1
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
No me creo que tengamos que esperar
a que nos sienten.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Yo no hago cola ni en el banco.
3
00:00:32,366 --> 00:00:34,284
Vale... ¡No te cueles!
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,078
Ah, no, no, no se está colando.
5
00:00:36,078 --> 00:00:37,371
¿Ves esa tarjeta dorada?
6
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Es porque es miembro de élite.
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
Antes, en Las Colinas, el huésped
recibía lo que el huésped quería.
8
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Pero ahora... el huésped recibe algo
si cumple los requisitos.
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,508
Alguien está de mal humor.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,469
Bueno, ¿cómo quieres que me sienta?
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Hugo se ha ido a hacer tirolina.
12
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
Julia no viene... y la decepción
y el tequila malo no casan bien.
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Tengo una idea. ¿Por qué no me cuentas
una historia del pasado?
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Sabía que te gustaban.
15
00:01:07,025 --> 00:01:08,777
Mejor que oír quejarte del presente.
16
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Me lo tomaré como un cumplido.
17
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Vale... Pasó hace casi 40 años...
18
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
y yo estaba trabajando más que nunca.
19
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Máximo,
20
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
¿hoy no es tu día libre?
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Era, pero se me hace divertido
pasarlo en el trabajo.
22
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Bueno, pues nos vemos en la cena.
23
00:01:26,712 --> 00:01:29,882
De hecho, también se me hace que estaría
más divertido cenar allá. ¡Bye!
24
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Dos ideas muy distintas
de lo que es divertido.
25
00:01:35,387 --> 00:01:38,182
Mientras yo pasaba más tiempo
en Las Colinas,
26
00:01:38,182 --> 00:01:40,642
Esteban practicaba el debate con Sara...
27
00:01:40,642 --> 00:01:42,269
y mi madre
había empezado a encontrar su ritmo
28
00:01:42,269 --> 00:01:44,479
ahora que tenía una nueva pasión.
29
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
¡Amor! Voy a la tiendita.
¿Se te ofrece algo?
30
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
-¿No? Bueno.
-¿Te vas en abrigo?
31
00:01:50,402 --> 00:01:52,029
Tengo bochornos... fríos.
32
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
¿Eso existe?
33
00:01:54,948 --> 00:01:58,035
Pero seguía dándole demasiada vergüenza
34
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
contarle a los demás su nuevo amor
por las mallas.
35
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Quizá yo trabajaba demasiado,
pero me sentía amenazado
36
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
por una nueva compañera
que parecía ser una verdadera...
37
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Comehombres
38
00:02:11,507 --> 00:02:13,175
La hermana de Memo, Dulce,
39
00:02:13,175 --> 00:02:15,385
nos estaba dejando
a todos los demás fatal,
40
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
y yo empezaba a pensar
que ella sabía muy bien lo que hacía.
41
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Más que nunca, no tenía tiempo
para nada más que trabajar.
42
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, ¿tienes un segundo?
43
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Por supuesto.
44
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
¿Te parece bien que contrate a Chad
para trabajar en la tienda?
45
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
No veo por qué no.
46
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Parece que Augusto y Adriana
están a punto de ascenderlo.
47
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
No, no. Me refiero
a porque es mi ex y eso.
48
00:03:02,182 --> 00:03:04,017
Ah, pues no lo había pensado.
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Espera. ¿Tendría que haberlo pensado?
-¿Qué? No.
50
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Por eso te lo digo.
Porque no debes preocuparte.
51
00:03:10,649 --> 00:03:14,611
Vale. Entonces no me preocuparé.
Cosa que no estaba.
52
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
- Todo bien.
- Te lo agradezco.
53
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Algunos tíos se asustarían
por pasar el día juntos.
54
00:03:19,366 --> 00:03:20,951
Bueno, yo no.
55
00:03:21,702 --> 00:03:22,911
Confiaba en Julia,
56
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
pero algo me hacía sentir un poco...
¡Hostias!
57
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
¡Es Héctor!
58
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Vaya... Tiene buen aspecto.
59
00:03:36,550 --> 00:03:38,510
Oye, tápame. Tápame, tápame.
60
00:03:38,510 --> 00:03:39,553
Máximo.
61
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Me alegro mucho de verte.
