1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 No me creo que tengamos que esperar a que nos sienten. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Yo no hago cola ni en el banco. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,284 Vale... ¡No te cueles! 4 00:00:34,284 --> 00:00:36,078 Ah, no, no, no se está colando. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 ¿Ves esa tarjeta dorada? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Es porque es miembro de élite. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Antes, en Las Colinas, el huésped recibía lo que el huésped quería. 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Pero ahora... el huésped recibe algo si cumple los requisitos. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Alguien está de mal humor. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Bueno, ¿cómo quieres que me sienta? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Hugo se ha ido a hacer tirolina. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Julia no viene... y la decepción y el tequila malo no casan bien. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Tengo una idea. ¿Por qué no me cuentas una historia del pasado? 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Sabía que te gustaban. 15 00:01:07,025 --> 00:01:08,777 Mejor que oír quejarte del presente. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Me lo tomaré como un cumplido. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Vale... Pasó hace casi 40 años... 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 y yo estaba trabajando más que nunca. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo, 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 ¿hoy no es tu día libre? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Era, pero se me hace divertido pasarlo en el trabajo. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Bueno, pues nos vemos en la cena. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,882 De hecho, también se me hace que estaría más divertido cenar allá. ¡Bye! 24 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Dos ideas muy distintas de lo que es divertido. 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 Mientras yo pasaba más tiempo en Las Colinas, 26 00:01:38,182 --> 00:01:40,642 Esteban practicaba el debate con Sara... 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,269 y mi madre había empezado a encontrar su ritmo 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,479 ahora que tenía una nueva pasión. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 ¡Amor! Voy a la tiendita. ¿Se te ofrece algo? 30 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 -¿No? Bueno. -¿Te vas en abrigo? 31 00:01:50,402 --> 00:01:52,029 Tengo bochornos... fríos. 32 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 ¿Eso existe? 33 00:01:54,948 --> 00:01:58,035 Pero seguía dándole demasiada vergüenza 34 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 contarle a los demás su nuevo amor por las mallas. 35 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Quizá yo trabajaba demasiado, pero me sentía amenazado 36 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 por una nueva compañera que parecía ser una verdadera... 37 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Comehombres 38 00:02:11,507 --> 00:02:13,175 La hermana de Memo, Dulce, 39 00:02:13,175 --> 00:02:15,385 nos estaba dejando a todos los demás fatal, 40 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 y yo empezaba a pensar que ella sabía muy bien lo que hacía. 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Más que nunca, no tenía tiempo para nada más que trabajar. 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, ¿tienes un segundo? 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Por supuesto. 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 ¿Te parece bien que contrate a Chad para trabajar en la tienda? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 No veo por qué no. 46 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Parece que Augusto y Adriana están a punto de ascenderlo. 47 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 No, no. Me refiero a porque es mi ex y eso. 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,017 Ah, pues no lo había pensado. 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Espera. ¿Tendría que haberlo pensado? -¿Qué? No. 50 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Por eso te lo digo. Porque no debes preocuparte. 51 00:03:10,649 --> 00:03:14,611 Vale. Entonces no me preocuparé. Cosa que no estaba. 52 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 - Todo bien. - Te lo agradezco. 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Algunos tíos se asustarían por pasar el día juntos. 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,951 Bueno, yo no. 55 00:03:21,702 --> 00:03:22,911 Confiaba en Julia, 56 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 pero algo me hacía sentir un poco... ¡Hostias! 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 ¡Es Héctor! 58 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Vaya... Tiene buen aspecto. 59 00:03:36,550 --> 00:03:38,510 Oye, tápame. Tápame, tápame. 60 00:03:38,510 --> 00:03:39,553 Máximo. 61 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Me alegro mucho de verte. 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Ah, ¿sí? - Sí. 63 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 ¿No estás enfadado por cómo acabó todo? 64 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Eran los 80. 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Estaban llenos de errores. 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Aunque luego se cometieron más errores en los 90. 67 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 ¿Cuántos son en su grupo? 