1
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
Hrůza. Musíme čekat na usazení.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Nemám daňovou sazbu čekajícího.
3
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Hej! Žádné předbíhání!
4
00:00:34,660 --> 00:00:37,371
Ale ne. Nepředbíhá.
Vidíte tu zlatou kartičku?
5
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Je to elitní členka.
6
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
Kdysi v Las Colinas platilo,
že host dostane, co chce.
7
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Ale teď dostane to, na co splní podmínky.
8
00:00:48,423 --> 00:00:52,469
- Někdo je tu mrzutý.
- A jak jinak se mám cítit?
9
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Hugo se na mě vykašlal
a šel na lanový skluz.
10
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
Julia nedorazí a zklamání
se špatnou tequilou nejdou dohromady.
11
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Mám nápad.
Co takhle nějaký příběh z minulosti?
12
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Já věděl, že je máš rád.
13
00:01:07,109 --> 00:01:08,777
Lepší než stížnosti na dnešek.
14
00:01:09,361 --> 00:01:15,033
I tak to beru jako kompliment.
Takže, bylo to skoro před 40 lety.
15
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
V té době jsem dřel jako mezek.
16
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
Máximo? Nemáš dnes volno?
17
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Ano. Ale přišlo mi zábavné
strávit ho v práci.
18
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Dobře. Ahoj u večeře.
19
00:01:26,712 --> 00:01:30,465
A taky by bylo zábavné
se v práci i najíst. Ahoj.
20
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Každý máme jinou představu o zábavě.
21
00:01:35,387 --> 00:01:39,808
Já jsem trávil v Las Colinas víc času,
Esteban se Sarou zatím debatovali.
22
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
SARA VYHRAJE TURNAJ
23
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
A mámu pohltila její nová vášeň.
24
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Lásko! Jdu do obchodu. Chceš něco?
25
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- Ne? Dobře.
- V kabátu?
26
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Mám návaly chladu.
27
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
To existuje?
28
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
Ale ještě se styděla
29
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
o své nové lásce ke spandexu
komukoli povědět.
30
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Snad jsem pracoval až moc,
ale cítil jsem se ohrožený
31
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
novou kolegyní, která působila jako...
32
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Požíračka chlapů.
33
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
Vedle Memovy sestry Dulce
vypadal špatně každý.
34
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
A začal jsem mít dojem,
že přesně ví, co dělá.
35
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Měl jsem čas opravdu jen na práci.
36
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, nemáš chvilku?
37
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Jasně.
38
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Vadilo by ti,
kdybych do butiku najala Chada?
39
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Proč ne.
40
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Zdá se, že se ho Augusto a Adriana
taky chystají „povýšit“.
41
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Ne. Já myslela kvůli tomu,
že je to můj bývalý snoubenec.
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Nad tím jsem nepřemýšlel.
43
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Počkat. Měl bych?
- Cože? Ne.
44
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Proto o tom mluvím. Nemáš se čeho obávat.
45
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Dobře, tak nebudu, což jsem ani nedělal.
46
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
- V pohodě.
- Díky.
47
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Jiného muže by vyděsilo,
že spolu budeme celé dny.
48
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
No, mě ne.
49
00:03:21,660 --> 00:03:26,582
Julii jsem věřil,
ale něco mi na tom... Ty kráso!
50
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
To je Héctor.
51
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Teda, tomu to sekne.
52
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Pojď sem, schovej mě.
- Máximo?
53
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Moc rád tě vidím.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- Opravdu?
- Ano.
55
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
Nezlobíš se, jak to skončilo?
56
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
To bylo v osmdesátkách.
57
00:03:51,982 --> 00:03:56,570
Ty byly plné chyb. Hodil jsem je za hlavu,
abych mohl udělat nové v devadesátkách.
58
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Kolik je vás ve skupině?
59
00:04:01,909 --> 00:04:07,748
- Tři. No, pokud se tedy přidáš.
- Jistěže přidám.
60
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Dobře. Děkuju.
61
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Tam je to jen pro elitní členy.
62
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Pojďte se mnou.
- Neuvěřitelné...
63
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Host má dostat, co chce.