62
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- Ah, ¿sí?
- Sí.
63
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
¿No estás enfadado por cómo acabó todo?
64
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Eran los 80.
65
00:03:51,982 --> 00:03:53,609
Estaban llenos de errores.
66
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Aunque luego se cometieron
más errores en los 90.
67
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
¿Cuántos son en su grupo?
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Tres... Tres.
69
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- Bueno... Eso si tú quieres unirte.
- Claro.
70
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Bien. Gracias.
71
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Eso solo es para los miembros élite.
72
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Sígame.
- Es increíble.
73
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
El huésped debería obtener
lo que el huésped quiere.
74
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Estas son sus opciones.
75
00:04:30,229 --> 00:04:32,481
Estos huevos escalfados están deliciosos.
76
00:04:37,736 --> 00:04:39,571
No me lo puedo creer, Héctor.
77
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Es que... estás exactamente igual.
78
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
¿Cuál es tu secreto?
79
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
¿Máscaras de infrarrojos?
80
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
No, no. Eso es una estafa.
81
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Simplemente tengo genes
muy muy muy buenos.
82
00:04:55,128 --> 00:04:55,963
Vaya.
83
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Bueno, ¿qué habéis hecho
desde que llegasteis?
84
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Me estaba contando una historia
sobre el final del verano de...
85
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
-¿1985?
- Sí.
86
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
De hecho, fue el mismo día
que tú te caíste a la piscina.
87
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
-¿Te acuerdas, Héctor?
- Sí... Sí, lo recuerdo.
88
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
Fue la única vez que te vi
sin tus icónicos rizos.
89
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Fue graciosísimo.
90
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Le estaba contando a Joe
cuando Julia y yo discutimos
91
00:05:21,071 --> 00:05:23,490
sobre, ya sabes, Chad trabajando en...
92
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
¡Baja el volumen!
¡Estoy intentando escribir!
93
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Tronco, ¿no me oyes o qué?
94
00:06:04,072 --> 00:06:06,158
Te he dicho mil veces que bajes la tele.
95
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
¿Qué pasa?
96
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
¿Estoy interrumpiendo
tu rutina de escritura?
97
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
No es como que dejes
que alguien lea lo que escribes.
98
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
Si ves que la botella de zumo está vacía,
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,210
no la vuelvas a meter en el frigorífico,
por favor.
100
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Que no he sido yo.
- Vale.
101
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
No quiero tenerla hoy.
102
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- Es un día muy importante para mí.
- Y para mí.
103
00:06:23,217 --> 00:06:25,636
Están contratando guías
en la Secretaría de Turismo.
104
00:06:26,428 --> 00:06:27,763
Y adivina a quién van a entrevistar.
105
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Hasta me voy a poner
una camisa de vestir.
106
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
Por cierto,
¿me prestas una camisa de vestir?
107
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Te presto mi armario entero
si con eso te contratan.
108
00:06:35,354 --> 00:06:36,605
Las tengo de todos los colores.
109
00:06:36,605 --> 00:06:38,565
Depende de cuánto pelo en pecho
quieras enseñar.
110
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Nada. Ni uno solo.
Y tendrás que cuidar de Andrés.
111
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
¿Qué? No.
112
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
- No, no puedo llevar un niño al trabajo.
- Bueno, pues te las apañas.
113
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Para algo eres amigo íntimo
de la dueña, ¿no?
114
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Ya no. No. Lo siento.
115
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
-¡Buenos días!
-¡Buenos días!
116
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
¡Hombre! Adivina qué, Andrés.
117
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Hoy vas a pasar el día con tu tío.
118
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
¿En Las Colinas?
119
00:06:59,753 --> 00:07:00,921
¿De verdad?
120
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Sí.
121
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Hoy te vienes conmigo. Mira.
122
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Hasta te he preparado un bocadillo
y todo para el camino.
123
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Pero, venga,
124
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
que llegamos tarde
y no podemos perder el autobús.
125
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Recógelo justo después de tu entrevista.
126
00:07:21,692 --> 00:07:25,028
Llega a más tardar a las 2,
por favor. Suerte, hermanito.
127
00:07:26,864 --> 00:07:27,906
¡Eso es mío, cabrón!
128
00:07:29,741 --> 00:07:30,951
¡Andrés, vamos!
