1
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
Uskumatu, et peame lauda ootama.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Mul pole ootajate maksuaste.
3
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Hei! Ei trügi ette!
4
00:00:34,660 --> 00:00:37,371
Ta ei trügi ette.
Väikest nunnut kuldkaarti näed?
5
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Ta on eliitliige.
6
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
Vana Las Colinase moto oli
„külaline saab, mida soovib“.
7
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Aga nüüd külaline saab,
mille vääriliseks teda peetakse.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,508
Keegi on pahur.
9
00:00:49,508 --> 00:00:52,469
Noh, mis tunne mul siis olema peaks?
10
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Hugo hülgas mu ja läks trossisõidule.
11
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
Julia ei tule ärasaatmisele ning
pettumus ja nigel tekiila ei segune hästi.
12
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Mul on idee.
Räägi mulle mõni lugu oma minevikust.
13
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Ma teadsin, et need meeldivad sulle.
14
00:01:07,109 --> 00:01:10,821
- Eelistan neid su oleviku üle kurtmisele.
- Võtan seda ikka komplimendina.
15
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Niisiis... See oli peaaegu 40 aastat tagasi
16
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
ja töötasin usinamalt kui eales varem.
17
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Máximo?
18
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Sul on ju vaba päev?
19
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Jah, aga mõtlesin,
et seda oleks lõbus tööl veeta.
20
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Olgu. Õhtusöögil näeme.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,214
Mõtlesin, et mul oleks lõbus seal süüa.
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Tšau!
23
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Meil on lõbust eri arusaamad.
24
00:01:35,387 --> 00:01:38,182
Sellal kui ma
Las Colinases rohkem aega veetsin,
25
00:01:38,182 --> 00:01:39,808
aitas Esteban Sarat väitlemisega...
26
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
SARA TURNIIRIVÕIT
27
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
...ja mu ema oli tänu oma uuele kirele
taas reipaks muutumas.
28
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Kallis! Ma lähen poodi. Kas tahad midagi?
29
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- Ei? Hästi.
- Mantliga lähed?
30
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Mul tekivad külmahood.
31
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Sellised asjad on olemas?
32
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
Aga ta ei julgenud veel
33
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
oma värskest elastaanilembusest
kellelegi rääkida.
34
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Süüdi võis olla see, et liialt töötasin,
aga äkitselt tajusin ma ohtu
35
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
uues kolleegis, kes tundus olevat paras...
36
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Meesteõgija
37
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
Memo õde Dulce
jättis kõik teised enda varju.
38
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
Ning hakkas tunduma,
et ta teab, mida teeb.
39
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Mul oli aega vaid töö jaoks.
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, on sul hetk aega?
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Loomulikult.
42
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Kas sulle sobib, kui ma Chadi
kleidipoodi tööle võtan?
43
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Miks mitte.
44
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Augusto ja Adriana on vist valmis
talle „ametikõrgendust andma“.
45
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Ei, ma küsisin sellepärast,
et ta on ju mu endine kihlatu.
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Ju ma ei mõelnud selle peale.
47
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Oot. Kas peaksin selle peale mõtlema?
- Mida? Ei.
48
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Selleks mainisingi.
Sest sul pole muretsemiseks põhjust.
49
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Olgu, ma siis ei muretsegi selle pärast.
Algusest peale ei muretsenud.
50
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
- Kõik on hästi.
- Tore kuulda.
51
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Mõnesid kutte häiriks see,
et päevad läbi koos oleme.
52
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Noh, mind mitte.
53
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Usaldasin Juliat,
54
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
aga miski selle juures
tekitas minus tunde... Püha müristus!
55
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
See on Héctor!
56
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Oh sa! Ta näeb hea välja.
57
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Tule, varja mind.
- Máximo?
58
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Nii suur rõõm on sind näha.
59
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- On või?
- Jah.
60
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
Sa polegi pahane selle pärast,
kuidas asjad lõppesid?
61
00:03:50,439 --> 00:03:53,609
80-ndad olid ju, täis vigu.
