:09:29,736 Tu t'appelles Dylan. 180 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Et tu viens de... 181 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Indianapolis. 182 00:09:33,156 --> 00:09:35,450 Dylan, de... 183 00:09:35,784 --> 00:09:36,994 "Inianapolis". 184 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Impec. 185 00:09:39,580 --> 00:09:40,414 À toute. 186 00:09:44,251 --> 00:09:45,085 Salut, Memo. 187 00:09:45,794 --> 00:09:49,047 Pardon de te déranger pendant que tu bronzes... ou dors ? 188 00:09:49,590 --> 00:09:53,093 Bref, je suis prêt pour m'occuper de ma cabane VIP. 189 00:09:53,093 --> 00:09:54,595 La cabane de qui, déjà ? 190 00:09:54,595 --> 00:09:55,888 Cristela Ramírez. 191 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 Elle vient chaque année 192 00:09:58,056 --> 00:10:02,311 et passe son dernier jour à la piscine pour profiter de la piscine et de... 193 00:10:03,020 --> 00:10:04,521 mon service irréprochable. 194 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 Ramírez, l'éditrice ! 195 00:10:07,482 --> 00:10:10,444 C'est son métier ? Tu m'en diras tant. 196 00:10:10,444 --> 00:10:12,487 Il y a un petit problème. 197 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Comme tu étais en retard, j'ai confié la cliente à Dulce. 198 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Quoi ? Mais je la connais par cœur. 199 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Elle a un siège fétiche, 200 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 elle boit que des French Martini 201 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 et elle aime que sa serviette sorte du sèche-linge 202 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 pour soutenir son cou quand elle lit. 203 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Tu en sais trop, c'est un peu flippant. 204 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Alors, confie-la-moi. 205 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Un chauffeur vient la chercher à 15h30. 206 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Après, je suis à ta dispo. 207 00:10:38,013 --> 00:10:40,140 Je nettoierai les filtres de la piscine. 208 00:10:41,642 --> 00:10:43,101 Pendant une semaine. 209 00:10:43,894 --> 00:10:45,896 D'accord, un mois. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,483 Puisque je suis 211 00:10:49,483 --> 00:10:52,027 le responsable de la piscine, 212 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 Dulce devrait accepter. 213 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Jamais de la vie ! C'est moi qui m'occupe d'elle. 214 00:10:56,865 --> 00:10:59,910 C'est sa cliente historique, et il la connaît 215 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 sur le bout des doigts. 216 00:11:01,537 --> 00:11:03,121 Ça lui a pris des années. 217 00:11:03,121 --> 00:11:05,916 Elle aime les French Martini, le siège en rotin 218 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 et une serviette chaude. 219 00:11:09,795 --> 00:11:12,714 Héctor, il y aura plein d'autres clients VIP. 220 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 Pourquoi celle-là ? 221 00:11:15,884 --> 00:11:17,177 Tu veux savoir pourquoi ? 222 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Parce que... 223 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Elle lâche de gros pourboires. 224 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 Des très très très gros. 225 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Ce n'est pas l'argent qui m'intéresse. 226 00:11:31,233 --> 00:11:32,568 Cristela est un modèle. 227 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Elle a monté son affaire seule, sans l'aide d'aucun homme. 228 00:11:36,822 --> 00:11:40,325 C'est un exemple, pour une fille des rues d'Acapulco. 229 00:11:41,159 --> 00:11:42,202 Ça a pas de prix. 230 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Je sais pas toi, mais je suis bouleversé. 231 00:11:45,747 --> 00:11:46,915 Regarde-la ! 232 00:11:48,917 --> 00:11:51,795 Cette jeune fille essaie de briser le plafond de verre. 233 00:11:51,795 --> 00:11:54,464 Ma parole, c'est du pur népotisme. 