129
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
¡Adiós, papá!
130
00:07:32,744 --> 00:07:33,954
Adiós, hijo mío, te quiero.
131
00:07:33,954 --> 00:07:36,498
Va, va. Vamos a tener que correr
o llegamos tarde.
132
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
¿Eso es lo que quieres ser de mayor?
¿Bombero?
133
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Sí, pero pues no creo poder.
-¿Y por qué no?
134
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
No creo ser sea tan valiente y...
135
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
sigo durmiendo con mi luz encendida.
136
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
A ver, escúchame.
137
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
Que sea la última vez que te oigo decir
que no puedes hacer algo.
138
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Hay mucha gente que te va a decir
que tus sueños son imposibles,
139
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
como para que encima seas tú
el primero en decir que lo son.
140
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Porque, si no, llegará el día
en el que sí quieras cumplir tus sueños,
141
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
pero ya tendrás 30 años y a lo mejor
será demasiado tarde para conseguirlo.
142
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
¿Me explico o no?
143
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Sí, tío Héctor.
- Bueno.
144
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
¿Qué es eso que siempre escribes?
145
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
Es una novela. Mi novela.
146
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Llevo años escribiéndola y...
147
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
por fin la he acabado.
148
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Voy a dársela a una huésped del hotel.
149
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
¡Qué padre! ¿Quién es?
150
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Una editora de libros muy importante.
151
00:08:38,018 --> 00:08:39,602
Tú quieres ser bombero, ¿no?
152
00:08:39,602 --> 00:08:40,938
Bueno, pues esto es parecido.
153
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
Y hay una señora que decide
quién puede ser bombero y quién no.
154
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Así que necesito cinco minutos con ella
para que lea lo que he escrito
155
00:08:47,110 --> 00:08:49,404
y convencerla de que soy
lo suficientemente bueno
156
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
para ser... bombero.
157
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
¿Entiendes?
158
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Mejor quiero ser doctor.
159
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Ser bombero suena complicado.
160
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Mira, este es el Kids Klub.
161
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Guau, ¿verdad?
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Te vas a quedar aquí un ratito
163
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
jugando y divirtiéndote
con los otros niños.
164
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
Y ahora, en unas horitas, tu padre
va a venir a recogerte en un ratito.
165
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
¿OK?
166
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
Por cierto, este sitio
es solo para huéspedes,
167
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
así que vamos a tener que jugar
a que eres otra persona.
168
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Hoy te llamas Dylan.
169
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
Y eres de... Indianápolis.
170
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan de Indianápolis.
171
00:09:37,744 --> 00:09:38,829
Perfecto.
172
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Adiós.
173
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Hola, Memo.
174
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Siento interrumpir tu... ¿bronceado?
¿Siesta?
175
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
En fin, estoy listo para ocuparme
de mi cabaña vip.
176
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Recuérdame, ¿qué cabaña?
- Cristela Ramírez.
177
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Viene a Acapulco una vez al año
y se pasa el último día en la piscina
178
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
para disfrutar del sol
y de mi impecable servicio.
179
00:10:04,521 --> 00:10:07,482
Ah, Ramírez. La editora de libros.
180
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
¿Hace eso? Qué raro.
181
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Ya, bueno, pues verás...
182
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Como has llegado tarde,
he tenido que dársela a Dulce.
183
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
¿Qué? Pero soy el mejor para el trabajo.
184
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
Sé cuál es su tumbona favorita,
que solo bebe Martinis
185
00:10:21,914 --> 00:10:24,666
y que le gusta una toalla
recién salida de la secadora
186
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
para apoyar el cuello mientras lee.
187
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Vale, es una cantidad de datos
que da miedo.
188
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
¡Pues dámela a mí!
189
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
Un coche la lleva al aeropuerto
a las tres y media.
190
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Luego, haré lo que quieras.
191
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Hasta limpiaré los pelos de los filtros.
192
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
Una semana.
193
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
Vale...
194
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
Un mes.
195
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
O sea, soy el jefe de la piscina,
al fin y al cabo.
196
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Puede que convenza a Dulce.
197
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
¡Por supuesto que no! Cristela es mía.
198
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Pero es una habitual de Héctor,
y él sabe exactamente lo que le gusta.