62
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Unustasin need kõik,
et 90-ndatel rohkem vigu teha.
63
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Mitu teie lauas on?
64
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Kolm.
65
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- Noh, juhul kui tahaksid meiega liituda.
- Muidugi.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Olgu. Tänan.
67
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Oih! See on vaid eliitliikmetele.
68
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Tulge minuga.
- Uskumatu...
69
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Külaline peaks saama, mida soovib.
70
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Siin on teie valikuvõimalused.
71
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Need pošeeritud munad on isuäratavad.
72
00:04:36,610 --> 00:04:37,694
Vau.
73
00:04:37,694 --> 00:04:39,446
Uskumatu, Héctor!
74
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Sa näed täpselt samasugune välja.
75
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
Mis su saladus on?
76
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
Infrapunamaskid?
77
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Ei. Need on kasutu pettus.
78
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Mul on lihtsalt väga head geenid.
79
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Oeh.
80
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Mida te siis
siiajõudmisest saati teinud olete?
81
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
No tema rääkis just mulle lugu
suve lõpust aastal...
82
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- 1985?
- Jah.
83
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
Jutt oli just sellest päevast,
mil sa basseini kukkusid.
84
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- Mäletad, Héctor?
- Jah, mäletan.
85
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
See oli ainus kord, mil nägin sind
ilma su ikooniliste lokkideta.
86
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
See oli ülinaljakas.
87
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Ma selgitasin Joele,
kuidas rääkisime Juliaga sellest,
88
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
et Chad hakkas tööle...
89
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Keera vaiksemaks! Ma üritan kirjutada!
90
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
ROOSA LOSS
91
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Vend, kas sa ei kuule mind?
92
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Olen miljon korda käskinud
TV-d vaiksena hoida.
93
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Mis viga?
94
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
Ma segan su väikest „kirjutamisrutiini“?
95
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
Sa ei lase ju kellelgi seda lugeda.
96
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Kui mahl sai otsa, siis palun
ära pane pakendit tagasi külmkappi.
97
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Seda ei teinud mina.
- Olgu.
98
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
Ma ei taha täna kakelda.
99
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- Mul on väga tähtis päev.
- Mul ka.
100
00:06:23,217 --> 00:06:27,763
Turismiamet palkab giide
ja arva, kes läheb tööintervjuule.
101
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Ma panen isegi triiksärgi selga.
102
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
Kas laenaksid triiksärki?
103
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Laenan kõiki oma riideid,
kui see aitab sul tööle saada.
104
00:06:35,354 --> 00:06:38,565
Mul on igat värvi särke.
Oleneb, palju rinnakarvu näidata tahad.
105
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Üldse ei taha.
Ja sina pead Andrési hoidma.
106
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
Mida? Ei.
107
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
- Ma ei saa last tööle kaasa võtta.
- Küll saad.
108
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Sa ju oled omanikuga
intiimselt lähedane, eks?
109
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Enam mitte. Ei. Mul on kahju.
110
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Tere hommikust!
- Hommikust!
111
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Siin sa oledki! Tead mida, Andrés?
112
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Sa veedad päeva oma onuga.
113
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
Las Colinases?
114
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
Tõesti?
115
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Jah.
116
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Täna tuled minuga. Vaata.
117
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Tegin isegi sulle snäki,
mida tee peal süüa.
118
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Aga tead,
119
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
kui hilineme, jääme bussist maha.
120
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Tule talle pärast tööintervjuud järele.
121
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Hiljemalt kell 14, palun. Õnn kaasa!
122
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
See on minu oma, jobu!
123
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Andrés, läki!
124
00:07:31,743 --> 00:07:34,079
- Head aega, isa!
- Tšau, poeg! Armastan sind!
125
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Peame jooksma, sest oleme hilinemas.
126
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
Kas tahad suurena tuletõrjujaks saada?
127
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Soovin, aga vist ei saa.
- Miks mitte?
128
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Ma poleks eal selleks piisavalt vapper.