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Tres... Tres. 69 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Bueno... Eso si tú quieres unirte. - Claro. 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Bien. Gracias. 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Eso solo es para los miembros élite. 72 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Sígame. - Es increíble. 73 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 El huésped debería obtener lo que el huésped quiere. 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Estas son sus opciones. 75 00:04:30,229 --> 00:04:32,481 Estos huevos escalfados están deliciosos. 76 00:04:37,736 --> 00:04:39,571 No me lo puedo creer, Héctor. 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Es que... estás exactamente igual. 78 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 ¿Cuál es tu secreto? 79 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 ¿Máscaras de infrarrojos? 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 No, no. Eso es una estafa. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Simplemente tengo genes muy muy muy buenos. 82 00:04:55,128 --> 00:04:55,963 Vaya. 83 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Bueno, ¿qué habéis hecho desde que llegasteis? 84 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Me estaba contando una historia sobre el final del verano de... 85 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 -¿1985? - Sí. 86 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 De hecho, fue el mismo día que tú te caíste a la piscina. 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 -¿Te acuerdas, Héctor? - Sí... Sí, lo recuerdo. 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 Fue la única vez que te vi sin tus icónicos rizos. 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Fue graciosísimo. 90 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Le estaba contando a Joe cuando Julia y yo discutimos 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,490 sobre, ya sabes, Chad trabajando en... 92 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 ¡Baja el volumen! ¡Estoy intentando escribir! 93 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Tronco, ¿no me oyes o qué? 94 00:06:04,072 --> 00:06:06,158 Te he dicho mil veces que bajes la tele. 95 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 ¿Qué pasa? 96 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 ¿Estoy interrumpiendo tu rutina de escritura? 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 No es como que dejes que alguien lea lo que escribes. 98 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 Si ves que la botella de zumo está vacía, 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,210 no la vuelvas a meter en el frigorífico, por favor. 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Que no he sido yo. - Vale. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 No quiero tenerla hoy. 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - Es un día muy importante para mí. - Y para mí. 103 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 Están contratando guías en la Secretaría de Turismo. 104 00:06:26,428 --> 00:06:27,763 Y adivina a quién van a entrevistar. 105 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Hasta me voy a poner una camisa de vestir. 106 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Por cierto, ¿me prestas una camisa de vestir? 107 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Te presto mi armario entero si con eso te contratan. 108 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Las tengo de todos los colores. 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 Depende de cuánto pelo en pecho quieras enseñar. 110 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Nada. Ni uno solo. Y tendrás que cuidar de Andrés. 111 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 ¿Qué? No. 112 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - No, no puedo llevar un niño al trabajo. - Bueno, pues te las apañas. 113 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Para algo eres amigo íntimo de la dueña, ¿no? 114 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Ya no. No. Lo siento. 115 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 -¡Buenos días! -¡Buenos días! 116 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 ¡Hombre! Adivina qué, Andrés. 117 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Hoy vas a pasar el día con tu tío. 118 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 ¿En Las Colinas? 119 00:06:59,753 --> 00:07:00,921 ¿De verdad? 120 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Sí. 121 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Hoy te vienes conmigo. Mira. 122 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Hasta te he preparado un bocadillo y todo para el camino. 123 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Pero, venga, 124 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 que llegamos tarde y no podemos perder el autobús. 125 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Recógelo justo después de tu entrevista. 126 00:07:21,692 --> 00:07:25,028 Llega a más tardar a las 2, por favor. Suerte, hermanito. 127 00:07:26,864 --> 00:07:27,906 ¡Eso es mío, cabrón! 128 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 ¡Andrés, vamos! 129 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 ¡Adiós, papá! 130 00:07:32,744 --> 00:07:33,954 Adiós, hijo mío, te quiero. 131 00:07:33,954 --> 00:07:36,498 Va, va. Vamos a tener que correr o llegamos tarde. 132 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 ¿Eso es lo que quieres ser de mayor? ¿Bombero? 133 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Sí, pero pues no creo poder. -¿Y por qué no? 134 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 No creo ser sea tan valiente y... 135 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 sigo durmiendo con mi luz encendida. 