234 00:11:55,007 --> 00:11:57,259 Je sais pas ce que c'est, mais c'en est pas. 235 00:11:57,259 --> 00:11:58,844 Pardon, Héctor, 236 00:11:58,844 --> 00:12:00,387 mais c'est important pour elle. 237 00:12:00,804 --> 00:12:02,306 Elle garde la cliente. 238 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Merci, mon frère. 239 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Ton chef ! Je suis ton chef. 240 00:12:08,020 --> 00:12:09,104 Je ferais jamais... 241 00:12:09,438 --> 00:12:12,024 Comment on dit quand on privilégie sa famille ? 242 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Mme Ramírez ! 243 00:12:26,079 --> 00:12:27,289 Te voilà. 244 00:12:27,623 --> 00:12:30,751 Dulce m'a piqué une cliente et Memo ne veut rien entendre. 245 00:12:30,751 --> 00:12:33,629 Comment peut-on marcher sur mes platebandes à ce point ? 246 00:12:33,629 --> 00:12:35,923 Je me pose la même question. 247 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 T'as rien remarqué de bizarre chez Dulce ? 248 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Si ! Je pensais être le seul à le voir. 249 00:12:51,980 --> 00:12:56,527 On dirait cette grenouille animée en haut-de-forme qui danse dans ton dos, 250 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 mais quand tu te retournes... 251 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 elle redevient normale. 252 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 Je connais pas ce dessin animé. 253 00:13:03,367 --> 00:13:04,785 Tu la vires de ma cabane ? 254 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 Quoi ? Non. 255 00:13:06,620 --> 00:13:08,413 C'est Memo qui décide. 256 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Mais Dulce est une opportuniste. 257 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 La piscine, c'est le début. 258 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 À ce rythme, elle va te piquer ton poste. 259 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Je peux pas la forcer à te rendre la cabane, mais... 260 00:13:18,841 --> 00:13:20,634 Elle arrive. À toi de jouer. 261 00:13:21,260 --> 00:13:23,846 Pas question, je m'occupe déjà de deux clients. 262 00:13:23,846 --> 00:13:25,264 Je suis ton chef. 263 00:13:25,264 --> 00:13:28,433 C'est un client très important et tu es le seul disponible. 264 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Tout doux. 265 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Emmène ça dans la suite de l'ambassadeur, sinon... 266 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 C'est à l'autre bout de l'hôtel. 267 00:13:35,274 --> 00:13:36,525 Oui, 268 00:13:36,525 --> 00:13:39,319 mais ce client très important paye triple. 269 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Pas dégueu, non ? - Triple ? 270 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Je peux m'en charger. 271 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 Dulce, tu n'es pas obligée. 272 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 C'est à Héctor de le faire. 273 00:13:46,994 --> 00:13:49,121 Tu t'occupes déjà d'une cliente VIP. 274 00:13:49,830 --> 00:13:52,499 - Je ne voudrais pas... - Je la laisse à Héctor. 275 00:13:52,958 --> 00:13:54,168 Tu es sûre ? 276 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 Cristela est une source d'inspiration pour toi. 277 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 C'est aussi une source... de pognon. 278 00:14:01,675 --> 00:14:04,511 Merci, Dulce. Tu as vraiment l'esprit d'équipe. 279 00:14:05,137 --> 00:14:06,513 Avec plaisir. 280 00:14:07,347 --> 00:14:08,390 Merci, collègue ! 281 00:14:08,390 --> 00:14:09,683 De rien, collègue. 282 00:14:10,767 --> 00:14:14,271 Elle sera furieuse en voyant qu'il n'y a pas de suite de l'ambassadeur. 283 00:14:14,271 --> 00:14:17,024 J'espère que tes pourboires en vaudront la peine. 284 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Crois-moi, ça en vaut la peine. 285 00:14:23,447 --> 00:14:25,824 Les parents du petit Dylan d'Indianapolis 286 00:14:25,824 --> 00:14:28,368 pourraient-ils se rendre au Kids Klub ? 