129
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
Ning ma magan siiani lambivalgel.
130
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Kuula mind.
131
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
Ära enam mu kuuldes ütle,
et sa midagi teha ei suuda.
132
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Paljud ütlevad sulle,
et su unistused on võimatud,
133
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
seega ära ole esimene, kes nii ütleb.
134
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Muidu tuleb kunagi päev,
mil tahad oma unistusi püüda,
135
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
aga oled 30-aastane
ja liiga hilja võib olla.
136
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Kas mõistad?
137
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Jah, onu Héctor.
- Tore.
138
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
Mida sa alati kirjutad?
139
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
See on romaan. Minu romaan.
140
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Olen seda aastaid kirjutanud ja
141
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
see sai viimaks valmis.
142
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Näitan seda hotellis külalisele.
143
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
Lahe. Kes ta on?
144
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Väga mõjuvõimas kirjastaja.
145
00:08:38,018 --> 00:08:40,938
Tahad tuletõrjujaks saada, eks?
Ma olen sarnases olukorras.
146
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
Ja see tädi otsustab,
kellest tuletõrjuja saab.
147
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Seega vajan vaid viit minutit,
et oma kirjatööd näidata
148
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
ja teda veenda, et olen
tuletõrjujaks saamiseks piisavalt hea.
149
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Mõistad?
150
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Võib-olla hakkan hoopis arstiks.
Tuletõrjujaks saamine tundub keeruline.
151
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Näe. See on Lasteklubi.
152
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Vau! Eks?
153
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Sa jääd veidikeseks ajaks siia.
154
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
Mängid ja lõbutsed teiste lastega.
155
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
Ja siis paari tunni pärast
tuleb isa sulle järele.
156
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Olgu?
157
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
Muide, see koht on vaid külalistele,
seega peame teesklema.
158
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Täna on su nimi Dylan.
159
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
Ning sa oled Indianapolisest.
160
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan Indianapolisest.
161
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Täiuslik.
162
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Adios.
163
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Hei, Memo.
164
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Vabandust, et segan sind päevitumas?
Pikutamas?
165
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
Igatahes... Olen nüüd valmis
oma vippide paviljoni üle võtma.
166
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Tuleta mulle meelde. Millise?
- Cristela Ramíreze oma.
167
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Ta käib korra aastas Acapulcos
ja on viimase päeva basseini ääres,
168
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
nautimaks päikest ja, mõistagi,
minu laitmatut teenindust.
169
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Kirjastaja Ramírez!
170
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
See on tema amet? Veider.
171
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Nojah, asi on aga sedasi,
172
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
et kuna sa hilinesid,
pidin paviljoni Dulcele andma.
173
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Mida? Aga mina olen selleks tööks parim.
174
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
Tean, et Cristelal on lemmiktool,
et ta joob vaid Prantsuse martiinisid
175
00:10:21,914 --> 00:10:24,666
ja et talle meeldib,
kui äsja kuivatist tulnud rätik
176
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
lugemise ajal tema kaela toetab.
177
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Olgu, see on kõhedust tekitavalt detailne...
178
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Anna ta siis mulle!
179
00:10:31,924 --> 00:10:35,886
Auto viib ta kell 15.30 lennujaama.
Pärast seda tee minuga, mida tahad.
180
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Eemaldan isegi
basseinifiltritest juukseid...
181
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
nädal aega.
182
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
Hästi,
183
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
kuu aega.
184
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
Tähendab...
Ma ju olen siiski basseinipoiste juht.
185
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Küllap veenan Dulcet nõustuma.
186
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Mitte mingil juhul! Cristela on minu jagu.
187
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Aga ta on püsikunde Héctoril,
kes teab, mis talle meeldib,
188
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
ja on aastaid õppinud tundma...
189
00:11:02,621 --> 00:11:05,916
Talle meeldivad Prantsuse martiinid,
pruun rotangist seljatoega tool
190
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
ja soe rätik kaelal.