136 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 A ver, escúchame. 137 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 Que sea la última vez que te oigo decir que no puedes hacer algo. 138 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Hay mucha gente que te va a decir que tus sueños son imposibles, 139 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 como para que encima seas tú el primero en decir que lo son. 140 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Porque, si no, llegará el día en el que sí quieras cumplir tus sueños, 141 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 pero ya tendrás 30 años y a lo mejor será demasiado tarde para conseguirlo. 142 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 ¿Me explico o no? 143 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Sí, tío Héctor. - Bueno. 144 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 ¿Qué es eso que siempre escribes? 145 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 Es una novela. Mi novela. 146 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Llevo años escribiéndola y... 147 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 por fin la he acabado. 148 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Voy a dársela a una huésped del hotel. 149 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 ¡Qué padre! ¿Quién es? 150 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Una editora de libros muy importante. 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Tú quieres ser bombero, ¿no? 152 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 Bueno, pues esto es parecido. 153 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 Y hay una señora que decide quién puede ser bombero y quién no. 154 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Así que necesito cinco minutos con ella para que lea lo que he escrito 155 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 y convencerla de que soy lo suficientemente bueno 156 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 para ser... bombero. 157 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 ¿Entiendes? 158 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Mejor quiero ser doctor. 159 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Ser bombero suena complicado. 160 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Mira, este es el Kids Klub. 161 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Guau, ¿verdad? 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Te vas a quedar aquí un ratito 163 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 jugando y divirtiéndote con los otros niños. 164 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 Y ahora, en unas horitas, tu padre va a venir a recogerte en un ratito. 165 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 ¿OK? 166 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 Por cierto, este sitio es solo para huéspedes, 167 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 así que vamos a tener que jugar a que eres otra persona. 168 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Hoy te llamas Dylan. 169 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Y eres de... Indianápolis. 170 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan de Indianápolis. 171 00:09:37,744 --> 00:09:38,829 Perfecto. 172 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adiós. 173 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Hola, Memo. 174 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Siento interrumpir tu... ¿bronceado? ¿Siesta? 175 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 En fin, estoy listo para ocuparme de mi cabaña vip. 176 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Recuérdame, ¿qué cabaña? - Cristela Ramírez. 177 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Viene a Acapulco una vez al año y se pasa el último día en la piscina 178 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 para disfrutar del sol y de mi impecable servicio. 179 00:10:04,521 --> 00:10:07,482 Ah, Ramírez. La editora de libros. 180 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 ¿Hace eso? Qué raro. 181 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Ya, bueno, pues verás... 182 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Como has llegado tarde, he tenido que dársela a Dulce. 183 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 ¿Qué? Pero soy el mejor para el trabajo. 184 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Sé cuál es su tumbona favorita, que solo bebe Martinis 185 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 y que le gusta una toalla recién salida de la secadora 186 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 para apoyar el cuello mientras lee. 187 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Vale, es una cantidad de datos que da miedo. 188 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 ¡Pues dámela a mí! 189 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Un coche la lleva al aeropuerto a las tres y media. 190 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Luego, haré lo que quieras. 191 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Hasta limpiaré los pelos de los filtros. 192 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 Una semana. 193 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Vale... 194 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 Un mes. 195 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 O sea, soy el jefe de la piscina, al fin y al cabo. 196 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Puede que convenza a Dulce. 197 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 ¡Por supuesto que no! Cristela es mía. 198 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Pero es una habitual de Héctor, y él sabe exactamente lo que le gusta. 