287 00:14:28,911 --> 00:14:31,455 Le Kids Klub est fermé depuis plus d'une heure. 288 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 Dans cinq minutes, on l'envoie aux objets trouvés. 289 00:14:38,879 --> 00:14:39,880 Salut, Ximena. 290 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 Salut, Héctor. 291 00:14:41,465 --> 00:14:43,759 Je vais ramener la brebis égarée à ses parents. 292 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Super. Il est là-bas. 293 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Le pauvre est tellement délaissé 294 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 qu'il arrive à peine à prononcer sa ville. 295 00:14:51,183 --> 00:14:53,727 Dylan ! Allons retrouver tes parents. 296 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 - On fait encore semblant ? - Oui. 297 00:14:56,688 --> 00:14:59,983 Maintenant, on va jouer à cache-cache et chercher ton papa. 298 00:15:01,318 --> 00:15:03,570 Héctor, j'exige une explication. 299 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 Pardon, je sais que les employés... 300 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Qui est cet adorable bambin ? 301 00:15:09,034 --> 00:15:11,578 Je suis Dylan d'Indianapolis. 302 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 Quel âge as-tu ? 303 00:15:13,580 --> 00:15:14,873 Je suis Dylan d'India... 304 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 Il ne restait que lui après la fermeture du Kids Klub. 305 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 Je me devais de le ramener à ses parents. 306 00:15:20,212 --> 00:15:21,213 Charmant. 307 00:15:21,672 --> 00:15:24,466 Je ne te connaissais pas sous ce jour. C'est mignon. 308 00:15:26,468 --> 00:15:29,847 Je dois me préparer. Alejandro Vera m'emmène en hélicoptère 309 00:15:29,847 --> 00:15:31,890 pour survoler l'hôtel. 310 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 À des fins... professionnelles ? 311 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 Semble-t-il, mais il a aussi parlé de prosecco. 312 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Mon talon d'Achille. 313 00:15:41,316 --> 00:15:43,360 - Au revoir, bout de chou. - Au revoir. 314 00:15:46,446 --> 00:15:48,448 - Tu l'aimes bien ! - Avance. 315 00:15:52,369 --> 00:15:53,370 J'aime à croire 316 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 que je lui ai inspiré certains modèles. 317 00:15:58,458 --> 00:15:59,835 Héctor ! 318 00:16:00,169 --> 00:16:01,003 Tout va bien ? 319 00:16:01,003 --> 00:16:03,463 Je savais pas que tu pouvais suer. 320 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Tu croyais quoi ? 321 00:16:04,673 --> 00:16:06,592 Du calme ! Qu'est-ce qui se passe ? 322 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Qui est cet enfant ? 323 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Je suis Dylan d'Indianapolis. 324 00:16:11,013 --> 00:16:11,847 C'est mon neveu. 325 00:16:12,222 --> 00:16:16,351 Je devais pas le garder longtemps, mais son père a disparu de la circulation. 326 00:16:16,768 --> 00:16:18,937 Tu as de la famille à Indianapolis ? 327 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 Il s'appelle Andrés. 328 00:16:21,899 --> 00:16:23,984 Je dois m'occuper de lui. 329 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 C'est compliqué. 330 00:16:25,068 --> 00:16:26,111 Je t'expliquerai, 331 00:16:26,111 --> 00:16:30,365 mais une cliente va partir à l'aéroport et je dois retourner à sa cabane, 332 00:16:30,365 --> 00:16:33,744 mais je ne peux pas parce que je suis bloqué avec lui. 333 00:16:35,412 --> 00:16:37,623 Si tu veux, t'as qu'à me le laisser. 334 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 Tu ferais ça ? 335 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Oui. 336 00:16:42,544 --> 00:16:43,879 Merci infiniment. 337 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 Je reviens. 338 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Je dois éteindre un incendie. 339 00:16:52,554 --> 00:16:53,972 Eau plate ou gazeuse ? 340 00:16:54,890 --> 00:16:55,724 Monsieur ? 341 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Monsieur ? 342 00:16:58,602 --> 00:17:00,896 - Eau plate ou gazeuse ? - Pardon. 