191
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Olgu. No Héctor, küll tuleb teisigi vippe.
192
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Miks tema nii tähtis on?
193
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Tahad teada miks?
194
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Sest ta...
195
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Ta annab suure jootraha.
196
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
Lausa väga suure.
197
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Noh, minu jaoks pole asi rahas.
198
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
Cristela on inspireeriv.
199
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Ta ehitas üles oma äri,
ilma et laseks meestel tema teed määrata.
200
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Selline mentorlus on
Acapulco tänavatelt pärit tüdrukule
201
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
hindamatu.
202
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
Vau. See tõesti liigutas mind.
203
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Vaata teda nüüd!
204
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Näen vaid neiut,
kes üritab klaasist lage purustada.
205
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
Uskumatu!
206
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
- See on ju nepotism!
- Hei!
207
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
Ma ei tea seda sõna,
aga sellega tegu pole.
208
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Mul on kahju, Héctor,
aga see on selgelt Dulcele tähtsam.
209
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Jätan paviljoni talle.
210
00:12:02,306 --> 00:12:06,226
- Sa oled aegade parim vend!
- Ülemus! Tahtsid öelda „ülemus“.
211
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Ma iial ei...
212
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Mis sõna ongi selle kohta,
kui pereliikmeid soosid?
213
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Preili Ramírez!
214
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Siin sa oledki.
215
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
Dulce võttis ühe mu vipi endale
ja Memo laseb sel juhtuda.
216
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
Kuidas võib keegi nõnda
mu territooriumile tungida?
217
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Ma hakkan endalt sama küsima.
218
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
219
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Máximo!
220
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Kas oled Dulce juures
midagi kahtlast märganud?
221
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Jah. Arvasin, et vaid mina näen seda.
222
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Ta on justkui see multikakonn,
223
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
kes tantsib torukübaraga, kui sa ei vaata.
224
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
Aga kui tema poole vaatad, põmaki,
225
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
on ta lihtsalt konn.
226
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
Seda Hispaanias polnud.
Aga jätad ta mu paviljonist ilma?
227
00:13:04,785 --> 00:13:08,413
Mida? Ei, ma ei saa basseinialas
Memo otsuseid tühistada.
228
00:13:08,413 --> 00:13:11,667
Aga Dulce on oportunist.
Basseiniala on alles algus.
229
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
Sedasi tahab ta järgmisena sinu tööd.
230
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Kuule, ma ei saa sundida teda
paviljoni sulle andma, aga...
231
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Olgu, ta tuleb. Teeme ära!
232
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Ei, ma juba hoolitsen kahe külalise eest!
233
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Héctor, ma olen su ülemus.
234
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
Selle uskumatult tähtsa külalise jaoks
pole kedagi teist.
235
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Tasemini.
236
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Vii see saadikusviiti või muidu...
237
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Aga see on teisel pool hotelli!
238
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Noh, see väga tähtis külaline
maksab sinna viidu eest kolmekordselt.
239
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- On ju ahvatlev?
- Kolmekordselt?
240
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Ma võin selle ise viia.
241
00:13:44,157 --> 00:13:45,450
Dulce, pole vaja.
242
00:13:45,450 --> 00:13:46,994
See on Héctori vastutus.
243
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Sa juba tegeled hinnatud vipiga
ning ma ei tahaks...
244
00:13:50,873 --> 00:13:54,126
- Pole viga. Héctor võtku ta endale.
- Kindel?
245
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Sa ju tahtsid,
et Cristela sind inspireeriks.
246
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Mind inspireeris juba tema rahakott.
247
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Vau. Noh, suur tänu sulle, Dulce!
248
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Jah, tänan.
- Oled tubli tiimiliige.
249
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Aitan alati rõõmuga.
250
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
- Edasi, tiim!
- Jah!
251
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Ta saab väga kurjaks,
kui mõistab, et saadikusviiti pole.
252
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Loodetavasti on
Cristela allesjäänud raha seda väärt.
253
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Usu mind, asi on seda väärt.