199 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Le ha costado años aprender... 200 00:11:02,621 --> 00:11:05,999 Le gustan los Martinis, la tumbona de ratán 201 00:11:05,999 --> 00:11:07,209 y también una toalla para el cuello. 202 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Vale, bueno, Héctor, hay más huéspedes vip. 203 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 ¿Por qué es esta es tan importante? 204 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 ¿Quieres saberlo? 205 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Porque ella... 206 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Ella da buenas propinas. 207 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 Y quiero decir muy muy muy buenas. 208 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Bueno, para mí no se trata de dinero. 209 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 Cristela es una inspiración. 210 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Creó su negocio sin dejar que los hombres dictaran su camino. 211 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Esa mentoría para una chica de las calles de Acapulco... 212 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 no tiene precio. 213 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 No sé tú, pero yo me he emocionado. 214 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 ¡Mírala ahora! 215 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Solo veo a una chica intentando romper las barreras invisibles. 216 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 No me lo puedo creer. 217 00:11:53,046 --> 00:11:54,298 ¡Esto es nepotismo! 218 00:11:54,298 --> 00:11:57,259 No sé lo que es eso, pero te aseguro que no. 219 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Lo siento, Héctor, pero es más importante para Dulce. 220 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Ella se quedará la cabaña. 221 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Eres el mejor hermano. 222 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 ¡Jefe! Quieres decir "jefe". 223 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Yo nunca... 224 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 ¿cómo se dice cuando haces favores especiales a tu familia? 225 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 ¡Señora Ramírez! 226 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 ¡Aquí estás! 227 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 ¡Dulce me ha quitado a uno de mis vips y Memo no hace nada! 228 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 ¿Cómo puede alguien meterse así en mi terreno? 229 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Empiezo a preguntarme lo mismo. 230 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 231 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 ¡Máximo! 232 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 ¿No has notado nada raro en Dulce? 233 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Sí, creía que era el único que lo veía. 234 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Es como esa rana animada 235 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 que baila con un sombrero cuando no la miras. 236 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Pero cuando la miras... 237 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Es solo una rana. 238 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 No teníamos eso en España... Pero ¿la echarás de mi cabaña? 239 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 ¿Qué? No... 240 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Memo es quien manda en la piscina. 241 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Pero ¡Dulce es una oportunista! 242 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 La piscina solo es el principio. 243 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 A este paso, luego irá a por tu puesto. 244 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Mira, no puedo hacer que te dé la cabaña, pero... 245 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Vale, ya viene. Venga. 246 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 ¡Ni hablar! Ya estoy a cargo de dos huéspedes. 247 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctor, soy tu jefe. 248 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Es un huésped superimportante y no tengo a nadie más. 249 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Bájale, bájale. 250 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Debes ir a la suite Embajador, o si no... 251 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 ¡Pero está al otro lado del hotel! 252 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Bueno, este huésped paga el triple por lo que le lleves allí. 253 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 -¿No te parece tentador? -¿El triple? 254 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Puedo encargarme yo. 255 00:13:44,199 --> 00:13:45,450 Dulce, no hace falta. 256 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Es responsabilidad de Héctor. 257 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Tú ya te estás encargando de una vip. Y yo jamás querría... 258 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 No pasa nada. Que se la quede Héctor. 259 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 ¿Estás segura? 260 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Se que querías ser inspirada por Cristela. 261 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Ya he sido inspirada por su cartera. 262 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Vaya. Bueno, muchas gracias, Dulce. 263 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Sí, gracias. - Eres muy buena compañera. 264 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Es un placer ayudar. 265 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 -¡Vamos, equipo! -¡Sí, vamos! 