1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 Uskumatu, et peame lauda ootama. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Mul pole ootajate maksuaste. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Hei! Ei trügi ette! 4 00:00:34,660 --> 00:00:37,371 Ta ei trügi ette. Väikest nunnut kuldkaarti näed? 5 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Ta on eliitliige. 6 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Vana Las Colinase moto oli „külaline saab, mida soovib“. 7 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Aga nüüd külaline saab, mille vääriliseks teda peetakse. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Keegi on pahur. 9 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Noh, mis tunne mul siis olema peaks? 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Hugo hülgas mu ja läks trossisõidule. 11 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Julia ei tule ärasaatmisele ning pettumus ja nigel tekiila ei segune hästi. 12 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Mul on idee. Räägi mulle mõni lugu oma minevikust. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Ma teadsin, et need meeldivad sulle. 14 00:01:07,109 --> 00:01:10,821 - Eelistan neid su oleviku üle kurtmisele. - Võtan seda ikka komplimendina. 15 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Niisiis... See oli peaaegu 40 aastat tagasi 16 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 ja töötasin usinamalt kui eales varem. 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo? 18 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Sul on ju vaba päev? 19 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Jah, aga mõtlesin, et seda oleks lõbus tööl veeta. 20 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Olgu. Õhtusöögil näeme. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 Mõtlesin, et mul oleks lõbus seal süüa. 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Tšau! 23 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Meil on lõbust eri arusaamad. 24 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 Sellal kui ma Las Colinases rohkem aega veetsin, 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 aitas Esteban Sarat väitlemisega... 26 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 SARA TURNIIRIVÕIT 27 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 ...ja mu ema oli tänu oma uuele kirele taas reipaks muutumas. 28 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Kallis! Ma lähen poodi. Kas tahad midagi? 29 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - Ei? Hästi. - Mantliga lähed? 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Mul tekivad külmahood. 31 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Sellised asjad on olemas? 32 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Aga ta ei julgenud veel 33 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 oma värskest elastaanilembusest kellelegi rääkida. 34 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Süüdi võis olla see, et liialt töötasin, aga äkitselt tajusin ma ohtu 35 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 uues kolleegis, kes tundus olevat paras... 36 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Meesteõgija 37 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 Memo õde Dulce jättis kõik teised enda varju. 38 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 Ning hakkas tunduma, et ta teab, mida teeb. 39 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Mul oli aega vaid töö jaoks. 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, on sul hetk aega? 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Loomulikult. 42 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Kas sulle sobib, kui ma Chadi kleidipoodi tööle võtan? 43 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Miks mitte. 44 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Augusto ja Adriana on vist valmis talle „ametikõrgendust andma“. 45 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Ei, ma küsisin sellepärast, et ta on ju mu endine kihlatu. 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Ju ma ei mõelnud selle peale. 47 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Oot. Kas peaksin selle peale mõtlema? - Mida? Ei. 48 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Selleks mainisingi. Sest sul pole muretsemiseks põhjust. 49 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Olgu, ma siis ei muretsegi selle pärast. Algusest peale ei muretsenud. 50 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Kõik on hästi. - Tore kuulda. 51 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Mõnesid kutte häiriks see, et päevad läbi koos oleme. 52 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Noh, mind mitte. 53 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Usaldasin Juliat, 54 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 aga miski selle juures tekitas minus tunde... Püha müristus! 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 See on Héctor! 56 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Oh sa! Ta näeb hea välja. 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Tule, varja mind. - Máximo? 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Nii suur rõõm on sind näha. 59 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - On või? - Jah. 60 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Sa polegi pahane selle pärast, kuidas asjad lõppesid? 61 00:03:50,439 --> 00:03:53,609 80-ndad olid ju, täis vigu. 62 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Unustasin need kõik, et 90-ndatel rohkem vigu teha. 63 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Mitu teie lauas on? 64 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Kolm. 65 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Noh, juhul kui tahaksid meiega liituda. - Muidugi. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Olgu. Tänan. 67 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Oih! See on vaid eliitliikmetele. 68 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Tulge minuga. - Uskumatu... 69 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Külaline peaks saama, mida soovib. 70 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Siin on teie valikuvõimalused. 71 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Need pošeeritud munad on isuäratavad. 