254
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
Indianapolisest pärit Dylani vanemad,
255
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
palun minge kohe Lasteklubisse.
256
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
Lasteklubi suleti tund tagasi.
257
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Viie minuti pärast
saadame lapse leiunurka.
258
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Hei, Ximena.
- Hei, Héctor.
259
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Viin Dylani vanematele.
Nägin neid vestibüülis.
260
00:14:43,759 --> 00:14:47,846
Olgu. Ta on seal.
Vaene poiss. Nii unarusse jäetud.
261
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Ta suudab vaevu
oma kodulinna nime hääldada.
262
00:14:51,183 --> 00:14:53,727
Hei, Dylan! Otsime su vanemad üles!
263
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Kas teeskleme veel?
264
00:14:56,021 --> 00:14:58,357
{\an8}Jah. Ning nüüd mängime peitust
265
00:14:58,357 --> 00:14:59,983
{\an8}ja otsime su isa üles.
266
00:14:59,983 --> 00:15:01,235
LASTEKLUBI
267
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Héctor, ma nõuan selgitust.
268
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Vabandust, Diane. Tean, et töötajad ei...
269
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Kes see armas väikemees on?
270
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Ma olen Dylan Indianapolisest.
271
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
Ja kui vana sa oled?
272
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Ma olen Dylan Indianapolisest.
273
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Ta oli viimane laps Lasteklubis
pärast sulgemisaega.
274
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Ma viin ta tagasi vanemate kätte.
275
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Nii kena! Mulle vist meeldib
su selline külg, Héctor. Väga armas.
276
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Peaksin sättima hakkama.
277
00:15:27,219 --> 00:15:31,890
Alejandro Vera tuleb mulle oma kopteriga
järele, et kuurordi kohal tiirutada.
278
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
Töö asjus?
279
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Näiliselt. Aga ta mainis Proseccot.
280
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Ta teab mu nõrkust.
281
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Tšau, nuntsik.
282
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
- Tšau.
- Tšau.
283
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Ta meeldib sulle!
- Kõnni!
284
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Tahan kindlalt arvata,
et inspireerisin osasid disaine.
285
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Hei, Héctor! Kõik kombes?
Sa paistad paanitsevat.
286
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Ma pole sind varem higisena näinud.
287
00:16:03,463 --> 00:16:06,425
- Muidugi ma higistan, Chad!
- Isver. Mis viga?
288
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
Ja kes tema on?
289
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Ma olen Dylan Indianapolisest.
290
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
- Vau!
- Minu vennapoeg.
291
00:16:11,847 --> 00:16:13,807
Ta pidi veidi aega siin olema,
292
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
aga tema isa on hiljaks jäänud
ja ma ei leia teda.
293
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
Ma ei teadnud,
et sul on Indianapolises sugulasi.
294
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
Ei! Tema nimi on Andrés.
295
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Ma hoolitsen tema eest.
Tead, asi on keeruline.
296
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Tahaksin selgitada,
aga üks vipp läheb kohe varsti lennujaama
297
00:16:28,614 --> 00:16:33,744
ning ma pean tema paviljoni naasma,
aga ei saa, sest mul ripub laps sabas.
298
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Noh, võid poisi siia jätta.
Hoian tal silma peal.
299
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- Tõesti? Teeksid seda?
- Jah.
300
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Suur tänu!
301
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Tulen kohe tagasi.
Pean tulekahju kustutama.
302
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Mulliga või ilma?
303
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Härra?
304
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Härra?
305
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Mulliga või ilma?
306
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Vabandust. Mulliga, palun. Jah.
307
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Ma võtan sama.
308
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
See on vaid eliitliikmetele.
309
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
Hei! Rahu... Võta rahulikult!
310
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Pole viga.
311
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Aitäh, Joe.
312
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Sa päästsid selle mehe elu.
313
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Väga hooliv.
- Salud.
314
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Héctor,
315
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
sa andsid mu pruudile ja ta eksile lapse,
kelle eest hoolitseda.