343 00:17:00,896 --> 00:17:02,731 Gazeuse, je vous prie. 344 00:17:03,649 --> 00:17:04,650 Pour moi aussi. 345 00:17:05,317 --> 00:17:06,734 C'est pour les membres Élite. 346 00:17:08,444 --> 00:17:10,489 Calmez-vous ! 347 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Ce n'est rien. 348 00:17:13,742 --> 00:17:14,910 Merci, Joe. 349 00:17:14,910 --> 00:17:16,869 Tu viens de lui sauver la vie. 350 00:17:17,871 --> 00:17:19,205 C'est gentil. 351 00:17:19,205 --> 00:17:20,457 Santé. 352 00:17:20,457 --> 00:17:21,541 Héctor, 353 00:17:21,875 --> 00:17:24,752 tu venais de donner l'occasion à ma copine et son ex 354 00:17:24,752 --> 00:17:26,880 de littéralement s'occuper d'un enfant. 355 00:17:27,339 --> 00:17:28,464 Oui, c'était... 356 00:17:28,464 --> 00:17:29,591 À qui il était ? 357 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Aucune idée. 358 00:17:31,051 --> 00:17:33,554 Mais dans mon souvenir, 359 00:17:33,929 --> 00:17:37,099 on aurait dit le fils de Julia et Chad. 360 00:17:37,891 --> 00:17:39,351 C'est mignon, non ? 361 00:17:39,351 --> 00:17:41,061 Chad est doué avec les enfants. 362 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Surprenant. - Oui. 363 00:17:42,521 --> 00:17:45,649 Depuis son voyage, c'est un autre homme. 364 00:17:45,649 --> 00:17:48,068 Il a changé sur tout ce que je lui reprochais. 365 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 C'est génial pour lui. 366 00:17:50,529 --> 00:17:54,408 Pour toi aussi, on dirait. C'est enfin l'homme parfait : youpi ! 367 00:17:55,576 --> 00:17:58,161 Tu étais d'accord pour qu'il travaille ici. 368 00:17:58,161 --> 00:17:59,246 Tout va bien ? 369 00:17:59,246 --> 00:18:00,747 Super bien ! 370 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 Comme vous trois. Quelle jolie petite famille ! 371 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 Bonne journée. 372 00:18:07,546 --> 00:18:10,048 C'est pour ça que Julia a rompu. 373 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Quoi ? 374 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 J'ai juste dit "Bonne journée". 375 00:18:14,011 --> 00:18:17,556 Vous lui avez dit "Bonne journée" ou "Bonne journée" ? 376 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Tu viens de dire la même chose. 377 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Il fallait exprimer vos sentiments. 378 00:18:22,769 --> 00:18:24,813 Tu es un expert en amour, c'est ça ? 379 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Ne jouez pas à ce jeu-là. 380 00:18:26,231 --> 00:18:27,441 Vous n'en savez rien. 381 00:18:27,441 --> 00:18:28,942 Sachez que... 382 00:18:34,239 --> 00:18:35,657 Madame Ramírez, 383 00:18:36,783 --> 00:18:38,702 vous voulez pas rester un peu ? 384 00:18:38,702 --> 00:18:40,871 Voilà mon chouchou. 385 00:18:40,871 --> 00:18:42,247 Vous m'avez abandonnée. 386 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Pile la dernière fois que je viens ici. 387 00:18:44,416 --> 00:18:47,002 Pardonnez-moi. C'était pas de gaîté de cœur. 388 00:18:47,002 --> 00:18:49,379 C'est la dernière fois que vous venez ? 389 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Avec mon mari, on a acheté une résidence à Cancún. 390 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 Cet hôtel va me manquer, mais je dois y aller. 391 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Avant que vous partiez, 392 00:18:57,429 --> 00:18:59,640 je tenais à vous dire que j'étais un grand fan 393 00:18:59,640 --> 00:19:01,183 des livres que vous publiez. 394 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 Vous avez changé la vie 395 00:19:02,935 --> 00:19:05,479 de tant et tant de jeunes écrivains, 396 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 ici même, dans cette cabane. 397 00:19:07,439 --> 00:19:10,192 Grâce à vous, leurs histoires sont passées 398 00:19:10,192 --> 00:19:12,486 de leurs petits appartements à... 399 00:19:12,486 --> 00:19:15,239 Ça suffit, le léchage de bottes. 400 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Que voulez-vous ? 401 00:19:20,452 --> 00:19:22,955 Je voulais savoir si vous auriez la gentillesse... 