266 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Se va a cabrear mucho cuando vea que no existe esa suite. 267 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Espero que lo que te dé Cristela valga la pena. 268 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Créeme. Lo vale. 269 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 ¿Los padres de Dylan de Indianápolis 270 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 pueden presentarse en el Klub infantil inmediatamente? 271 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 El Klub infantil lleva cerrado más de una hora. 272 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 En 5 minutos lo llevaremos a objetos perdidos. 273 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 -¡Jimena! - Hola, Héctor. 274 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Llevaré al niño con sus padres. Los he visto en el lobby. 275 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Ah, claro. Está ahí. Pobrecito. 276 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Tan descuidado. 277 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Casi no sabe decir de qué ciudad es. 278 00:14:51,141 --> 00:14:52,226 ¡Dylan! 279 00:14:52,559 --> 00:14:53,727 ¡Vamos con tus papás! 280 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 ¿Seguimos jugando a ser alguien más? 281 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}Sí. Y ahora vamos a jugar al escondite 282 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}y vamos a buscar a tu papá. 283 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 KLUB INFANTIL 284 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Héctor, exijo una explicación. 285 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Lo siento mucho, Diane. Sé que el staff no puede... 286 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 ¿Quién es este niño tan adorable? 287 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Soy Dylan de Indianápolis. 288 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 ¿Y cuántos años tienes? 289 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Soy Dylan de Indianápolis. 290 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Era el último que quedaba antes de que el Klub cerrara. 291 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Estaba a punto de llevarlo con sus padres. 292 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Qué mono. Creo que me gusta esta faceta tuya. Es muy tierna. 293 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Bueno, voy a prepararme. 294 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Alejandro Vera viene a recogerme 295 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 en su helicóptero para dar una vuelta por el resort. 296 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Ah, ¿por... motivos de trabajo? 297 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Presuntamente, aunque ha mencionado un prosecco. 298 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Conoce mi debilidad. 299 00:15:41,358 --> 00:15:43,360 - Adiós, cariñín. - Adiós. 300 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 -¡Te gusta! -¡Tú camina! 301 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Me gusta pensar que me siento inspirado por los diseños. 302 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 ¡Héctor! ¿Estás bien? Pareces estresado. 303 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Nunca te había visto sudar. 304 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 ¡Claro que sudo, Chad! 305 00:16:04,673 --> 00:16:06,383 Vaya. ¿Qué ocurre? 306 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 ¿Y quién es este? 307 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Soy Dylan de Indianápolis. 308 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 -¡Vaya! - Es mi sobrino. 309 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Solo iba a estar aquí un rato, 310 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 pero su padre no ha venido y no sé dónde está. 311 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 No sabía que tenías familia en Indianápolis. 312 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 ¡No! Se llama Andrés. 313 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Y yo estoy cuidando de él. Mira, es complicado. 314 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Me gustaría explicártelo, pero una vip se irá al aeropuerto en cualquier momento 315 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 y tengo que volver a su cabaña, 316 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 y no puedo con este niño pegado a mi cadera. 317 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Bueno, déjalo conmigo. Yo le vigilaré. 318 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 -¿En serio lo harías? - Sí. 319 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Muchas gracias. 320 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Ahora vuelvo. Tengo que apagar un incendio. 321 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 ¿Con gas o sin gas? 322 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 ¿Señor? 323 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Señor. 324 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 ¿Con gas o sin gas? 325 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Perdone... Con gas, por favor. Sí. 326 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Yo también. 327 00:17:04,650 --> 00:17:06,734 Solo es para miembros élite. 328 00:17:08,444 --> 00:17:10,489 ¡Tranquilo! ¡Tranquilo! 329 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 No pasa nada. 330 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Gracias, Joe. 331 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Le has salvado la vida a ese tío. 332 00:17:18,288 --> 00:17:19,790 - Qué considerado. - Salud. 