316
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Jah, see oli...
- Oot. Kelle laps ta oli?
317
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Mul pole aimugi.
318
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Aga minu mäletamist mööda tundus küll,
nagu ta oli Julia ja Chadi laps.
319
00:17:38,267 --> 00:17:41,061
On ju armsad?
Kes arvanuks, et Chad on lastega osav?
320
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Mina mitte.
- Eks?
321
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Ta naasis oma reisilt muutunud mehena.
322
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Tegi korda kõik,
mis mind ta juures frustreeris.
323
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
See on Chadi jaoks nii tore.
324
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
Ja sinu jaoks vist ka.
Ta on justkui viimaks täiuslik kutt.
325
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
- Jee!
- Hei.
326
00:17:55,534 --> 00:17:57,494
Sulle ju sobis, et Chad siin töötab.
327
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
Kas kõik on korras?
328
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
Võrratu! Täiuslik!
329
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Nagu te kolm.
Täiuslik pere. Kena päeva jätku!
330
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Näed, sellepärast Julia su maha jättiski.
331
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Mida?
332
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Soovisin vaid kena päeva jätku.
333
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
Olgu. Kas sa ütlesid „kena päeva jätku“
või „kena päeva jätku“?
334
00:18:17,556 --> 00:18:21,226
- Sa just kordasid sama lauset.
- Öelnud talle, mida päriselt tundsid.
335
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Vau.
336
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
Nüüd oled siis sina naisteekspert?
337
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Olgu, ära sedasi tee.
338
00:18:26,231 --> 00:18:29,234
- Sa ei tunne mind nii. Mul on palju...
- Olgu.
339
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Preili Ramírez,
340
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
veidi kauemaks jääda ei taha?
341
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Siin mu tavapärane kutt ongi.
342
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Sa hülgasid mu täna,
343
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
minu viimasel Las Colinase visiidil.
344
00:18:44,416 --> 00:18:49,379
Vabandust, ma ei teinud seda omal valikul.
Oot, see jääb teie viimaseks visiidiks?
345
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
Ostsime abikaasaga ajaosaku Cancúnis.
346
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Hakkan siinset paika igatsema,
aga lahkun nüüd.
347
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
No enne kui lähete, palun,
348
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
tahan öelda,
et olen teie kirjastatud teoste suur fänn.
349
00:19:01,266 --> 00:19:05,479
Ma olen näinud teid muutmas
paljude uute kirjanike elusid
350
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
siinsamas paviljonis.
351
00:19:07,356 --> 00:19:11,985
Aitate nende lugudel tillukestest
korteritest laia ilma jõuda ja...
352
00:19:11,985 --> 00:19:13,153
Olgu.
353
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Moosisid mind piisavalt.
354
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Mida soovid?
355
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Tahtsin vaid küsida, kas võiksite...
356
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
Jäta mind rahule! Ma otsin oma poega!
357
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Ära puutu mind!
358
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
Mis su probleem on?
359
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Palun vabandust.
360
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Tulen kohe tagasi.
361
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Vaata ette, jobu!
362
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Öelge, mis ruumis olete. Ma aitan teid.
363
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- Ma ei vaja abi.
- Jah, selge. Hukka ei mõista.
364
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Pärast kolme õlut hakkan mina
„Thrilleri“ tantsu vehkima...
365
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, ma jätkan ise.
366
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Hei.
367
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
„Memo, ma jätkan ise.“
368
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Mida kuradit sa teed?
369
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Tulin oma pojale järele?
- Hilinedes.
370
00:19:53,902 --> 00:19:56,989
- Ja joobnult. Tööintervjuul üldse käisid?
- Muidugi!
371
00:19:56,989 --> 00:20:01,577
Aga seal oli sama töökoha asjus
kari teismelisi. Tead, kui piinlik see on?
372
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
Aga pole piinlik töötu olla?
373
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
Ma üritasin!