199
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Le ha costado años aprender...
200
00:11:02,621 --> 00:11:05,999
Le gustan los Martinis,
la tumbona de ratán
201
00:11:05,999 --> 00:11:07,209
y también una toalla para el cuello.
202
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Vale, bueno, Héctor,
hay más huéspedes vip.
203
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
¿Por qué es esta es tan importante?
204
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
¿Quieres saberlo?
205
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Porque ella...
206
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Ella da buenas propinas.
207
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
Y quiero decir muy muy muy buenas.
208
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Bueno, para mí no se trata de dinero.
209
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
Cristela es una inspiración.
210
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Creó su negocio sin dejar
que los hombres dictaran su camino.
211
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Esa mentoría para una chica
de las calles de Acapulco...
212
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
no tiene precio.
213
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
No sé tú, pero yo me he emocionado.
214
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
¡Mírala ahora!
215
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Solo veo a una chica intentando romper
las barreras invisibles.
216
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
No me lo puedo creer.
217
00:11:53,046 --> 00:11:54,298
¡Esto es nepotismo!
218
00:11:54,298 --> 00:11:57,259
No sé lo que es eso,
pero te aseguro que no.
219
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Lo siento, Héctor,
pero es más importante para Dulce.
220
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Ella se quedará la cabaña.
221
00:12:02,306 --> 00:12:03,682
Eres el mejor hermano.
222
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
¡Jefe! Quieres decir "jefe".
223
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Yo nunca...
224
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
¿cómo se dice cuando haces
favores especiales a tu familia?
225
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
¡Señora Ramírez!
226
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
¡Aquí estás!
227
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
¡Dulce me ha quitado a uno de mis vips
y Memo no hace nada!
228
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
¿Cómo puede alguien meterse así
en mi terreno?
229
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Empiezo a preguntarme lo mismo.
230
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
231
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
¡Máximo!
232
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
¿No has notado nada raro en Dulce?
233
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Sí, creía que era el único que lo veía.
234
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Es como esa rana animada
235
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
que baila con un sombrero
cuando no la miras.
236
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Pero cuando la miras...
237
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
Es solo una rana.
238
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
No teníamos eso en España...
Pero ¿la echarás de mi cabaña?
239
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
¿Qué? No...
240
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Memo es quien manda en la piscina.
241
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Pero ¡Dulce es una oportunista!
242
00:13:10,165 --> 00:13:11,667
La piscina solo es el principio.
243
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
A este paso, luego irá a por tu puesto.
244
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Mira, no puedo hacer
que te dé la cabaña, pero...
245
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Vale, ya viene. Venga.
246
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
¡Ni hablar! Ya estoy a cargo
de dos huéspedes.
247
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Héctor, soy tu jefe.
248
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
Es un huésped superimportante
y no tengo a nadie más.
249
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Bájale, bájale.
250
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Debes ir a la suite Embajador, o si no...
251
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
¡Pero está al otro lado del hotel!
252
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Bueno, este huésped
paga el triple por lo que le lleves allí.
253
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
-¿No te parece tentador?
-¿El triple?
254
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Puedo encargarme yo.
255
00:13:44,199 --> 00:13:45,450
Dulce, no hace falta.
256
00:13:45,450 --> 00:13:46,994
Es responsabilidad de Héctor.
257
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Tú ya te estás encargando de una vip.
Y yo jamás querría...
258
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
No pasa nada. Que se la quede Héctor.
259
00:13:52,499 --> 00:13:54,126
¿Estás segura?
260
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Se que querías ser inspirada
por Cristela.
261
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Ya he sido inspirada por su cartera.
262
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Vaya. Bueno, muchas gracias, Dulce.
263
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Sí, gracias.
- Eres muy buena compañera.
264
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Es un placer ayudar.
265
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
-¡Vamos, equipo!
-¡Sí, vamos!
266
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Se va a cabrear mucho
cuando vea que no existe esa suite.
267
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Espero que lo que te dé Cristela
valga la pena.
268
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Créeme. Lo vale.
269
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
¿Los padres de Dylan de Indianápolis
270
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
pueden presentarse
en el Klub infantil inmediatamente?
271
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
El Klub infantil lleva cerrado
más de una hora.