64
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Zde si můžete vybrat.
65
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Ta pošírovaná vejce jsou vynikající.
66
00:04:36,610 --> 00:04:37,694
Páni.
67
00:04:37,694 --> 00:04:39,446
Nemůžu tomu uvěřit.
68
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Vypadáš úplně stejně.
69
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
Co používáš?
70
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
Infračervené světlo?
71
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Ne. To je jen podvod.
72
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Zkrátka mám hrozně, hrozně dobré geny.
73
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Ty jo.
74
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Tak, co jste tu zatím dělali?
75
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
No, zrovna mi vyprávěl příběh o konci léta
76
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- roku 1985?
- Jo.
77
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
Byl to ten den, kdy jsi spadl do bazénu.
78
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- Pamatuješ, Héctore?
- Jo, pamatuju.
79
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
To bylo jedinkrát, kdy jsem tě viděl
bez tvých slavných loken.
80
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Bylo to vtipné.
81
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Vyprávěl jsem Joeovi,
jak jsme s Julií měli rozhovor
82
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
o Chadově práci v...
83
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Zeslab to! Píšu tady!
84
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
RŮŽOVÝ HRAD
85
00:06:01,862 --> 00:06:06,450
Brácho, ty mě neslyšíš?
Říkal jsem ti, ať to nepouštíš tak nahlas.
86
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Co je?
87
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
Ruším tvoji spisovatelskou rutinu?
88
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
Stejně to nedáš nikomu přečíst.
89
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Když dojde džus,
nevracej prázdný obal do lednice. Prosím.
90
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Já to nebyl.
- Tak jo.
91
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
Nechci se hádat.
92
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- Dnes mě čeká velký den.
- Mě taky.
93
00:06:23,217 --> 00:06:27,763
Turistické sdružení najímá průvodce
a hádej, kdo jde na pohovor.
94
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Dokonce si na to obleču košili.
95
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
Můžu si půjčit tvoji?
96
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Jestli dostaneš práci,
klidně si půjč celý můj šatník.
97
00:06:35,354 --> 00:06:38,565
Mám je ve všech barvách.
Záleží, kolik chlupů chceš ukázat.
98
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Žádný. A musíš pohlídat Andrése...
99
00:06:41,527 --> 00:06:45,155
- Cože? Ne, nemůžu si vzít do práce dítě.
- Zvládneš to.
100
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Máš přece intimní vztah s majitelkou, ne?
101
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Už ne. Ne. Promiň.
102
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
103
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Tady je. Překvapení, Andrési.
104
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Dneska budeš se strejdou.
105
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
V Las Colinas?
106
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
Opravdu?
107
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Jo.
108
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Dneska půjdeš se mnou. Hele.
109
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Udělal jsem ti na cestu svačinu.
110
00:07:13,058 --> 00:07:16,645
Ale poslyš, jestli vyrazíme pozdě,
ujede nám autobus.
111
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Po tom pohovoru si pro něj přijď.
112
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Nejpozději ve dvě. Prosím. Hodně štěstí.
113
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
Hej, to je moje, pitomče!
114
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Andrési, jdeme.
115
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
Ahoj tati.
116
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
Ahoj synku. Měj se.
117
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Musíme utíkat. Jdeme pozdě.
118
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
Tím chceš být, až vyrosteš? Hasičem?
119
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Rád bych. Ale asi to nedokážu.
- A proč ne?
120
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Nikdy nebudu dost statečný.
121
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
Pořád ještě spím s rozsvícenou lampičkou.
122
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Poslouchej.
123
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
To bylo naposled,
co jsi řekl, že něco nedokážeš.
124
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Lidi ti budou tvrdit,
že nedosáhneš svých snů.
125
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
Takže ty si to neříkej.
126
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Nebo nadejde den,
kdy budeš chtít jít za svými sny,
127
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
ale bude ti 30 a už na to bude moc pozdě.
128
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Rozumíš?
129
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Jo, strejdo Héctore.
- Dobře.
130
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
Co to pořád píšeš?
131
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
To je román. Můj román.
132
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Už na něm pracuju roky
133
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
a teď jsem ho dopsal.