Aga nad esitasid aina küsimusi,
374
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
nagu: „Miks su CV-s nii suur lünk on?“
375
00:20:08,500 --> 00:20:12,337
- Sest ma kasvatan üksi last!
- Üksi? Mina käigu kuradile, eks?
376
00:20:12,963 --> 00:20:15,507
Ma olen aastaid pidanud ülal sind, meid.
377
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Selleks Mehhikosse tulingi.
378
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Et sind aidata.
Sina aga teed kõigega mu elu raskemaks.
379
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Nii poeetiline.
380
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Kas see läheb mõnda su väiksesse loosse?
381
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Need pole väiksed lood!
382
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
Sul pole aimugi, mida ma kirjutan.
383
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Mul on suva!
384
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Las ma võtan Andrési, siis lahkun.
385
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
See paik on liiga roosa.
386
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
Oota.
387
00:20:38,071 --> 00:20:41,783
Ma ei lase sul sellisena Andrési ära viia.
Jäta ta minuga. Siin on ohutum.
388
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Eest ära!
389
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Tunnista, et oled armukade! Vahele jäid.
390
00:20:58,634 --> 00:21:02,763
Millega jäin vahele?
Ajalehe lugemisega? See pole kuritegu.
391
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Kuriteod on need.
392
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Héctor?
393
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Mis juhtus?
394
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
Ühed kaksikõed olid basseinis uppumas.
395
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Mõistagi üritasin ma
kuumemat kaksikõde päästa,
396
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
aga siis tegi teine
talle suust suhu hingamist,
397
00:21:24,660 --> 00:21:28,539
mis tegi elustajast kuumema kaksikõe,
seega ma päästsin mõlemad.
398
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Nüüd on neil topeltkohting
kaksikute elluärataja Héctoriga.
399
00:21:38,507 --> 00:21:39,591
On ju naljatilk?
400
00:21:39,591 --> 00:21:42,135
Jah, väga naljakas.
401
00:21:43,303 --> 00:21:44,721
Vajasime Juliaga seda naeru,
402
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
et oma vaidlust lõpetada
ja teineteisega aus olla.
403
00:21:52,563 --> 00:21:57,359
Máximo, mis sinuga toimub?
Arvasin, et sa usaldad mind.
404
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
Kas selline sa oledki?
405
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Ei.
406
00:22:01,071 --> 00:22:03,282
Aga nähes sind ja Chadi
lähedasemaks saamas,
407
00:22:03,282 --> 00:22:07,369
koos naermas, omavaheliste naljade üle,
ma paanitsesin.
408
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Amor, aga see kõik on me jaoks minevik.
409
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Nüüd olen ma sinuga
ja see on üks mu elu parimaid otsuseid.
410
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Te Chadiga ei hakkagi koos
seda suvalist last kasvatama?
411
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Kui kavatsen suvalist last kasvatada,
siis sinuga koos.
412
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Kuulge, väike mõte.
413
00:22:27,431 --> 00:22:31,643
Sa võisid armukadedust tunda,
sest veedame Juliaga nii palju aega koos.
414
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
Ja kuna teil mõlemal
on oma karjääridega ülikiire,
415
00:22:35,355 --> 00:22:40,777
võid koos veedetud aja nappusest tingitud
kurbust frustratsiooniga asendada.
416
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Või siis mitte. Olen varemgi eksinud.
417
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Ma lähen jämmin paaniflöödiga.
418
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
Chad on muutunud.
419
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
Ja teil mõlemal on õigus.
420
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Meil on Acapulco uusima
„võimsa paarikesena“ nii kiire,
421
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
et teineteise jaoks aega napib.
422
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Olgu neetud meie edu!
423
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
No sinu butiigil läheb hästi
ja mul on oma töö käpas.
424
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Mulle tundub, et olukord on rahunemas.
425
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
Máximo!
426
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Kus sa teda varjanud oled?
427
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Võisin ennatlikult hõisata.
428
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
Dulce on nii magus.
429
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
Ja mitte vaid seetõttu, et ta nimi
tähendab hispaania keeles magusat.