333 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, 334 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 acababas de darle a mi novia y a su ex literalmente un niño del que ocuparse. 335 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Sí, fue... - Un momento. ¿De quién era hijo? 336 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Yo no lo sabía. 337 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Pero recuerdo perfectamente que me pareció que era de Julia y Chad. 338 00:17:37,099 --> 00:17:38,183 ¡Te alcancé! 339 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 ¿No son adorables? Se le dan bien los niños. 340 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Ya veo. -¿Verdad? 341 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Después del viaje, parece un hombre nuevo. 342 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Como si hubiera cambiado todo lo que no me gustaba. 343 00:17:48,068 --> 00:17:50,112 Eso es bueno para Chad. 344 00:17:50,571 --> 00:17:54,408 Y para ti, por lo visto. Por fin es el chico perfecto. ¡Sí! 345 00:17:55,617 --> 00:17:57,494 No te importaba que Chad trabajara aquí. 346 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 ¿Va todo bien? 347 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 ¡Genial! ¡Perfecto! 348 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Como vosotros tres. Una familia perfecta. Que tengas un buen día. 349 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 ¿Ves? Por eso Julia te dejó. 350 00:18:10,382 --> 00:18:11,466 ¿Qué? 351 00:18:11,967 --> 00:18:13,677 Solo le dije: "Que tengas un buen día". 352 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Vale. ¿Dijiste "Un buen día" o "Un buen día"? 353 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Las dos veces lo has dicho igual. 354 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Debiste haberle dicho lo que sentías. 355 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Vaya. 356 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Así que ahora tú eres un experto en mujeres. 357 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 No hagas eso. 358 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Tú no me conoces tanto. - Vale. 359 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Tengo mucha experiencia en ese... 360 00:18:34,031 --> 00:18:35,699 Señorita Ramírez, 361 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 ¿no quiere quedarse un ratito más? 362 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Ahí está mi consentido. 363 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Me dejaste abandonada hoy. 364 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Y justo en mi última visita a Las Colinas. 365 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Discúlpeme. No ha sido por gusto, créame. 366 00:18:47,002 --> 00:18:49,379 Espere. ¿Ha dicho que es su última visita con nosotros? 367 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Mi esposo y yo acabamos de comprar un tiempo compartido en Cancún. 368 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Voy a extrañar mucho este lugar, pero ya me tengo que ir. 369 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Bueno, pues antes de que se marche, por favor... 370 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 Solo quería decirle que soy un gran fan de todas las obras que publica. 371 00:19:01,266 --> 00:19:02,935 He sido testigo de cómo le ha cambiado la vida 372 00:19:02,935 --> 00:19:05,479 a tantos y tantos y tantos escritores emergentes, 373 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 ¡Desde esta cabaña, además! 374 00:19:07,356 --> 00:19:09,525 Haciendo que sus historias viajen 375 00:19:09,525 --> 00:19:11,985 de sus pequeños apartamentos al resto del mundo... 376 00:19:11,985 --> 00:19:16,031 Bueno, bueno, ya me endulzaste suficiente el oído. 377 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 ¿Qué puedo hacer por ti? 378 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Verá, solo quería pedirle si, por favor... 379 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 ¡Déjame en paz! ¡Estoy buscando a mi hijo! 380 00:19:25,624 --> 00:19:26,959 ¡No me toques! 381 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 ¿Cuál es tu problema? 382 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Lo siento mucho. 383 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Vuelvo enseguida. 384 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 ¿Qué estás diciendo, imbécil? 385 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Dígame en qué habitación está y le ayudaré. 386 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - No necesito que me ayudes. - Sí, sí, yo lo entiendo. No lo juzgo. 387 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 No, no. A mí me da tres cervezas y ya estoy bailando la de "Thriller". 388 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, yo me encargo. 389 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Memo, yo me encargo". 390 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 ¿Qué coño haces? 391 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 -¿Recogiendo a mi hijo? - Pues llegas tarde. 392 00:19:53,944 --> 00:19:55,696 Y borracho. ¿Has ido a tu entrevista? 393 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Pues claro que sí. 394 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Pero había un huevo de niñatos haciendo la misma entrevista que yo. 395 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 ¿Tú sabes la vergüenza que me ha dado? 396 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 ¿Y ser un desempleado no te da vergüenza? 397 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 ¡Que lo he intentado! Pero se han puesto a preguntarme: 398 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 "¿Por qué hay un hueco tan grande en su currículum?". 