402 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Lâche-moi ! 403 00:19:24,039 --> 00:19:25,624 Je cherche mon fils ! 404 00:19:25,624 --> 00:19:26,917 Me touche pas. 405 00:19:27,918 --> 00:19:29,419 C'est quoi, ton problème ? 406 00:19:29,878 --> 00:19:32,214 Veuillez m'excuser. Je reviens tout de suite. 407 00:19:32,214 --> 00:19:34,132 À quoi tu joues au juste ? 408 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Quelle est votre chambre ? Je vais vous aider. 409 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - J'ai pas besoin de ton aide. - Oui, je vous juge pas. 410 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 Après trois bières, je suis le premier 411 00:19:41,348 --> 00:19:42,975 à danser comme dans Thriller. 412 00:19:42,975 --> 00:19:44,977 Memo, je prends le relais. 413 00:19:47,271 --> 00:19:49,022 "Memo, je prends le relais." 414 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Pourquoi t'es là ? 415 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Pour chercher mon fils. - T'es en retard. 416 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 Et soûl. T'as été à ton entretien ? 417 00:19:55,696 --> 00:19:58,615 Bien sûr que oui. Mais il y avait que des jeunots 418 00:19:58,615 --> 00:20:00,242 qui passaient l'entretien. 419 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 Ça m'a fichu la honte ! 420 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 Plus que d'être au chômage ? 421 00:20:03,287 --> 00:20:05,038 J'ai essayé ! 422 00:20:05,038 --> 00:20:06,456 Mais ils m'ont demandé : 423 00:20:06,456 --> 00:20:08,542 "Pourquoi y a-t-il un trou dans votre CV ?" 424 00:20:08,542 --> 00:20:10,294 Parce que j'élève seul un gosse ! 425 00:20:10,294 --> 00:20:11,753 Je compte pour du beurre ? 426 00:20:12,421 --> 00:20:14,047 Ça fait des années que je subviens 427 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 à nos besoins. 428 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Pourquoi je suis venu au Mexique ? 429 00:20:17,843 --> 00:20:18,844 Pour t'aider. 430 00:20:18,844 --> 00:20:21,346 Et tu fais que me pourrir la vie. 431 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Arrête, tu me brises le cœur. 432 00:20:24,474 --> 00:20:26,518 Tu vas l'écrire dans un de tes poèmes ? 433 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Ce sont pas des poèmes ! 434 00:20:29,730 --> 00:20:31,523 Tu sais pas ce que j'écris. 435 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Je m'en cogne. 436 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 Je récupère Andrés et je me casse. 437 00:20:34,902 --> 00:20:36,278 C'est trop rose, ici. 438 00:20:36,278 --> 00:20:37,613 Non, attends. 439 00:20:38,071 --> 00:20:39,948 Tu emmènes pas Andrés dans cet état. 440 00:20:39,948 --> 00:20:41,783 Il est plus en sécurité avec moi. 441 00:20:42,326 --> 00:20:43,493 Dégage. 442 00:20:56,173 --> 00:20:57,549 Avoue que tu es jaloux. 443 00:20:57,549 --> 00:20:58,675 Je t'ai vu. 444 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 Faire quoi ? Lire un journal dans la galerie ? 445 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 C'est pas un crime. 446 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 Ça, ce sont des crimes. 447 00:21:04,806 --> 00:21:05,974 Héctor ? 448 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Que s'est-il passé ? 449 00:21:14,775 --> 00:21:17,653 Des jumelles étaient en train de se noyer. 450 00:21:17,653 --> 00:21:19,530 Évidemment, 451 00:21:19,530 --> 00:21:21,073 j'ai voulu sauver la plus sexy, 452 00:21:21,073 --> 00:21:24,701 mais l'autre a commencé à lui faire du bouche-à-bouche, 453 00:21:24,701 --> 00:21:26,036 ce qui l'a rendue plus sexy 454 00:21:26,036 --> 00:21:27,955 que sa sœur, donc j'ai sauvé les deux. 455 00:21:28,455 --> 00:21:30,290 Au final, elles ont un double rencard 456 00:21:30,290 --> 00:21:33,794 avec Héctor, celui qui sauve les femmes d'abord. 457 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 Il est drôle, hein ? 458 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Oui, un vrai comique. 