272
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
En 5 minutos
lo llevaremos a objetos perdidos.
273
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
-¡Jimena!
- Hola, Héctor.
274
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Llevaré al niño con sus padres.
Los he visto en el lobby.
275
00:14:43,759 --> 00:14:46,762
Ah, claro. Está ahí. Pobrecito.
276
00:14:46,762 --> 00:14:47,846
Tan descuidado.
277
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Casi no sabe decir de qué ciudad es.
278
00:14:51,141 --> 00:14:52,226
¡Dylan!
279
00:14:52,559 --> 00:14:53,727
¡Vamos con tus papás!
280
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
¿Seguimos jugando a ser alguien más?
281
00:14:56,021 --> 00:14:58,357
{\an8}Sí. Y ahora vamos a jugar al escondite
282
00:14:58,357 --> 00:14:59,983
{\an8}y vamos a buscar a tu papá.
283
00:14:59,983 --> 00:15:01,235
KLUB INFANTIL
284
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Héctor, exijo una explicación.
285
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Lo siento mucho, Diane.
Sé que el staff no puede...
286
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
¿Quién es este niño tan adorable?
287
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Soy Dylan de Indianápolis.
288
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
¿Y cuántos años tienes?
289
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Soy Dylan de Indianápolis.
290
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Era el último que quedaba
antes de que el Klub cerrara.
291
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Estaba a punto de llevarlo
con sus padres.
292
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Qué mono. Creo que me gusta
esta faceta tuya. Es muy tierna.
293
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Bueno, voy a prepararme.
294
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Alejandro Vera viene a recogerme
295
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
en su helicóptero
para dar una vuelta por el resort.
296
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
Ah, ¿por... motivos de trabajo?
297
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Presuntamente,
aunque ha mencionado un prosecco.
298
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Conoce mi debilidad.
299
00:15:41,358 --> 00:15:43,360
- Adiós, cariñín.
- Adiós.
300
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
-¡Te gusta!
-¡Tú camina!
301
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Me gusta pensar que me siento inspirado
por los diseños.
302
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
¡Héctor! ¿Estás bien? Pareces estresado.
303
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Nunca te había visto sudar.
304
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
¡Claro que sudo, Chad!
305
00:16:04,673 --> 00:16:06,383
Vaya. ¿Qué ocurre?
306
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
¿Y quién es este?
307
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Soy Dylan de Indianápolis.
308
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
-¡Vaya!
- Es mi sobrino.
309
00:16:11,847 --> 00:16:13,807
Solo iba a estar aquí un rato,
310
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
pero su padre no ha venido
y no sé dónde está.
311
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
No sabía que tenías familia
en Indianápolis.
312
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
¡No! Se llama Andrés.
313
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Y yo estoy cuidando de él.
Mira, es complicado.
314
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Me gustaría explicártelo, pero una vip
se irá al aeropuerto en cualquier momento
315
00:16:28,614 --> 00:16:30,407
y tengo que volver a su cabaña,
316
00:16:30,407 --> 00:16:33,744
y no puedo con este niño
pegado a mi cadera.
317
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Bueno, déjalo conmigo. Yo le vigilaré.
318
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
-¿En serio lo harías?
- Sí.
319
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Muchas gracias.
320
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Ahora vuelvo.
Tengo que apagar un incendio.
321
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
¿Con gas o sin gas?
322
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
¿Señor?
323
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Señor.
324
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
¿Con gas o sin gas?
325
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Perdone... Con gas, por favor. Sí.
326
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Yo también.
327
00:17:04,650 --> 00:17:06,734
Solo es para miembros élite.
328
00:17:08,444 --> 00:17:10,489
¡Tranquilo! ¡Tranquilo!
329
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
No pasa nada.
330
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Gracias, Joe.
331
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Le has salvado la vida a ese tío.
332
00:17:18,288 --> 00:17:19,790
- Qué considerado.
- Salud.
333
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Héctor,
334
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
acababas de darle a mi novia y a su ex
literalmente un niño del que ocuparse.
335
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Sí, fue...
- Un momento. ¿De quién era hijo?
336
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Yo no lo sabía.
337
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Pero recuerdo perfectamente
que me pareció que era de Julia y Chad.
338
00:17:37,099 --> 00:17:38,183
¡Te alcancé!