134
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Ukážu ho jedné paní v hotelu.
135
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
To je super. Kdo to je?
136
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Velmi vlivná nakladatelka.
137
00:08:38,018 --> 00:08:39,602
Chceš být hasičem, že?
138
00:08:39,602 --> 00:08:40,938
No, tohle je podobné.
139
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
Je tam jedna žena,
která rozhoduje, kdo se stane hasičem.
140
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Potřebuju pět minut,
abych jí ukázal svoje dílo
141
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
a přesvědčil ji, že jsem dost dobrý,
abych se tím hasičem stal.
142
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Chápeš?
143
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Možná budu doktorem.
144
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Stát se hasičem je složité.
145
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Hele. Tohle je Dětský club.
146
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
To je něco. Že?
147
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Chvíli tu zůstaneš,
148
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
budeš si hrát
a bavit se s ostatními dětmi.
149
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
A za pár hodin tě tu táta vyzvedne.
150
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Dobře?
151
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
A mimochodem je to tu jen pro hosty,
tak to musíš předstírat.
152
00:09:28,485 --> 00:09:32,614
Dnes se jmenuješ Dylan.
A jsi z Indianapolisu.
153
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan z Indianapolisu.
154
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Výborně.
155
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Adios.
156
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Ahoj Memo.
157
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Promiň, že tě ruším při opalování?
Při spaní?
158
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
Každopádně jsem připravený
postarat se o svou VIP cabanu.
159
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Připomeň mi o kterou.
- O Cristelu Ramírezovou.
160
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Jezdí do Acapulca jednou ročně
a poslední den tráví u bazénu,
161
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
kde si užívá slunce
a samozřejmě i mých dokonalých služeb.
162
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Ramírezová. Ta nakladatelka.
163
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
To že dělá? Podivné.
164
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
No, má se to takhle.
165
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Dorazil jsi pozdě,
tak jsem tu cabanu přidělil Dulce.
166
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Cože? Já jsem na tu práci nejlepší.
167
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
Vím, které lehátko má Cristela nejradši,
že pije jen martini z Francie
168
00:10:21,914 --> 00:10:27,669
a při čtení si ráda podkládá krk
ručníkem rovnou ze sušičky.
169
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
To jsou až děsivě detailní znalosti...
170
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Tak mi tu práci dej.
171
00:10:31,924 --> 00:10:35,886
V 15:30 ji auto odveze na letiště.
Pak si se mnou dělej, co chceš.
172
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Vyndám vlasy z bazénových filtrů.
173
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
Budu je vyndávat týden.
174
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
Fajn.
175
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
Měsíc.
176
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
No, koneckonců jsem vedoucí bazénu.
177
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Přesvědčím Dulce, aby souhlasila.
178
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Ani omylem. Cristela je moje.
179
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Ale Héctor se o ni stará pravidelně
a ví, co má ráda.
180
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Trvalo mu roky, aby zjistil...
181
00:11:02,621 --> 00:11:05,916
Má ráda martini z Francie,
hnědé ratanové lehátko
182
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
a teplý ručník za krk.
183
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Dobře. No, Héctore,
budeme mít i jiné VIP hosty.
184
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Proč je to tak důležité?
185
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Chceš vědět proč?
186
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Protože ona...
187
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Dává velká dýška.
188
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
Musím říct, že hrozně, hrozně moc velká.
189
00:11:27,771 --> 00:11:32,568
No, mně nejde o peníze.
Cristela je pro mě inspirací.
190
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Vybudovala svůj podnik,
aniž by jí muži něco diktovali.
191
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Pro holku z Acapulca je takový vzor
192
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
k nezaplacení.
193
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
No, nevím jak tebe, ale mě to dojalo.
194
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Podívej se na ni teď.
195
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Vidím dívku,
co se snaží prolomit skleněný strop.
196
00:11:51,795 --> 00:11:54,840
- Neuvěřitelné. Do očí bijící nepotismus.
- Hej.
197
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
Nevím, co to je, ale určitě to tak není.
198
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Promiň, Héctore,
ale pro Dulce je to důležitější.