399 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 Pues porque estoy criando un niño yo solo. 400 00:20:10,294 --> 00:20:11,753 ¿Tú solo? Y a mí que me den, ¿no? 401 00:20:12,588 --> 00:20:15,507 Llevo años manteniéndote, tío. Manteniéndonos, de hecho. 402 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 ¿Por qué te crees que vine a México? 403 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Para ayudarte. Y tú solo me haces la vida más difícil, tío. 404 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Ay, qué poético. 405 00:20:24,433 --> 00:20:26,268 ¿Vas a escribir de esto en una de tus historietas? 406 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 No son historietas, ¿vale? 407 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 No tienes ni idea de lo que estoy escribiendo. 408 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 ¡Me la suda! 409 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Deja que me lleve a Andrés y me largo de aquí. 410 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Este sitio es demasiado rosa. 411 00:20:36,361 --> 00:20:37,738 No. Espérate. 412 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 No voy a dejar que te lleves a Andrés así como estás. 413 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 Déjalo aquí conmigo, ¿vale? Está más seguro. 414 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 ¡Quita! 415 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Admítelo. Estás celoso. Te he pillado. 416 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 ¿Pillado haciendo qué? ¿Leyendo un periódico en un pasillo? 417 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Eso no es un crimen. 418 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 ¡Estos son crímenes! 419 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctor. 420 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 ¿Qué ha pasado? 421 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Unas gemelas se estaban ahogando en la piscina. 422 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Por supuesto yo intenté salvar a la más buena, 423 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 pero la otra empezó a hacerle el boca a boca, 424 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 lo que la convirtió a ella en la más buena, 425 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 así que las salvé a las dos. 426 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Y ahora tienen una cita doble con Héctor el Resucitador de Gemelas. 427 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 Te dije que era gracioso. 428 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Sí, para partirse de risa. 429 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Julia y yo necesitábamos esa risa 430 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 para dejar de discutir y ser sinceros el uno con el otro. 431 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, ¿qué te está pasando? 432 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Creía que confiabas en mí. 433 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 ¿De verdad eres así? 434 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 No. 435 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Pero, al verte tan bien con Chad, 436 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 riendo juntos, haciendo chistes, 437 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 me he asustado. 438 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, pero todo eso ya lo superamos. 439 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Ahora estoy contigo y es una de las mejores decisiones que he tomado. 440 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 ¿Entonces no vais a criar a ese niño imprevisto juntos? 441 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Si tengo que criar a un niño con alguien, será contigo. 442 00:22:25,220 --> 00:22:27,347 Eh, tíos, una cosilla. 443 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Quizá sentías celos 444 00:22:29,308 --> 00:22:31,643 porque Julia y yo estamos pasando mucho tiempo juntos. 445 00:22:31,643 --> 00:22:35,355 Y como los dos estáis tan ocupados con vuestros trabajos, 446 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 quizá tú estás sustituyendo la tristeza 447 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 por falta de tiempo juntos por frustración. 448 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 O no. No lo sé. A veces me equivoco. 449 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Voy a tocar la flauta de pan. 450 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Sí ha cambiado mucho Chad. 451 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 Y los dos tienen razón. 452 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Estamos tan ocupados siendo la más nueva power couple de Acapulco 453 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 que no hemos tenido mucho tiempo para nosotros. 454 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Maldito sea nuestro éxito. 455 00:23:05,427 --> 00:23:07,387 Pues a tu tienda le está yendo súper 456 00:23:07,888 --> 00:23:09,515 y yo ya le agarré la onda a mi puesto. 457 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Tengo el presentimiento de que las cosas se van a calmar. 458 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 ¡Máximo! 459 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 ¿Dónde tenías guardada a esta chica? 460 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Tal vez hablé muy pronto. 461 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Dulce es un caramelo. 462 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 Y no lo digo por el significado de su nombre, claro. 463 00:23:26,865 --> 00:23:28,033 ¡Dulce! 