339
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
¿No son adorables?
Se le dan bien los niños.
340
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Ya veo.
-¿Verdad?
341
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Después del viaje, parece un hombre nuevo.
342
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Como si hubiera cambiado
todo lo que no me gustaba.
343
00:17:48,068 --> 00:17:50,112
Eso es bueno para Chad.
344
00:17:50,571 --> 00:17:54,408
Y para ti, por lo visto.
Por fin es el chico perfecto. ¡Sí!
345
00:17:55,617 --> 00:17:57,494
No te importaba que Chad trabajara aquí.
346
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
¿Va todo bien?
347
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
¡Genial! ¡Perfecto!
348
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Como vosotros tres. Una familia perfecta.
Que tengas un buen día.
349
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
¿Ves? Por eso Julia te dejó.
350
00:18:10,382 --> 00:18:11,466
¿Qué?
351
00:18:11,967 --> 00:18:13,677
Solo le dije: "Que tengas un buen día".
352
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
Vale.
¿Dijiste "Un buen día" o "Un buen día"?
353
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Las dos veces lo has dicho igual.
354
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Debiste haberle dicho lo que sentías.
355
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Vaya.
356
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
Así que ahora tú eres
un experto en mujeres.
357
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
No hagas eso.
358
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
- Tú no me conoces tanto.
- Vale.
359
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Tengo mucha experiencia en ese...
360
00:18:34,031 --> 00:18:35,699
Señorita Ramírez,
361
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
¿no quiere quedarse un ratito más?
362
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Ahí está mi consentido.
363
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Me dejaste abandonada hoy.
364
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
Y justo en mi última visita a Las Colinas.
365
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
Discúlpeme. No ha sido por gusto, créame.
366
00:18:47,002 --> 00:18:49,379
Espere. ¿Ha dicho que es
su última visita con nosotros?
367
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Mi esposo y yo acabamos de comprar
un tiempo compartido en Cancún.
368
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Voy a extrañar mucho este lugar,
pero ya me tengo que ir.
369
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Bueno, pues antes de que se marche,
por favor...
370
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
Solo quería decirle que soy un gran fan
de todas las obras que publica.
371
00:19:01,266 --> 00:19:02,935
He sido testigo
de cómo le ha cambiado la vida
372
00:19:02,935 --> 00:19:05,479
a tantos y tantos
y tantos escritores emergentes,
373
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
¡Desde esta cabaña, además!
374
00:19:07,356 --> 00:19:09,525
Haciendo que sus historias viajen
375
00:19:09,525 --> 00:19:11,985
de sus pequeños apartamentos
al resto del mundo...
376
00:19:11,985 --> 00:19:16,031
Bueno, bueno,
ya me endulzaste suficiente el oído.
377
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
¿Qué puedo hacer por ti?
378
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Verá, solo quería pedirle si, por favor...
379
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
¡Déjame en paz!
¡Estoy buscando a mi hijo!
380
00:19:25,624 --> 00:19:26,959
¡No me toques!
381
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
¿Cuál es tu problema?
382
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Lo siento mucho.
383
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Vuelvo enseguida.
384
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
¿Qué estás diciendo, imbécil?
385
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Dígame en qué habitación está
y le ayudaré.
386
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- No necesito que me ayudes.
- Sí, sí, yo lo entiendo. No lo juzgo.
387
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
No, no. A mí me da tres cervezas
y ya estoy bailando la de "Thriller".
388
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, yo me encargo.
389
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
"Memo, yo me encargo".
390
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
¿Qué coño haces?
391
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
-¿Recogiendo a mi hijo?
- Pues llegas tarde.
392
00:19:53,944 --> 00:19:55,696
Y borracho. ¿Has ido a tu entrevista?
393
00:19:55,696 --> 00:19:56,989
Pues claro que sí.
394
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
Pero había un huevo de niñatos
haciendo la misma entrevista que yo.
395
00:20:00,242 --> 00:20:01,577
¿Tú sabes la vergüenza que me ha dado?
396
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
¿Y ser un desempleado no te da vergüenza?
397
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
¡Que lo he intentado!
Pero se han puesto a preguntarme:
398
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
"¿Por qué hay un hueco tan grande
en su currículum?".