459 00:21:43,303 --> 00:21:47,558 Julia et moi avions besoin de rire pour arrêter de nous disputer, 460 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 et nous livrer l'un à l'autre. 461 00:21:52,604 --> 00:21:53,772 Máximo, 462 00:21:54,314 --> 00:21:55,983 qu'est-ce qui te prend ? 463 00:21:55,983 --> 00:21:57,985 Je croyais que tu me faisais confiance. 464 00:21:58,318 --> 00:21:59,486 C'était un mensonge ? 465 00:21:59,486 --> 00:22:00,654 Non. 466 00:22:01,113 --> 00:22:03,240 Mais en vous voyant si proches avec Chad, 467 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 à rire et à vous faire des blagues, 468 00:22:06,326 --> 00:22:07,369 j'ai pris peur. 469 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Chéri, avec Chad, c'est du passé. 470 00:22:10,622 --> 00:22:11,623 Me mettre avec toi 471 00:22:11,623 --> 00:22:14,334 est l'une des meilleures décisions que j'ai prises. 472 00:22:15,377 --> 00:22:18,505 Vous allez pas élever cet enfant sorti de nulle part ensemble ? 473 00:22:19,047 --> 00:22:22,384 Si je dois élever un enfant sorti de nulle part, ce sera avec toi. 474 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Les amis, je pensais à un truc. 475 00:22:27,764 --> 00:22:29,308 Tu es peut-être jaloux 476 00:22:29,308 --> 00:22:31,643 parce que Julia et moi nous voyons beaucoup. 477 00:22:32,102 --> 00:22:36,023 Comme vous êtes très pris par vos carrières l'un et l'autre, 478 00:22:36,023 --> 00:22:40,777 cela peut engendrer de la frustration due au manque de temps passé ensemble. 479 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Ou peut-être pas. Je me trompe souvent. 480 00:22:47,743 --> 00:22:49,286 Je vais faire de la flûte. 481 00:22:53,123 --> 00:22:55,125 Chad n'est plus le même. 482 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 Vous avez tous les deux raison. 483 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 On est tellement pris par notre statut de "couple à qui tout réussit" 484 00:23:01,673 --> 00:23:03,592 qu'on a pas beaucoup de temps à nous. 485 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Satané succès ! 486 00:23:05,761 --> 00:23:07,763 Ta boutique est au top, 487 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 et je m'en sors bien à mon poste. 488 00:23:11,141 --> 00:23:14,561 Je sens que tout va rentrer dans l'ordre. 489 00:23:15,938 --> 00:23:17,022 Máximo ! 490 00:23:17,439 --> 00:23:19,483 Où cachiez-vous cette perle ? 491 00:23:19,942 --> 00:23:21,485 J'ai peut-être parlé trop vite. 492 00:23:21,818 --> 00:23:25,697 Dulce est un ange, et pas seulement parce que son prénom veut dire "douce", 493 00:23:25,697 --> 00:23:26,782 ce que j'ignorais. 494 00:23:26,782 --> 00:23:28,033 C'est moi. 495 00:23:28,450 --> 00:23:29,826 Elle est venue me trouver 496 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 avec quelques friandises et m'a fait part... 497 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Je vous laisse leur expliquer. 498 00:23:34,665 --> 00:23:39,044 Je propose que l'on crée une suite de l'ambassadeur, 499 00:23:39,044 --> 00:23:41,797 puisque comme chacun sait, on n'en a pas. 500 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Super idée, non ? 501 00:23:44,591 --> 00:23:45,676 À plus tard. 502 00:23:46,218 --> 00:23:47,886 Dulce était forte. 503 00:23:48,554 --> 00:23:53,225 Tout le monde voyait clair dans son jeu, mais elle avait su rallier Diane. 504 00:23:53,225 --> 00:23:56,895 Je n'aime pas employer ce mot, mais la sœur de Memo 505 00:23:56,895 --> 00:23:58,939 était en train de devenir un... 506 00:23:58,939 --> 00:24:00,482 Pardon de vous déranger, 507 00:24:00,816 --> 00:24:02,860 mais il fallait que je vienne 508 00:24:02,860 --> 00:24:05,237 pour vous dire à quel point je vous adore. 509 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 C'est adorable. 510 00:24:07,114 --> 00:24:09,449 - On peut prendre une photo ? - Oui, bien sûr. 511 00:24:09,449 --> 00:24:10,742 Ça arrive tout le temps. 512 00:24:11,785 --> 00:24:14,121 Vous voulez un selfie ou juste une photo de moi ? 513 00:24:14,538 --> 00:24:16,081 Non, pas vous. 514 00:24:16,748 --> 00:24:19,668 Mais vous pouvez me prendre avec M. Aguirre. 