430
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Dulce.
431
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
Ta tuli maiustevaagnaga mu kabinetti
ja pakkus välja...
432
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Noh, räägi ise.
433
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Võiksime lisada uue sviidi,
mille nimeks on saadikusviit,
434
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
sest kõik teavad, et meil sellist pole.
435
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Geniaalne, eks?
436
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Tšauki!
437
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Dulce oli osav.
438
00:23:48,554 --> 00:23:53,350
Igaüks näinuks tema plaani läbi,
aga ta muutis selle Diane'iga võiduks.
439
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
Ma ei kasuta seda sõna tihti,
440
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
aga tuli välja, et Memo õde oli tõeline...
441
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Vabandust, et segan,
aga ma pean ütlema, et olen suur fänn.
442
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Väga armas.
443
00:24:07,155 --> 00:24:10,742
- Kas võiksime pilti teha?
- Ikka. Minuga juhtub seda tihti.
444
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
Kas teeme selfi
või tahad pilti vaid minust?
445
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Vabandust, mitte sinust.
446
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Aga võid mind hr Aguirrega pildistada,
kui tahad.
447
00:24:23,213 --> 00:24:26,300
- Härra, teie raamatud muutsid mu elu.
- Tänan.
448
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Suur tänu, et neid lugesid. Tõesti.
449
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Tänan.
450
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Mul on väike, aga fanaatiline lugejaskond.
451
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
Neile meeldivad
sensuaalsed fantaasiaromaanid.
452
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Peaksite nende fännikirjandust lugema.
453
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
See on isegi minu jaoks nii siivutu.
454
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Mul polnud aimugi.
455
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Ausalt öeldes poleks ma eal
sind kirjanikuks pidanud.
456
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Sa olid alati pigem latiinoarmuke.
457
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Ma ei näinud end iial
hurmava naistemehena.
458
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Olin lihtsalt tähelepanelik
ja hooliv teenindaja.
459
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Olgu, võib-olla veidi hurmav.
460
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Aga väga väiksel määral, eks?
461
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Su lood ei pruugi alati
terviklikku muljet anda, boss?
462
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Sa oled ilmselgelt
ebausaldusväärne jutustaja.
463
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Sa arvasid,
et Chadist ja Juliast saab taas paar.
464
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
Ning et Héctor oli pelk basseinipoiss.
465
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
Sul on õigus.
466
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Ju maailm ei keerlegi vaid minu ümber.
467
00:25:27,694 --> 00:25:30,781
- Veider.
- Lähen Hugole järele. Oli tore tutvuda.
468
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Héctor, kas sa siis teadsid alati,
et sinust saab kirjanik?
469
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Mul oli kindlalt kahtlusi.
470
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Aga vahel on ühtainsat isikut vaja,
et vajalikku tõuget saada.
471
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
Kas see tädi
otsustas sinust „tuletõrjuja“ teha?
472
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Kahjuks mitte.
473
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Jama.
474
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Tuttu nüüd.
475
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Aeg on hiline.
476
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Kas loeksid mulle lugu?
477
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Andrés, tahad taas
mänguasjapoes oleva kaisukaru lugu kuulda?
478
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
See on väga kurb.
479
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Võiksid mõnda oma lugu lugeda.
480
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Olgu.
481
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Miks ka mitte.
482
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Selle pealkiri on „Roosa loss“.
483
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
„Pilved tulid eest,
484
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
paljastades kõrguva roosa lossi,
mida kaitses võimas ratsavägi.
485
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
Lossimüüride taga varitses oht!
486
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Aga ühele vaprale Andaluusia rüütlile,
487
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
kelle lokke kadestas kogu kuningriik,
488
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
polnud tõeline risk odad ja mõõgad,
489
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
vaid armastus.
490
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Tema salaarmastus,
491
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
mida tekitas temas võluv, sensuaalne,
kütkestav kuldblond kuninganna nimega...“
492
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Üks lehekülg on vist puudu.
493
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Tõlkinud Silver Pärnpuu