399
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
Pues porque estoy criando
un niño yo solo.
400
00:20:10,294 --> 00:20:11,753
¿Tú solo? Y a mí que me den, ¿no?
401
00:20:12,588 --> 00:20:15,507
Llevo años manteniéndote, tío.
Manteniéndonos, de hecho.
402
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
¿Por qué te crees que vine a México?
403
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Para ayudarte. Y tú solo me haces
la vida más difícil, tío.
404
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Ay, qué poético.
405
00:20:24,433 --> 00:20:26,268
¿Vas a escribir de esto
en una de tus historietas?
406
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
No son historietas, ¿vale?
407
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
No tienes ni idea
de lo que estoy escribiendo.
408
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
¡Me la suda!
409
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Deja que me lleve a Andrés
y me largo de aquí.
410
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
Este sitio es demasiado rosa.
411
00:20:36,361 --> 00:20:37,738
No. Espérate.
412
00:20:38,071 --> 00:20:39,907
No voy a dejar que te lleves a Andrés
así como estás.
413
00:20:39,907 --> 00:20:41,783
Déjalo aquí conmigo, ¿vale?
Está más seguro.
414
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
¡Quita!
415
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Admítelo. Estás celoso. Te he pillado.
416
00:20:58,634 --> 00:21:01,678
¿Pillado haciendo qué?
¿Leyendo un periódico en un pasillo?
417
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
Eso no es un crimen.
418
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
¡Estos son crímenes!
419
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Héctor.
420
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
¿Qué ha pasado?
421
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
Unas gemelas
se estaban ahogando en la piscina.
422
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Por supuesto yo intenté salvar
a la más buena,
423
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
pero la otra empezó a hacerle
el boca a boca,
424
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
lo que la convirtió a ella
en la más buena,
425
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
así que las salvé a las dos.
426
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Y ahora tienen una cita doble
con Héctor el Resucitador de Gemelas.
427
00:21:38,507 --> 00:21:39,591
Te dije que era gracioso.
428
00:21:39,591 --> 00:21:42,135
Sí, para partirse de risa.
429
00:21:43,303 --> 00:21:44,721
Julia y yo necesitábamos esa risa
430
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
para dejar de discutir
y ser sinceros el uno con el otro.
431
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Máximo, ¿qué te está pasando?
432
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Creía que confiabas en mí.
433
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
¿De verdad eres así?
434
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
No.
435
00:22:01,071 --> 00:22:03,282
Pero, al verte tan bien con Chad,
436
00:22:03,282 --> 00:22:05,534
riendo juntos, haciendo chistes,
437
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
me he asustado.
438
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Amor, pero todo eso ya lo superamos.
439
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Ahora estoy contigo y es una
de las mejores decisiones que he tomado.
440
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
¿Entonces no vais a criar
a ese niño imprevisto juntos?
441
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Si tengo que criar a un niño con alguien,
será contigo.
442
00:22:25,220 --> 00:22:27,347
Eh, tíos, una cosilla.
443
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Quizá sentías celos
444
00:22:29,308 --> 00:22:31,643
porque Julia y yo estamos pasando
mucho tiempo juntos.
445
00:22:31,643 --> 00:22:35,355
Y como los dos estáis tan ocupados
con vuestros trabajos,
446
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
quizá tú estás sustituyendo la tristeza
447
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
por falta de tiempo juntos
por frustración.
448
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
O no. No lo sé. A veces me equivoco.
449
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Voy a tocar la flauta de pan.
450
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
Sí ha cambiado mucho Chad.
451
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
Y los dos tienen razón.
452
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Estamos tan ocupados siendo
la más nueva power couple de Acapulco
453
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
que no hemos tenido
mucho tiempo para nosotros.
454
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Maldito sea nuestro éxito.
455
00:23:05,427 --> 00:23:07,387
Pues a tu tienda le está yendo súper
456
00:23:07,888 --> 00:23:09,515
y yo ya le agarré la onda a mi puesto.
457
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Tengo el presentimiento
de que las cosas se van a calmar.
458
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
¡Máximo!
459
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
¿Dónde tenías guardada a esta chica?
460
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Tal vez hablé muy pronto.
461
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
Dulce es un caramelo.
462
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
Y no lo digo por el significado
de su nombre, claro.