72 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 Vau. 73 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 Uskumatu, Héctor! 74 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Sa näed täpselt samasugune välja. 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Mis su saladus on? 76 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Infrapunamaskid? 77 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Ei. Need on kasutu pettus. 78 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Mul on lihtsalt väga head geenid. 79 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Oeh. 80 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Mida te siis siiajõudmisest saati teinud olete? 81 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 No tema rääkis just mulle lugu suve lõpust aastal... 82 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - 1985? - Jah. 83 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 Jutt oli just sellest päevast, mil sa basseini kukkusid. 84 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Mäletad, Héctor? - Jah, mäletan. 85 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 See oli ainus kord, mil nägin sind ilma su ikooniliste lokkideta. 86 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 See oli ülinaljakas. 87 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Ma selgitasin Joele, kuidas rääkisime Juliaga sellest, 88 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 et Chad hakkas tööle... 89 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Keera vaiksemaks! Ma üritan kirjutada! 90 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 ROOSA LOSS 91 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Vend, kas sa ei kuule mind? 92 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Olen miljon korda käskinud TV-d vaiksena hoida. 93 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Mis viga? 94 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Ma segan su väikest „kirjutamisrutiini“? 95 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Sa ei lase ju kellelgi seda lugeda. 96 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Kui mahl sai otsa, siis palun ära pane pakendit tagasi külmkappi. 97 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Seda ei teinud mina. - Olgu. 98 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Ma ei taha täna kakelda. 99 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - Mul on väga tähtis päev. - Mul ka. 100 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 Turismiamet palkab giide ja arva, kes läheb tööintervjuule. 101 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Ma panen isegi triiksärgi selga. 102 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Kas laenaksid triiksärki? 103 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Laenan kõiki oma riideid, kui see aitab sul tööle saada. 104 00:06:35,354 --> 00:06:38,565 Mul on igat värvi särke. Oleneb, palju rinnakarvu näidata tahad. 105 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Üldse ei taha. Ja sina pead Andrési hoidma. 106 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 Mida? Ei. 107 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Ma ei saa last tööle kaasa võtta. - Küll saad. 108 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Sa ju oled omanikuga intiimselt lähedane, eks? 109 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Enam mitte. Ei. Mul on kahju. 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Tere hommikust! - Hommikust! 111 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Siin sa oledki! Tead mida, Andrés? 112 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Sa veedad päeva oma onuga. 113 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 Las Colinases? 114 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Tõesti? 115 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Jah. 116 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Täna tuled minuga. Vaata. 117 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Tegin isegi sulle snäki, mida tee peal süüa. 118 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Aga tead, 119 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 kui hilineme, jääme bussist maha. 120 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Tule talle pärast tööintervjuud järele. 121 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Hiljemalt kell 14, palun. Õnn kaasa! 122 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 See on minu oma, jobu! 123 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrés, läki! 124 00:07:31,743 --> 00:07:34,079 - Head aega, isa! - Tšau, poeg! Armastan sind! 125 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Peame jooksma, sest oleme hilinemas. 126 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 Kas tahad suurena tuletõrjujaks saada? 127 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Soovin, aga vist ei saa. - Miks mitte? 128 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Ma poleks eal selleks piisavalt vapper. 129 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 Ning ma magan siiani lambivalgel. 130 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Kuula mind. 131 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 Ära enam mu kuuldes ütle, et sa midagi teha ei suuda. 132 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Paljud ütlevad sulle, et su unistused on võimatud, 133 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 seega ära ole esimene, kes nii ütleb. 134 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Muidu tuleb kunagi päev, mil tahad oma unistusi püüda, 135 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 aga oled 30-aastane ja liiga hilja võib olla. 136 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Kas mõistad? 137 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Jah, onu Héctor. - Tore. 138 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Mida sa alati kirjutad? 139 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 See on romaan. Minu romaan. 140 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Olen seda aastaid kirjutanud ja 141 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 see sai viimaks valmis. 142 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Näitan seda hotellis külalisele. 143 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Lahe. Kes ta on? 144 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Väga mõjuvõimas kirjastaja. 145 00:08:38,018 --> 00:08:40,938 Tahad tuletõrjujaks saada, eks? Ma olen sarnases olukorras. 146 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 Ja see tädi otsustab, kellest tuletõrjuja saab. 147 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Seega vajan vaid viit minutit, et oma kirjatööd näidata 148 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 ja teda veenda, et olen tuletõrjujaks saamiseks piisavalt hea. 149 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Mõistad? 150 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Võib-olla hakkan hoopis arstiks. Tuletõrjujaks saamine tundub keeruline. 151 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Näe. See on Lasteklubi. 152 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Vau! Eks? 153 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Sa jääd veidikeseks ajaks siia. 154 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 Mängid ja lõbutsed teiste lastega. 155 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 Ja siis paari tunni pärast tuleb isa sulle järele. 156 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Olgu? 157 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 Muide, see koht on vaid külalistele, seega peame teesklema. 158 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Täna on su nimi Dylan. 159 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Ning sa oled Indianapolisest. 160 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan Indianapolisest. 161 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Täiuslik. 162 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adios. 163 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Hei, Memo. 164 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Vabandust, et segan sind päevitumas? Pikutamas? 165 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Igatahes... Olen nüüd valmis oma vippide paviljoni üle võtma. 166 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Tuleta mulle meelde. Millise? - Cristela Ramíreze oma. 167 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Ta käib korra aastas Acapulcos ja on viimase päeva basseini ääres, 168 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 nautimaks päikest ja, mõistagi, minu laitmatut teenindust. 169 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Kirjastaja Ramírez! 170 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 See on tema amet? Veider. 171 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Nojah, asi on aga sedasi, 172 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 et kuna sa hilinesid, pidin paviljoni Dulcele andma. 173 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Mida? Aga mina olen selleks tööks parim. 174 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Tean, et Cristelal on lemmiktool, et ta joob vaid Prantsuse martiinisid 175 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 ja et talle meeldib, kui äsja kuivatist tulnud rätik 176 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 lugemise ajal tema kaela toetab. 177 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Olgu, see on kõhedust tekitavalt detailne... 178 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Anna ta siis mulle! 179 00:10:31,924 --> 00:10:35,886 Auto viib ta kell 15.30 lennujaama. Pärast seda tee minuga, mida tahad. 180 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Eemaldan isegi basseinifiltritest juukseid... 181 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 nädal aega. 182 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Hästi, 183 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 kuu aega. 184 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Tähendab... Ma ju olen siiski basseinipoiste juht. 185 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Küllap veenan Dulcet nõustuma. 186 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Mitte mingil juhul! Cristela on minu jagu. 187 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Aga ta on püsikunde Héctoril, kes teab, mis talle meeldib, 188 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 ja on aastaid õppinud tundma... 189 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 Talle meeldivad Prantsuse martiinid, pruun rotangist seljatoega tool 190 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 ja soe rätik kaelal. 191 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Olgu. No Héctor, küll tuleb teisigi vippe. 192 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Miks tema nii tähtis on? 193 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Tahad teada miks? 194 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Sest ta... 195 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Ta annab suure jootraha. 196 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 Lausa väga suure. 197 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Noh, minu jaoks pole asi rahas. 198 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 Cristela on inspireeriv. 199 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Ta ehitas üles oma äri, ilma et laseks meestel tema teed määrata. 200 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Selline mentorlus on Acapulco tänavatelt pärit tüdrukule 201 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 hindamatu. 202 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Vau. See tõesti liigutas mind. 203 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Vaata teda nüüd! 204 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Näen vaid neiut, kes üritab klaasist lage purustada. 205 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 Uskumatu! 206 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - See on ju nepotism! - Hei! 207 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Ma ei tea seda sõna, aga sellega tegu pole. 208 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Mul on kahju, Héctor, aga see on selgelt Dulcele tähtsam. 209 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Jätan paviljoni talle. 210 00:12:02,306 --> 00:12:06,226 - Sa oled aegade parim vend! - Ülemus! Tahtsid öelda „ülemus“. 211 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Ma iial ei... 212 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Mis sõna ongi selle kohta, kui pereliikmeid soosid? 213 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Preili Ramírez! 214 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Siin sa oledki. 215 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 Dulce võttis ühe mu vipi endale ja Memo laseb sel juhtuda. 216 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Kuidas võib keegi nõnda mu territooriumile tungida? 217 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Ma hakkan endalt sama küsima. 218 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 219 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Máximo! 220 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Kas oled Dulce juures midagi kahtlast märganud? 221 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Jah. Arvasin, et vaid mina näen seda. 222 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Ta on justkui see multikakonn, 223 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 kes tantsib torukübaraga, kui sa ei vaata. 224 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Aga kui tema poole vaatad, põmaki, 225 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 on ta lihtsalt konn. 226 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 Seda Hispaanias polnud. Aga jätad ta mu paviljonist ilma? 227 00:13:04,785 --> 00:13:08,413 Mida? Ei, ma ei saa basseinialas Memo otsuseid tühistada. 228 00:13:08,413 --> 00:13:11,667 Aga Dulce on oportunist. Basseiniala on alles algus. 229 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Sedasi tahab ta järgmisena sinu tööd. 230 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Kuule, ma ei saa sundida teda paviljoni sulle andma, aga... 231 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Olgu, ta tuleb. Teeme ära! 232 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Ei, ma juba hoolitsen kahe külalise eest! 233 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctor, ma olen su ülemus. 234 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Selle uskumatult tähtsa külalise jaoks pole kedagi teist. 235 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Tasemini. 236 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Vii see saadikusviiti või muidu... 237 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Aga see on teisel pool hotelli! 238 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Noh, see väga tähtis külaline maksab sinna viidu eest kolmekordselt. 239 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - On ju ahvatlev? - Kolmekordselt? 240 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Ma võin selle ise viia. 241 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Dulce, pole vaja. 242 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 See on Héctori vastutus. 243 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Sa juba tegeled hinnatud vipiga ning ma ei tahaks... 244 00:13:50,873 --> 00:13:54,126 - Pole viga. Héctor võtku ta endale. - Kindel? 245 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Sa ju tahtsid, et Cristela sind inspireeriks. 246 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Mind inspireeris juba tema rahakott. 247 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Vau. Noh, suur tänu sulle, Dulce! 248 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Jah, tänan. - Oled tubli tiimiliige. 249 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Aitan alati rõõmuga. 250 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - Edasi, tiim! - Jah! 251 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Ta saab väga kurjaks, kui mõistab, et saadikusviiti pole. 252 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Loodetavasti on Cristela allesjäänud raha seda väärt. 253 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Usu mind, asi on seda väärt. 254 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 Indianapolisest pärit Dylani vanemad, 255 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 palun minge kohe Lasteklubisse. 256 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Lasteklubi suleti tund tagasi. 257 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Viie minuti pärast saadame lapse leiunurka. 258 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Hei, Ximena. - Hei, Héctor. 259 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Viin Dylani vanematele. Nägin neid vestibüülis. 260 00:14:43,759 --> 00:14:47,846 Olgu. Ta on seal. Vaene poiss. Nii unarusse jäetud. 261 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Ta suudab vaevu oma kodulinna nime hääldada. 262 00:14:51,183 --> 00:14:53,727 Hei, Dylan! Otsime su vanemad üles! 263 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Kas teeskleme veel? 264 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}Jah. Ning nüüd mängime peitust 265 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}ja otsime su isa üles. 266 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 LASTEKLUBI 267 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Héctor, ma nõuan selgitust. 268 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Vabandust, Diane. Tean, et töötajad ei... 269 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Kes see armas väikemees on? 270 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Ma olen Dylan Indianapolisest. 271 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 Ja kui vana sa oled? 272 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Ma olen Dylan Indianapolisest. 273 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Ta oli viimane laps Lasteklubis pärast sulgemisaega. 274 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Ma viin ta tagasi vanemate kätte. 275 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Nii kena! Mulle vist meeldib su selline külg, Héctor. Väga armas. 276 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Peaksin sättima hakkama. 277 00:15:27,219 --> 00:15:31,890 Alejandro Vera tuleb mulle oma kopteriga järele, et kuurordi kohal tiirutada. 278 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Töö asjus? 279 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Näiliselt. Aga ta mainis Proseccot. 280 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Ta teab mu nõrkust. 281 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Tšau, nuntsik. 282 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Tšau. - Tšau. 283 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Ta meeldib sulle! - Kõnni! 284 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Tahan kindlalt arvata, et inspireerisin osasid disaine. 285 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Hei, Héctor! Kõik kombes? Sa paistad paanitsevat. 286 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Ma pole sind varem higisena näinud. 287 00:16:03,463 --> 00:16:06,425 - Muidugi ma higistan, Chad! - Isver. Mis viga? 288 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 Ja kes tema on? 289 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Ma olen Dylan Indianapolisest. 290 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - Vau! - Minu vennapoeg. 291 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Ta pidi veidi aega siin olema, 292 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 aga tema isa on hiljaks jäänud ja ma ei leia teda. 293 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Ma ei teadnud, et sul on Indianapolises sugulasi. 294 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 Ei! Tema nimi on Andrés. 295 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Ma hoolitsen tema eest. Tead, asi on keeruline. 296 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Tahaksin selgitada, aga üks vipp läheb kohe varsti lennujaama 297 00:16:28,614 --> 00:16:33,744 ning ma pean tema paviljoni naasma, aga ei saa, sest mul ripub laps sabas. 298 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Noh, võid poisi siia jätta. Hoian tal silma peal. 299 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Tõesti? Teeksid seda? - Jah. 300 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Suur tänu! 301 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Tulen kohe tagasi. Pean tulekahju kustutama. 302 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Mulliga või ilma? 303 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Härra? 304 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Härra? 305 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Mulliga või ilma? 306 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Vabandust. Mulliga, palun. Jah. 307 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Ma võtan sama. 308 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 See on vaid eliitliikmetele. 309 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Hei! Rahu... Võta rahulikult! 310 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Pole viga. 311 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Aitäh, Joe. 312 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Sa päästsid selle mehe elu. 313 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Väga hooliv. - Salud. 314 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, 315 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 sa andsid mu pruudile ja ta eksile lapse, kelle eest hoolitseda. 316 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Jah, see oli... - Oot. Kelle laps ta oli? 317 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Mul pole aimugi. 318 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Aga minu mäletamist mööda tundus küll, nagu ta oli Julia ja Chadi laps. 319 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 On ju armsad? Kes arvanuks, et Chad on lastega osav? 320 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Mina mitte. - Eks? 321 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Ta naasis oma reisilt muutunud mehena. 322 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Tegi korda kõik, mis mind ta juures frustreeris. 323 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 See on Chadi jaoks nii tore. 324 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 Ja sinu jaoks vist ka. Ta on justkui viimaks täiuslik kutt. 325 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - Jee! - Hei. 326 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 Sulle ju sobis, et Chad siin töötab. 327 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Kas kõik on korras? 328 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 Võrratu! Täiuslik! 329 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Nagu te kolm. Täiuslik pere. Kena päeva jätku! 330 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Näed, sellepärast Julia su maha jättiski. 331 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Mida? 332 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Soovisin vaid kena päeva jätku. 333 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Olgu. Kas sa ütlesid „kena päeva jätku“ või „kena päeva jätku“? 334 00:18:17,556 --> 00:18:21,226 - Sa just kordasid sama lauset. - Öelnud talle, mida päriselt tundsid. 335 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Vau. 336 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Nüüd oled siis sina naisteekspert? 337 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Olgu, ära sedasi tee. 338 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 - Sa ei tunne mind nii. Mul on palju... - Olgu. 339 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Preili Ramírez, 340 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 veidi kauemaks jääda ei taha? 341 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Siin mu tavapärane kutt ongi. 342 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Sa hülgasid mu täna, 343 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 minu viimasel Las Colinase visiidil. 344 00:18:44,416 --> 00:18:49,379 Vabandust, ma ei teinud seda omal valikul. Oot, see jääb teie viimaseks visiidiks? 345 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Ostsime abikaasaga ajaosaku Cancúnis. 346 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Hakkan siinset paika igatsema, aga lahkun nüüd. 347 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 No enne kui lähete, palun, 348 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 tahan öelda, et olen teie kirjastatud teoste suur fänn. 349 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Ma olen näinud teid muutmas paljude uute kirjanike elusid 350 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 siinsamas paviljonis. 351 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 Aitate nende lugudel tillukestest korteritest laia ilma jõuda ja... 352 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Olgu. 353 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Moosisid mind piisavalt. 354 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Mida soovid? 355 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Tahtsin vaid küsida, kas võiksite... 356 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Jäta mind rahule! Ma otsin oma poega! 357 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Ära puutu mind! 358 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Mis su probleem on? 359 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Palun vabandust. 360 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Tulen kohe tagasi. 361 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Vaata ette, jobu! 362 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Öelge, mis ruumis olete. Ma aitan teid. 363 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Ma ei vaja abi. - Jah, selge. Hukka ei mõista. 364 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Pärast kolme õlut hakkan mina „Thrilleri“ tantsu vehkima... 365 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, ma jätkan ise. 366 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Hei. 367 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 „Memo, ma jätkan ise.“ 368 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Mida kuradit sa teed? 369 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Tulin oma pojale järele? - Hilinedes. 370 00:19:53,902 --> 00:19:56,989 - Ja joobnult. Tööintervjuul üldse käisid? - Muidugi! 371 00:19:56,989 --> 00:20:01,577 Aga seal oli sama töökoha asjus kari teismelisi. Tead, kui piinlik see on? 372 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 Aga pole piinlik töötu olla? 373 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Ma üritasin! Aga nad esitasid aina küsimusi, 374 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 nagu: „Miks su CV-s nii suur lünk on?“ 375 00:20:08,500 --> 00:20:12,337 - Sest ma kasvatan üksi last! - Üksi? Mina käigu kuradile, eks? 376 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Ma olen aastaid pidanud ülal sind, meid. 377 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Selleks Mehhikosse tulingi. 378 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Et sind aidata. Sina aga teed kõigega mu elu raskemaks. 379 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Nii poeetiline. 380 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Kas see läheb mõnda su väiksesse loosse? 381 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Need pole väiksed lood! 382 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Sul pole aimugi, mida ma kirjutan. 383 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Mul on suva! 384 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Las ma võtan Andrési, siis lahkun. 385 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 See paik on liiga roosa. 386 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 Oota. 387 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 Ma ei lase sul sellisena Andrési ära viia. Jäta ta minuga. Siin on ohutum. 388 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Eest ära! 389 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Tunnista, et oled armukade! Vahele jäid. 390 00:20:58,634 --> 00:21:02,763 Millega jäin vahele? Ajalehe lugemisega? See pole kuritegu. 391 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Kuriteod on need. 392 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctor? 393 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Mis juhtus? 394 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Ühed kaksikõed olid basseinis uppumas. 395 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Mõistagi üritasin ma kuumemat kaksikõde päästa, 396 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 aga siis tegi teine talle suust suhu hingamist, 397 00:21:24,660 --> 00:21:28,539 mis tegi elustajast kuumema kaksikõe, seega ma päästsin mõlemad. 398 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Nüüd on neil topeltkohting kaksikute elluärataja Héctoriga. 399 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 On ju naljatilk? 400 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Jah, väga naljakas. 401 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Vajasime Juliaga seda naeru, 402 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 et oma vaidlust lõpetada ja teineteisega aus olla. 403 00:21:52,563 --> 00:21:57,359 Máximo, mis sinuga toimub? Arvasin, et sa usaldad mind. 404 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 Kas selline sa oledki? 405 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Ei. 406 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Aga nähes sind ja Chadi lähedasemaks saamas, 407 00:22:03,282 --> 00:22:07,369 koos naermas, omavaheliste naljade üle, ma paanitsesin. 408 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, aga see kõik on me jaoks minevik. 409 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Nüüd olen ma sinuga ja see on üks mu elu parimaid otsuseid. 410 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Te Chadiga ei hakkagi koos seda suvalist last kasvatama? 411 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Kui kavatsen suvalist last kasvatada, siis sinuga koos. 412 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Kuulge, väike mõte. 413 00:22:27,431 --> 00:22:31,643 Sa võisid armukadedust tunda, sest veedame Juliaga nii palju aega koos. 414 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 Ja kuna teil mõlemal on oma karjääridega ülikiire, 415 00:22:35,355 --> 00:22:40,777 võid koos veedetud aja nappusest tingitud kurbust frustratsiooniga asendada. 416 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Või siis mitte. Olen varemgi eksinud. 417 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Ma lähen jämmin paaniflöödiga. 418 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Chad on muutunud. 419 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 Ja teil mõlemal on õigus. 420 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Meil on Acapulco uusima „võimsa paarikesena“ nii kiire, 421 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 et teineteise jaoks aega napib. 422 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Olgu neetud meie edu! 423 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 No sinu butiigil läheb hästi ja mul on oma töö käpas. 424 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Mulle tundub, et olukord on rahunemas. 425 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Máximo! 426 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Kus sa teda varjanud oled? 427 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Võisin ennatlikult hõisata. 428 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Dulce on nii magus. 429 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 Ja mitte vaid seetõttu, et ta nimi tähendab hispaania keeles magusat. 430 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 431 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Ta tuli maiustevaagnaga mu kabinetti ja pakkus välja... 432 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Noh, räägi ise. 433 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Võiksime lisada uue sviidi, mille nimeks on saadikusviit, 434 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 sest kõik teavad, et meil sellist pole. 435 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Geniaalne, eks? 436 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Tšauki! 437 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Dulce oli osav. 438 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 Igaüks näinuks tema plaani läbi, aga ta muutis selle Diane'iga võiduks. 439 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Ma ei kasuta seda sõna tihti, 440 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 aga tuli välja, et Memo õde oli tõeline... 441 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Vabandust, et segan, aga ma pean ütlema, et olen suur fänn. 442 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Väga armas. 443 00:24:07,155 --> 00:24:10,742 - Kas võiksime pilti teha? - Ikka. Minuga juhtub seda tihti. 444 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Kas teeme selfi või tahad pilti vaid minust? 445 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Vabandust, mitte sinust. 446 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Aga võid mind hr Aguirrega pildistada, kui tahad. 447 00:24:23,213 --> 00:24:26,300 - Härra, teie raamatud muutsid mu elu. - Tänan. 448 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Suur tänu, et neid lugesid. Tõesti. 449 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Tänan. 450 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Mul on väike, aga fanaatiline lugejaskond. 451 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 Neile meeldivad sensuaalsed fantaasiaromaanid. 452 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Peaksite nende fännikirjandust lugema. 453 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 See on isegi minu jaoks nii siivutu. 454 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Mul polnud aimugi. 455 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Ausalt öeldes poleks ma eal sind kirjanikuks pidanud. 456 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Sa olid alati pigem latiinoarmuke. 457 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Ma ei näinud end iial hurmava naistemehena. 458 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Olin lihtsalt tähelepanelik ja hooliv teenindaja. 459 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Olgu, võib-olla veidi hurmav. 460 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Aga väga väiksel määral, eks? 461 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Su lood ei pruugi alati terviklikku muljet anda, boss? 462 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Sa oled ilmselgelt ebausaldusväärne jutustaja. 463 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Sa arvasid, et Chadist ja Juliast saab taas paar. 464 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 Ning et Héctor oli pelk basseinipoiss. 465 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Sul on õigus. 466 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Ju maailm ei keerlegi vaid minu ümber. 467 00:25:27,694 --> 00:25:30,781 - Veider. - Lähen Hugole järele. Oli tore tutvuda. 468 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Héctor, kas sa siis teadsid alati, et sinust saab kirjanik? 469 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Mul oli kindlalt kahtlusi. 470 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Aga vahel on ühtainsat isikut vaja, et vajalikku tõuget saada. 471 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 Kas see tädi otsustas sinust „tuletõrjuja“ teha? 472 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Kahjuks mitte. 473 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Jama. 474 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Tuttu nüüd. 475 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Aeg on hiline. 476 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Kas loeksid mulle lugu? 477 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Andrés, tahad taas mänguasjapoes oleva kaisukaru lugu kuulda? 478 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 See on väga kurb. 479 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Võiksid mõnda oma lugu lugeda. 480 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Olgu. 481 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Miks ka mitte. 482 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Selle pealkiri on „Roosa loss“. 483 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 „Pilved tulid eest, 484 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 paljastades kõrguva roosa lossi, mida kaitses võimas ratsavägi. 485 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 Lossimüüride taga varitses oht! 486 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Aga ühele vaprale Andaluusia rüütlile, 487 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 kelle lokke kadestas kogu kuningriik, 488 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 polnud tõeline risk odad ja mõõgad, 489 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 vaid armastus. 490 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Tema salaarmastus, 491 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 mida tekitas temas võluv, sensuaalne, kütkestav kuldblond kuninganna nimega...“ 492 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Üks lehekülg on vist puudu. 493 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Tõlkinud Silver Pärnpuu