464 00:23:28,575 --> 00:23:32,120 Se ha presentado en mi despacho con una bandeja de comida y... 465 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Bueno, explícalo tú. 466 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Deberíamos añadir una nueva suite llamada la suite Embajador, 467 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 ya que todo el mundo sabe que no la tenemos. 468 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Genial, ¿verdad? 469 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Chao. 470 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Dulce era buena. 471 00:23:48,554 --> 00:23:50,389 Cualquiera la habría liado parda, 472 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 pero lo convirtió en una victoria con Diane. 473 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 No me gusta usar mucho esta palabra, 474 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 pero la hermana de Memo estaba resultando ser una... 475 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Siento interrumpirles, pero solo quería acercarme y decir que... soy muy fan. 476 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Vaya, muchas gracias. 477 00:24:06,905 --> 00:24:08,156 ¿Podemos hacernos una foto? 478 00:24:08,156 --> 00:24:10,742 Ah, claro, claro. Me pasa mucho... 479 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 ¿Nos hacemos un selfi o solo quieres una mía? 480 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Perdone. De usted no. 481 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Pero puede hacernos una al señor Aguirre y a mí si quiere. 482 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 Oiga... Su libro me cambió la vida. 483 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Gracias. 484 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Muchas gracias por leerlo. 485 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Gracias. 486 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Tengo una pequeña pero intensa base de lectores. 487 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 A la gente le encanta el amor fantástico. 488 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Deberías leer los fanfics que escriben. 489 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 ¡Son supersupergráficos! Hasta para mí, ¿eh? 490 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 No tenía ni idea. 491 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 De verdad, no te imaginaba siendo escritor. 492 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Siempre fuiste más un latin lover. 493 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Yo nunca me he visto como un galán sensual. 494 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Solo era atento y cariñoso. 495 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Vale. Tal vez un poco sensual. 496 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Pero muy muy muy poco, ¿eh? 497 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Quizá tus historias no lo cuentan todo, ¿eh, jefe? 498 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Eres un narrador poco fiable. 499 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Pensaste que Chad y Julia estaban volviendo juntos. 500 00:25:16,308 --> 00:25:19,019 Y que Héctor solo era un pool boy. 501 00:25:20,187 --> 00:25:22,397 Venga... Tienes razón. La tienes. 502 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Supongo que el mundo no gira solo en torno a mí. 503 00:25:27,736 --> 00:25:28,570 Qué raro. 504 00:25:28,779 --> 00:25:30,739 Voy a buscar a Hugo. Ha sido un placer. 505 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Entonces, Héctor, ¿siempre supiste que ibas a ser escritor? 506 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Bueno, tuve algunas dudas. 507 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Pero a veces solo hace falta que una persona te dé un empujoncito. 508 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 ¿La señora de hoy decidió hacerte bombero? 509 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Desafortunadamente, no quiso. 510 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Qué pena. 511 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Venga, va. A dormir. 512 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Que es tarde ya. 513 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 ¿Me lees un cuento? 514 00:26:57,618 --> 00:26:59,661 Ay, Andrés, ¿otra vez quieres que te cuente 515 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 el del osito en la juguetería? 516 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 Es muy triste. 517 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 ¿Y si me lees uno de los tuyos? 518 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Venga, vale. 519 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 ¿Por qué no? 520 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Se llama El castillo rosa. 521 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "Entre las nubes 522 00:27:26,855 --> 00:27:29,233 se asoman los bastiones de un castillo rosa 523 00:27:29,233 --> 00:27:31,610 protegido por una caballería imponente. 524 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 ¡El peligro acecha a las afueras de su muralla! 525 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Pero para un valiente caballero andaluz, 526 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 cuyos rizos eran la envidia del reino, 527 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 la verdadera amenaza no son lanzas ni espadas, 528 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 sino el amor. 529 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Su amor secreto... 530 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 por una bella, sensual y cautivadora reina de cabellos dorados llamada... 531 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Espérate, que creo que me falta una página. 532 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Traducido por Jordi Naro