463
00:23:26,865 --> 00:23:28,033
¡Dulce!
464
00:23:28,575 --> 00:23:32,120
Se ha presentado en mi despacho
con una bandeja de comida y...
465
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Bueno, explícalo tú.
466
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Deberíamos añadir una nueva suite
llamada la suite Embajador,
467
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
ya que todo el mundo
sabe que no la tenemos.
468
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Genial, ¿verdad?
469
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Chao.
470
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Dulce era buena.
471
00:23:48,554 --> 00:23:50,389
Cualquiera la habría liado parda,
472
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
pero lo convirtió
en una victoria con Diane.
473
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
No me gusta usar mucho esta palabra,
474
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
pero la hermana de Memo
estaba resultando ser una...
475
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Siento interrumpirles, pero solo quería
acercarme y decir que... soy muy fan.
476
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Vaya, muchas gracias.
477
00:24:06,905 --> 00:24:08,156
¿Podemos hacernos una foto?
478
00:24:08,156 --> 00:24:10,742
Ah, claro, claro. Me pasa mucho...
479
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
¿Nos hacemos un selfi
o solo quieres una mía?
480
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Perdone. De usted no.
481
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Pero puede hacernos una
al señor Aguirre y a mí si quiere.
482
00:24:23,213 --> 00:24:25,132
Oiga... Su libro me cambió la vida.
483
00:24:25,132 --> 00:24:26,300
Gracias.
484
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Muchas gracias por leerlo.
485
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Gracias.
486
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Tengo una pequeña pero intensa
base de lectores.
487
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
A la gente le encanta el amor fantástico.
488
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Deberías leer los fanfics que escriben.
489
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
¡Son supersupergráficos!
Hasta para mí, ¿eh?
490
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
No tenía ni idea.
491
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
De verdad,
no te imaginaba siendo escritor.
492
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Siempre fuiste más un latin lover.
493
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Yo nunca me he visto
como un galán sensual.
494
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Solo era atento y cariñoso.
495
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Vale. Tal vez un poco sensual.
496
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Pero muy muy muy poco, ¿eh?
497
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Quizá tus historias no lo cuentan todo,
¿eh, jefe?
498
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Eres un narrador poco fiable.
499
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Pensaste que Chad y Julia
estaban volviendo juntos.
500
00:25:16,308 --> 00:25:19,019
Y que Héctor solo era un pool boy.
501
00:25:20,187 --> 00:25:22,397
Venga... Tienes razón. La tienes.
502
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Supongo que el mundo
no gira solo en torno a mí.
503
00:25:27,736 --> 00:25:28,570
Qué raro.
504
00:25:28,779 --> 00:25:30,739
Voy a buscar a Hugo. Ha sido un placer.
505
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Entonces, Héctor,
¿siempre supiste que ibas a ser escritor?
506
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Bueno, tuve algunas dudas.
507
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Pero a veces solo hace falta
que una persona te dé un empujoncito.
508
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
¿La señora de hoy
decidió hacerte bombero?
509
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Desafortunadamente, no quiso.
510
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Qué pena.
511
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Venga, va. A dormir.
512
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Que es tarde ya.
513
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
¿Me lees un cuento?
514
00:26:57,618 --> 00:26:59,661
Ay, Andrés,
¿otra vez quieres que te cuente
515
00:26:59,661 --> 00:27:01,205
el del osito en la juguetería?
516
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
Es muy triste.
517
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
¿Y si me lees uno de los tuyos?
518
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Venga, vale.
519
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
¿Por qué no?
520
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Se llama El castillo rosa.
521
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
"Entre las nubes
522
00:27:26,855 --> 00:27:29,233
se asoman los bastiones
de un castillo rosa
523
00:27:29,233 --> 00:27:31,610
protegido por una caballería imponente.
524
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
¡El peligro acecha
a las afueras de su muralla!
525
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Pero para un valiente caballero andaluz,
526
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
cuyos rizos eran la envidia del reino,
527
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
la verdadera amenaza
no son lanzas ni espadas,
528
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
sino el amor.
529
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Su amor secreto...
530
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
por una bella, sensual y cautivadora
reina de cabellos dorados llamada...
531
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Espérate, que creo
que me falta una página.
532
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Traducido por Jordi Naro