515 00:24:23,213 --> 00:24:25,174 Monsieur, vos livres ont changé ma vie. 516 00:24:25,174 --> 00:24:26,300 C'est gentil. 517 00:24:29,219 --> 00:24:31,305 Merci infiniment de les lire. 518 00:24:32,514 --> 00:24:33,599 Merci. 519 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 Mes fans sont rares, 520 00:24:35,392 --> 00:24:37,436 mais survoltés. 521 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Les gens raffolent des romans sulfureux. 522 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 Vous devriez lire leurs fanfictions. 523 00:24:41,899 --> 00:24:45,485 C'est très explicite, même pour moi. 524 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Je l'ignorais. 525 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Sincèrement, 526 00:24:49,489 --> 00:24:51,325 je t'aurais jamais imaginé écrivain. 527 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Tu étais l'archétype du latin lover. 528 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Je me suis jamais vu comme un grand séducteur. 529 00:24:56,872 --> 00:24:59,458 J'étais juste un employé aux petits soins. 530 00:25:01,418 --> 00:25:04,046 Peut-être un tantinet séducteur. 531 00:25:04,046 --> 00:25:06,340 Mais très très très raisonnablement. 532 00:25:06,715 --> 00:25:09,426 Vos histoires sont pas toujours le reflet de la réalité. 533 00:25:09,801 --> 00:25:12,513 Vous êtes tout sauf fiable, comme narrateur. 534 00:25:12,513 --> 00:25:15,724 Vous pensiez que Julia et Chad allaient se rabibocher 535 00:25:16,308 --> 00:25:19,561 et que Héctor était un simple garçon de piscine. 536 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Certes, je l'admets. 537 00:25:22,397 --> 00:25:26,235 À croire que je ne suis pas le centre du monde. 538 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Bizarre. 539 00:25:28,654 --> 00:25:29,905 Je vais chercher Hugo. 540 00:25:29,905 --> 00:25:31,406 C'était un plaisir. 541 00:25:32,324 --> 00:25:33,784 Dis-moi, Héctor, 542 00:25:34,409 --> 00:25:36,828 tu as toujours su que tu serais écrivain ? 543 00:25:36,828 --> 00:25:39,873 J'étais souvent en proie au doute. 544 00:25:40,541 --> 00:25:42,042 Mais parfois, 545 00:25:42,543 --> 00:25:45,212 il suffit d'une seule personne 546 00:25:45,212 --> 00:25:47,339 pour vous donner ce petit coup de pouce. 547 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Alors, tu vas devenir pompier ? 548 00:26:41,268 --> 00:26:43,312 Malheureusement, non. 549 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 C'est dommage. 550 00:26:50,194 --> 00:26:51,778 C'est l'heure d'aller au lit. 551 00:26:52,863 --> 00:26:54,156 Il est tard. 552 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Tu me lis une histoire ? 553 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Tu veux encore celle de l'ours en peluche dans le magasin de jouets ? 554 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 C'est triste. 555 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Lis-moi une des tiennes. 556 00:27:06,126 --> 00:27:07,294 D'accord. 557 00:27:07,669 --> 00:27:08,754 Pourquoi pas ? 558 00:27:13,175 --> 00:27:15,594 Ça s'appelle Le Château rose. 559 00:27:25,145 --> 00:27:26,855 "Entre les nuages 560 00:27:26,855 --> 00:27:29,233 se distinguaient les bastions d'un château rose 561 00:27:29,233 --> 00:27:32,152 protégés par une imposante cavalerie. 562 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 Le danger rôdait autour de ses murailles. 563 00:27:36,114 --> 00:27:38,200 Mais pour un preux chevalier andalou, 564 00:27:38,200 --> 00:27:41,537 dont les boucles suscitaient la jalousie à travers le royaume, 565 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 le véritable danger était ailleurs. 566 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 C'était l'amour. 567 00:27:47,334 --> 00:27:49,169 Son amour secret 568 00:27:49,169 --> 00:27:51,338 pour une déesse sublime, 569 00:27:51,338 --> 00:27:55,133 une reine à la chevelure dorée qui répondait au nom de..." 570 00:28:00,347 --> 00:28:02,599 Mince, il manque une page. 571 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Adaptation : Pauline Bolbach 572 00:29:11,585 --> 00:29:14,505 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS