1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 Hrůza. Musíme čekat na usazení. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Nemám daňovou sazbu čekajícího. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Hej! Žádné předbíhání! 4 00:00:34,660 --> 00:00:37,371 Ale ne. Nepředbíhá. Vidíte tu zlatou kartičku? 5 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Je to elitní členka. 6 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Kdysi v Las Colinas platilo, že host dostane, co chce. 7 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Ale teď dostane to, na co splní podmínky. 8 00:00:48,423 --> 00:00:52,469 - Někdo je tu mrzutý. - A jak jinak se mám cítit? 9 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Hugo se na mě vykašlal a šel na lanový skluz. 10 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Julia nedorazí a zklamání se špatnou tequilou nejdou dohromady. 11 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Mám nápad. Co takhle nějaký příběh z minulosti? 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Já věděl, že je máš rád. 13 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 Lepší než stížnosti na dnešek. 14 00:01:09,361 --> 00:01:15,033 I tak to beru jako kompliment. Takže, bylo to skoro před 40 lety. 15 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 V té době jsem dřel jako mezek. 16 00:01:19,162 --> 00:01:21,790 Máximo? Nemáš dnes volno? 17 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Ano. Ale přišlo mi zábavné strávit ho v práci. 18 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Dobře. Ahoj u večeře. 19 00:01:26,712 --> 00:01:30,465 A taky by bylo zábavné se v práci i najíst. Ahoj. 20 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Každý máme jinou představu o zábavě. 21 00:01:35,387 --> 00:01:39,808 Já jsem trávil v Las Colinas víc času, Esteban se Sarou zatím debatovali. 22 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 SARA VYHRAJE TURNAJ 23 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 A mámu pohltila její nová vášeň. 24 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Lásko! Jdu do obchodu. Chceš něco? 25 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - Ne? Dobře. - V kabátu? 26 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Mám návaly chladu. 27 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 To existuje? 28 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Ale ještě se styděla 29 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 o své nové lásce ke spandexu komukoli povědět. 30 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Snad jsem pracoval až moc, ale cítil jsem se ohrožený 31 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 novou kolegyní, která působila jako... 32 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Požíračka chlapů. 33 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 Vedle Memovy sestry Dulce vypadal špatně každý. 34 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 A začal jsem mít dojem, že přesně ví, co dělá. 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Měl jsem čas opravdu jen na práci. 36 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, nemáš chvilku? 37 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Jasně. 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Vadilo by ti, kdybych do butiku najala Chada? 39 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Proč ne. 40 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Zdá se, že se ho Augusto a Adriana taky chystají „povýšit“. 41 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Ne. Já myslela kvůli tomu, že je to můj bývalý snoubenec. 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Nad tím jsem nepřemýšlel. 43 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Počkat. Měl bych? - Cože? Ne. 44 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Proto o tom mluvím. Nemáš se čeho obávat. 45 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Dobře, tak nebudu, což jsem ani nedělal. 46 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - V pohodě. - Díky. 47 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Jiného muže by vyděsilo, že spolu budeme celé dny. 48 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 No, mě ne. 49 00:03:21,660 --> 00:03:26,582 Julii jsem věřil, ale něco mi na tom... Ty kráso! 50 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 To je Héctor. 51 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Teda, tomu to sekne. 52 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Pojď sem, schovej mě. - Máximo? 53 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Moc rád tě vidím. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Opravdu? - Ano. 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Nezlobíš se, jak to skončilo? 56 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 To bylo v osmdesátkách. 57 00:03:51,982 --> 00:03:56,570 Ty byly plné chyb. Hodil jsem je za hlavu, abych mohl udělat nové v devadesátkách. 58 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Kolik je vás ve skupině? 59 00:04:01,909 --> 00:04:07,748 - Tři. No, pokud se tedy přidáš. - Jistěže přidám. 60 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Dobře. Děkuju. 61 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Tam je to jen pro elitní členy. 62 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Pojďte se mnou. - Neuvěřitelné... 63 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Host má dostat, co chce. 64 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Zde si můžete vybrat. 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Ta pošírovaná vejce jsou vynikající. 66 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 Páni. 67 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 Nemůžu tomu uvěřit. 68 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Vypadáš úplně stejně. 69 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Co používáš? 70 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Infračervené světlo? 71 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Ne. To je jen podvod. 72 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Zkrátka mám hrozně, hrozně dobré geny. 73 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Ty jo. 74 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Tak, co jste tu zatím dělali? 75 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 No, zrovna mi vyprávěl příběh o konci léta 76 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - roku 1985? - Jo. 77 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 Byl to ten den, kdy jsi spadl do bazénu. 78 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Pamatuješ, Héctore? - Jo, pamatuju. 79 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 To bylo jedinkrát, kdy jsem tě viděl bez tvých slavných loken. 80 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Bylo to vtipné. 81 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Vyprávěl jsem Joeovi, jak jsme s Julií měli rozhovor 82 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 o Chadově práci v... 83 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Zeslab to! Píšu tady! 84 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 RŮŽOVÝ HRAD 85 00:06:01,862 --> 00:06:06,450 Brácho, ty mě neslyšíš? Říkal jsem ti, ať to nepouštíš tak nahlas. 86 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Co je? 87 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Ruším tvoji spisovatelskou rutinu? 88 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Stejně to nedáš nikomu přečíst. 89 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Když dojde džus, nevracej prázdný obal do lednice. Prosím. 90 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Já to nebyl. - Tak jo. 91 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Nechci se hádat. 92 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - Dnes mě čeká velký den. - Mě taky. 93 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 Turistické sdružení najímá průvodce a hádej, kdo jde na pohovor. 94 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Dokonce si na to obleču košili. 95 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Můžu si půjčit tvoji? 96 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Jestli dostaneš práci, klidně si půjč celý můj šatník. 97 00:06:35,354 --> 00:06:38,565 Mám je ve všech barvách. Záleží, kolik chlupů chceš ukázat. 98 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Žádný. A musíš pohlídat Andrése... 99 00:06:41,527 --> 00:06:45,155 - Cože? Ne, nemůžu si vzít do práce dítě. - Zvládneš to. 100 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Máš přece intimní vztah s majitelkou, ne? 101 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Už ne. Ne. Promiň. 102 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 103 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Tady je. Překvapení, Andrési. 104 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Dneska budeš se strejdou. 105 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 V Las Colinas? 106 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Opravdu? 107 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Jo. 108 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Dneska půjdeš se mnou. Hele. 109 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Udělal jsem ti na cestu svačinu. 110 00:07:13,058 --> 00:07:16,645 Ale poslyš, jestli vyrazíme pozdě, ujede nám autobus. 111 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Po tom pohovoru si pro něj přijď. 112 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Nejpozději ve dvě. Prosím. Hodně štěstí. 113 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Hej, to je moje, pitomče! 114 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrési, jdeme. 115 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Ahoj tati. 116 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Ahoj synku. Měj se. 117 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Musíme utíkat. Jdeme pozdě. 118 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 Tím chceš být, až vyrosteš? Hasičem? 119 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Rád bych. Ale asi to nedokážu. - A proč ne? 120 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Nikdy nebudu dost statečný. 121 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 Pořád ještě spím s rozsvícenou lampičkou. 122 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Poslouchej. 123 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 To bylo naposled, co jsi řekl, že něco nedokážeš. 124 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Lidi ti budou tvrdit, že nedosáhneš svých snů. 125 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Takže ty si to neříkej. 126 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Nebo nadejde den, kdy budeš chtít jít za svými sny, 127 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 ale bude ti 30 a už na to bude moc pozdě. 128 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Rozumíš? 129 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Jo, strejdo Héctore. - Dobře. 130 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Co to pořád píšeš? 131 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 To je román. Můj román. 132 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Už na něm pracuju roky 133 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 a teď jsem ho dopsal. 134 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Ukážu ho jedné paní v hotelu. 135 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 To je super. Kdo to je? 136 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Velmi vlivná nakladatelka. 137 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Chceš být hasičem, že? 138 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 No, tohle je podobné. 139 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 Je tam jedna žena, která rozhoduje, kdo se stane hasičem. 140 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Potřebuju pět minut, abych jí ukázal svoje dílo 141 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 a přesvědčil ji, že jsem dost dobrý, abych se tím hasičem stal. 142 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Chápeš? 143 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Možná budu doktorem. 144 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Stát se hasičem je složité. 145 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Hele. Tohle je Dětský club. 146 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 To je něco. Že? 147 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Chvíli tu zůstaneš, 148 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 budeš si hrát a bavit se s ostatními dětmi. 149 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 A za pár hodin tě tu táta vyzvedne. 150 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Dobře? 151 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 A mimochodem je to tu jen pro hosty, tak to musíš předstírat. 152 00:09:28,485 --> 00:09:32,614 Dnes se jmenuješ Dylan. A jsi z Indianapolisu. 153 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan z Indianapolisu. 154 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Výborně. 155 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adios. 156 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Ahoj Memo. 157 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Promiň, že tě ruším při opalování? Při spaní? 158 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Každopádně jsem připravený postarat se o svou VIP cabanu. 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Připomeň mi o kterou. - O Cristelu Ramírezovou. 160 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Jezdí do Acapulca jednou ročně a poslední den tráví u bazénu, 161 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 kde si užívá slunce a samozřejmě i mých dokonalých služeb. 162 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Ramírezová. Ta nakladatelka. 163 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 To že dělá? Podivné. 164 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 No, má se to takhle. 165 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Dorazil jsi pozdě, tak jsem tu cabanu přidělil Dulce. 166 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Cože? Já jsem na tu práci nejlepší. 167 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Vím, které lehátko má Cristela nejradši, že pije jen martini z Francie 168 00:10:21,914 --> 00:10:27,669 a při čtení si ráda podkládá krk ručníkem rovnou ze sušičky. 169 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 To jsou až děsivě detailní znalosti... 170 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Tak mi tu práci dej. 171 00:10:31,924 --> 00:10:35,886 V 15:30 ji auto odveze na letiště. Pak si se mnou dělej, co chceš. 172 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Vyndám vlasy z bazénových filtrů. 173 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 Budu je vyndávat týden. 174 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Fajn. 175 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 Měsíc. 176 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 No, koneckonců jsem vedoucí bazénu. 177 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Přesvědčím Dulce, aby souhlasila. 178 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Ani omylem. Cristela je moje. 179 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Ale Héctor se o ni stará pravidelně a ví, co má ráda. 180 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Trvalo mu roky, aby zjistil... 181 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 Má ráda martini z Francie, hnědé ratanové lehátko 182 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 a teplý ručník za krk. 183 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Dobře. No, Héctore, budeme mít i jiné VIP hosty. 184 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Proč je to tak důležité? 185 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Chceš vědět proč? 186 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Protože ona... 187 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Dává velká dýška. 188 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 Musím říct, že hrozně, hrozně moc velká. 189 00:11:27,771 --> 00:11:32,568 No, mně nejde o peníze. Cristela je pro mě inspirací. 190 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Vybudovala svůj podnik, aniž by jí muži něco diktovali. 191 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Pro holku z Acapulca je takový vzor 192 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 k nezaplacení. 193 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 No, nevím jak tebe, ale mě to dojalo. 194 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Podívej se na ni teď. 195 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Vidím dívku, co se snaží prolomit skleněný strop. 196 00:11:51,795 --> 00:11:54,840 - Neuvěřitelné. Do očí bijící nepotismus. - Hej. 197 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Nevím, co to je, ale určitě to tak není. 198 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Promiň, Héctore, ale pro Dulce je to důležitější. 199 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Ať si tu cabanu nechá. 200 00:12:02,306 --> 00:12:06,226 - Jsi ten nejlepší brácha. - Šéf. Chtělas říct šéf. 201 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Nikdy bych... 202 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Jak se to řekne, když neférově upřednostňuješ rodinu? 203 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Paní Ramírezová! 204 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Tady jsi. 205 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 Dulce mi ukradla VIP hosta a Memo s tím nic nedělá. 206 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Jak mi někdo může takhle lézt do zelí? 207 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Začínám si klást stejnou otázku. 208 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 209 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Máximo! 210 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Není na Dulce něco divné? 211 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Jo. Ale myslel jsem si, že ostatní to nevidí. 212 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Jako by byla ten kreslený žabák, 213 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 co tančí s cylindrem, když se nedíváš. 214 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 A když se na něj podíváš, bum. 215 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Je to jen žabák. 216 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 To jsme ve Španělsku neměli. Ale vyhodíš ji z mojí cabany? 217 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 Cože? Ne, já... 218 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 U bazénu velí Memo. 219 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Ale Dulce je prospěchářka. 220 00:13:10,165 --> 00:13:14,002 Bazén je jen začátek. Tímhle tempem za chvíli půjde i po tvé práci. 221 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Hele, nedonutím ji, aby se té cabany vzdala, ale... 222 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Dobře, už se blíží. Začni. 223 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 To ne. Už se starám o dva hosty... 224 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctore, jsem tvůj šéf. 225 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Je to velmi důležitý host a nikdo jiný nemá čas. 226 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Uber trošku. 227 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Hned to vezmi do velvyslaneckého apartmá. 228 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Ale je to až na druhé straně hotelu. 229 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 No, tento velmi důležitý host platí třikrát tolik, co dostaneš tady. 230 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Není to lákavé? - Třikrát? 231 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Já se o to postarám. 232 00:13:44,157 --> 00:13:46,994 Dulce, to nemusíš. Je to Héctorova zodpovědnost. 233 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Ty už se staráš o naši vzácnou VIP a já bych nerad... 234 00:13:50,873 --> 00:13:54,126 - To nevadí. Nechám ji Héctorovi. - Určitě? 235 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Vím, že jsi chtěla, aby tě Cristela inspirovala. 236 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Její peněženka už mě inspirovala dost. 237 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Ty jo. No tak děkuju, Dulce. 238 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Jo. Díky. - Jsi vážně týmová hráčka. 239 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Kde můžu, pomůžu. 240 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - Tým! - Jo. Tým. 241 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Až zjistí, že velvyslanecké apartmá nemáme, bude zuřit. 242 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Snad to za ty peníze, co Cristele zbyly, stojí. 243 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Věř mi. Stojí. 244 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 Prosíme rodiče Dylana z Indianapolisu, 245 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 aby ihned přišli do Dětského clubu. 246 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Je už přes hodinu zavřený. 247 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Za pět minut Dylana pošleme do ztrát. 248 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Ahoj Ximeno. - Ahoj Héctore. 249 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Vezmu ho za rodiči. Viděl jsem je v hale. 250 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Jasně. Je tamhle. Chudáček. 251 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Je tak zanedbaný. 252 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Sotva vysloví název svého rodného města. 253 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 Hej, Dylane! 254 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 Půjdeme za rodiči. 255 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Ještě předstíráme? 256 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}Jo. A teď si zahrajeme schovku 257 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}a najdeme tvého tátu. 258 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 DĚTSKÝ CLUB 259 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Héctore, chci vysvětlení. 260 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Promiň. Vím, že zaměstnanci nesmí... 261 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Kdo je tenhle rozkošný chlapeček? 262 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Jsem Dylan z Indianapolisu. 263 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 A kolik ti je? 264 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Jsem Dylan z Indianapolisu. 265 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Zůstal v Dětském clubu po zavíračce. 266 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Chci ho odvést za rodiči. 267 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Jak laskavé. Tahle tvoje stránka se mi líbí, Héctore. Moc milé. 268 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 No, musím se už chystat. 269 00:15:27,219 --> 00:15:31,890 Alejandro Vera mě vezme ve svém vrtulníku na vyhlídkový let nad resortem. 270 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Bude to pracovně? 271 00:15:34,560 --> 00:15:39,273 Údajně. Ale zmínil Prosecco. Ví, pro co mám slabost. 272 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Ahoj zlatíčko. 273 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Ahoj. - Ahoj. 274 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Líbí se ti. - Pojď. 275 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Některé z těch návrhů jsem inspiroval já. 276 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Hej, Héctore. Jsi v pořádku? Vypadáš nervózně. 277 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Nikdy dřív ses tak nepotil. 278 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Jistěže se potím. 279 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Ježíši. Co se děje? 280 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 A kdo je tohle? 281 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Jsem Dylan z Indianapolisu. 282 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - Páni! - Můj synovec. 283 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Měl tu být jen na chvíli, 284 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 ale jeho táta má zpoždění a nedorazil. 285 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Já nevěděl, že máš rodinu v Indianapolisu. 286 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 Ne! Jmenuje se Andrés. 287 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Hlídám ho. Hele, je to složité. 288 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Rád bych ti to vysvětlil, ale jistá VIP brzy vyrazí na letiště 289 00:16:28,614 --> 00:16:33,744 a já musím zpátky do její cabany, ale nemůžu, protože mám na krku to dítě. 290 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 No, můžeš ho nechat se mnou a já ho pohlídám. 291 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Vážně? To bys udělal? - Jo. 292 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Děkuju ti. 293 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Hned se vrátím. Musím jít hasit. 294 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Perlivou? 295 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Pane? 296 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Pane? 297 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Perlivou, neperlivou? 298 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Pardon. Perlivou, prosím. Jo. 299 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Já taky. 300 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 Je jen pro elitní členy. 301 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Hej! Jen klid. 302 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 To je dobré. 303 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Díky, Joe. 304 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Zachránil jsi mu život. 305 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Jak pozorné. - Salud. 306 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctore, 307 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 nechal jsi moji přítelkyni s bývalým, aby se spolu starali o dítě. 308 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Jo, bylo to... - Moment. Čí dítě to bylo? 309 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 To netuším. 310 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Ale pamatuju si, že mi připadalo, jako by bylo Julie a Chada. 311 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 Rozkošní, že? Chad to s dětmi umí, viď? 312 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Nečekaně. - Že? 313 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Vrátil se z toho výletu jako vyměněný. 314 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Zapracoval na všem, co mi na něm vadilo. 315 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 To mu přeju. 316 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 I tobě to zjevně vyhovuje. Konečně je z něj dokonalý muž. 317 00:17:53,907 --> 00:17:57,494 - Hurá. - Hej. Říkals, že ti nevadí, když tu dělá. 318 00:17:58,245 --> 00:18:00,831 - V pohodě? - Všechno je výborné. Perfektní. 319 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Jako vy tři. Dokonalá rodinka. Pěkný den přeju. 320 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Víte, proto vás Julia nechala. 321 00:18:10,382 --> 00:18:13,677 Cože? Jen jsem řekl, že přeju pěkný den. 322 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Jo. A řekl jste „pěkný den přeju“? Nebo „pěkný den přeju“? 323 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Řekl jsi dvakrát to samé. 324 00:18:19,308 --> 00:18:24,813 - Měl jste jí říct o svých pocitech. - Teda. Ty jsi teď odborník na ženy? 325 00:18:24,813 --> 00:18:27,774 - Tohle nedělejte. Nic o mně nevíte. - Dobře. 326 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Mám hodně... 327 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Paní Ramírezová, 328 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 nechcete zůstat déle? 329 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Moje obvyklá obsluha. 330 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Dnes jste tu nebyl. 331 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Na mé poslední návštěvě Las Colinas. 332 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Promiňte. To nebyl záměr, opravdu. 333 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 Moment. Vy jste tu naposledy? 334 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 S manželem jsme koupili sdílené sídlo v Cancúnu. 335 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Bude mi to tu chybět, ale už musím jít. 336 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 No, než odejdete, prosím, 337 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 chci vám jen říct, že jsem velký fanoušek vaší práce. 338 00:19:01,266 --> 00:19:07,356 Přímo z této cabany jste změnila život velmi, velmi mnoha novým autorům. 339 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 Jejich příběhy se dostaly z malých bytů do celého světa... 340 00:19:11,985 --> 00:19:15,822 Dobře. Už jste mi lichotil dostatečně. 341 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Co potřebujete? 342 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Jen jsem chtěl poprosit, jestli... 343 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Pusť mě! Hledám syna! 344 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Nesahej na mě. 345 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 O co ti jde? 346 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Promiňte. 347 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Hned se vrátím. 348 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Ty hajzle! 349 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Číslo pokoje, prosím. Pomůžu vám. 350 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Nechci pomoct. - Chápu. Nesoudím vás. 351 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Dejte mi tři piva, a tančím jako Jackson. 352 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, postarám se o to. 353 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Čau. 354 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 „Memo, postarám se o to.“ 355 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Co to sakra děláš? 356 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Jdu si pro syna? - Ale pozdě. 357 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 A opilý. Šels na ten pohovor? 358 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Jasně. 359 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Ale na tu samou pozici se hlásila kupa teenagerů. 360 00:20:00,242 --> 00:20:03,287 - Víš, jaká to byla ostuda? - Být nezaměstnaný není? 361 00:20:03,287 --> 00:20:08,500 Snažil jsem se. Ale kladli mi samé otázky. „Proč máte takovou mezeru v životopise?“ 362 00:20:08,500 --> 00:20:12,337 - Protože sám vychovávám syna. - „Sám?“ Já tu jako nejsem? 363 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Živím tě roky. Živím nás. 364 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Proč jsem asi v Mexiku? 365 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Abych ti pomohl. A ty mi jen ztěžuješ život. 366 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Jak poetický. 367 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Taky to napíšeš do těch svých pohádek? 368 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Nejsou to pohádky! 369 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Ty vůbec nevíš, co já píšu. 370 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Je mi to fuk. 371 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Vyzvednu Andrése a půjdu. 372 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Je to tu moc růžový. 373 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 Počkej. 374 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 Takhle si ho odvést nemůžeš. Nech ho se mnou. Je to bezpečnější. 375 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Uhni. 376 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Přiznej, že žárlíš. Přistihla jsem tě. 377 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 Při čem? Jak si tu čtu noviny? 378 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 To není zločin. 379 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Toto jsou zločiny. 380 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctore? 381 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Co se stalo? 382 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 V bazénu se topila dvojčata. 383 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Chtěl jsem zachránit tu víc sexy, 384 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 ale ta druhá jí dala dýchání z úst do úst, 385 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 a tím se stala víc sexy ona. 386 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Tak jsem je zachránil obě. 387 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Teď budou mít dvojité rande s Héctorem svalovcem, dvojčat zachráncem. 388 00:21:38,507 --> 00:21:42,135 - Já říkal, že je vtipný. - Jo, k popukání. 389 00:21:43,303 --> 00:21:49,560 S Julií jsme se zasmát potřebovali, abychom se přestali hádat a byli upřímní. 390 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, co se s tebou děje? 391 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Ty mi nevěříš? 392 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 Takovýhle jsi? 393 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Ne. 394 00:22:01,071 --> 00:22:05,534 Ale když jste si s Chadem tak rozuměli, smáli se spolu a vtipkovali, 395 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 vyděsilo mě to. 396 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, ale my už spolu nic nemáme. 397 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Jsem teď s tebou a bylo to moje nejlepší rozhodnutí. 398 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Takže s Chadem nebudete společně vychovávat to dítě? 399 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Jestli mám s někým vychovávat dítě, tak s tebou. 400 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Hele, jen nápad. 401 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 Možná jsi žárlil, 402 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 že s Julií trávíme tolik času. 403 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 A protože oba věnujete tolik času své práci, 404 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 možná nahrazuješ smutek 405 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 z nedostatku kvalitního společného času frustrací. 406 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Nebo ne. Já nevím. Už jsem se spletl. 407 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Půjdu zahrát na piano. 408 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Chad se změnil. 409 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 A oba máte pravdu. 410 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Stal se z nás zaneprázdněný, úspěšný místní pár 411 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 a nemáme na sebe moc času. 412 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Kčertu s tím tvým úspěchem. 413 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 No, tvůj obchod prosperuje a já jsem dobrý ve své práci. 414 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Teď už se to usadí. 415 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Máximo! 416 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Kde jste ji schovával? 417 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Asi jsem se unáhlil. 418 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Je tak milá. 419 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 Nejen proto, že její jméno znamená sladká, což už teď vím. 420 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 421 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Přinesla mi do kanceláře podnos s pohoštěním a navrhla... 422 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 No, řekni to sama. 423 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Měli bychom vybudovat nové apartmá s názvem „Velvyslanecké apartmá“, 424 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 protože všichni vědí, že ho nemáme. 425 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Geniální, že? 426 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Tak zatím. 427 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Dulce byla dobrá. 428 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 Její plán by kdokoli prokouknul, ale ona s ním u Diane zabodovala. 429 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Nepoužívám toto slovo často, 430 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 ale z Memovy sestry se stávala opravdová... 431 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Nerada ruším, ale musím vám říct, jak moc vám fandím. 432 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 To je moc milé. 433 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 Vyfotíte se se mnou? 434 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 Jistě. To se mi stává často. 435 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Bude to selfie, nebo si vyfotíte jen mě? 436 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Pardon. Vás ne. 437 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Ale můžete vyfotit mě s panem Aguirrem, prosím. 438 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 Vaše knihy mi změnily život. 439 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Díky. 440 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Děkuji, že je čtete. Opravdu. 441 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Děkuju. 442 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Mám fanynek málo, zato ale fanatických. 443 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 Lidem se vášnivá, romantická fantasy líbí. 444 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Měl by sis přečíst jejich fanfikci. 445 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Je to velmi, velmi barvité, i pro mě. 446 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 O tom jsem nevěděl. 447 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Tebe bych na spisovatele netipoval. 448 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Byl jsi spíš žhavý milenec. 449 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Já jsem se za přitažlivého proutníka nepovažoval. 450 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Byl jsem jen pozorná, starostlivá obsluha. 451 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 No, možná i trošku proutník. 452 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Ale hrozně, hrozně málo. 453 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Vaše příběhy možná nejsou úplně přesné, co, šéfe? 454 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Očividně jste jako vypravěč nespolehlivý. 455 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Myslel jste si, že se k sobě Chad a Julia vrátí. 456 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 A že Héctor byl jen obsluha bazénu. 457 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 No, máš pravdu. 458 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Svět se asi netočí jenom kolem mě. 459 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Divné. 460 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Zajdu pro Huga. Těšilo mě. 461 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Takže, Héctore, věděl jsi vždycky, že se staneš spisovatelem? 462 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Měl jsem určité pochybnosti. 463 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Ale někdy stačí i jen podpora jediného člověka. 464 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 Udělala tě ta paní „hasičem“? 465 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Bohužel ne. 466 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 To je škoda. 467 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 No tak. Na kutě. 468 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Už je moc hodin. 469 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Přečteš mi pohádku? 470 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Andrési, chceš slyšet zase tu o medvídkovi v hračkářství? 471 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 Je moc smutná. 472 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Nepřečteš mi nějakou svoji? 473 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Jo. Dobře. 474 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Proč ne. 475 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Jmenuje se Růžový hrad. 476 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 „Mraky se rozestupují, 477 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 aby odhalily růžový hrad s věžemi, který ochraňuje silné jezdectvo. 478 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 Za zdmi hradu číhá nebezpečí. 479 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Pro udatného rytíře z Andalusie, 480 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 jehož kudrny mu závidělo celé království, 481 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 však nebyly nebezpečím oštěpy a meče. 482 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Ale láska. 483 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Jeho tajná láska. 484 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 K přitažlivé, smyslné, podmanivé královně se zlatými vlasy jménem...“ 485 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Počkej, asi mi tu chybí stránka. 486 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Překlad titulků: Veronika Ageiwa