199
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Ať si tu cabanu nechá.
200
00:12:02,306 --> 00:12:06,226
- Jsi ten nejlepší brácha.
- Šéf. Chtělas říct šéf.
201
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Nikdy bych...
202
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Jak se to řekne,
když neférově upřednostňuješ rodinu?
203
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Paní Ramírezová!
204
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Tady jsi.
205
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
Dulce mi ukradla VIP hosta
a Memo s tím nic nedělá.
206
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
Jak mi někdo může takhle lézt do zelí?
207
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Začínám si klást stejnou otázku.
208
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
209
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Máximo!
210
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Není na Dulce něco divné?
211
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Jo. Ale myslel jsem si,
že ostatní to nevidí.
212
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Jako by byla ten kreslený žabák,
213
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
co tančí s cylindrem, když se nedíváš.
214
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
A když se na něj podíváš, bum.
215
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
Je to jen žabák.
216
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
To jsme ve Španělsku neměli.
Ale vyhodíš ji z mojí cabany?
217
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
Cože? Ne, já...
218
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
U bazénu velí Memo.
219
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Ale Dulce je prospěchářka.
220
00:13:10,165 --> 00:13:14,002
Bazén je jen začátek. Tímhle tempem
za chvíli půjde i po tvé práci.
221
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Hele, nedonutím ji,
aby se té cabany vzdala, ale...
222
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Dobře, už se blíží. Začni.
223
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
To ne. Už se starám o dva hosty...
224
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Héctore, jsem tvůj šéf.
225
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
Je to velmi důležitý host
a nikdo jiný nemá čas.
226
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Uber trošku.
227
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Hned to vezmi do velvyslaneckého apartmá.
228
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Ale je to až na druhé straně hotelu.
229
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
No, tento velmi důležitý host
platí třikrát tolik, co dostaneš tady.
230
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- Není to lákavé?
- Třikrát?
231
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Já se o to postarám.
232
00:13:44,157 --> 00:13:46,994
Dulce, to nemusíš.
Je to Héctorova zodpovědnost.
233
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Ty už se staráš o naši vzácnou VIP
a já bych nerad...
234
00:13:50,873 --> 00:13:54,126
- To nevadí. Nechám ji Héctorovi.
- Určitě?
235
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Vím, že jsi chtěla,
aby tě Cristela inspirovala.
236
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Její peněženka už mě inspirovala dost.
237
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Ty jo. No tak děkuju, Dulce.
238
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Jo. Díky.
- Jsi vážně týmová hráčka.
239
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Kde můžu, pomůžu.
240
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
- Tým!
- Jo. Tým.
241
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Až zjistí, že velvyslanecké apartmá
nemáme, bude zuřit.
242
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Snad to za ty peníze,
co Cristele zbyly, stojí.
243
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Věř mi. Stojí.
244
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
Prosíme rodiče Dylana z Indianapolisu,
245
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
aby ihned přišli do Dětského clubu.
246
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
Je už přes hodinu zavřený.
247
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Za pět minut Dylana pošleme do ztrát.
248
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Ahoj Ximeno.
- Ahoj Héctore.
249
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Vezmu ho za rodiči. Viděl jsem je v hale.
250
00:14:43,759 --> 00:14:46,762
Jasně. Je tamhle. Chudáček.
251
00:14:46,762 --> 00:14:47,846
Je tak zanedbaný.
252
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Sotva vysloví název svého rodného města.
253
00:14:51,183 --> 00:14:52,476
Hej, Dylane!
254
00:14:52,476 --> 00:14:53,727
Půjdeme za rodiči.
255
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Ještě předstíráme?
256
00:14:56,021 --> 00:14:58,357
{\an8}Jo. A teď si zahrajeme schovku
257
00:14:58,357 --> 00:14:59,983
{\an8}a najdeme tvého tátu.
258
00:14:59,983 --> 00:15:01,235
DĚTSKÝ CLUB
259
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Héctore, chci vysvětlení.
260
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Promiň. Vím, že zaměstnanci nesmí...
261
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Kdo je tenhle rozkošný chlapeček?
262
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Jsem Dylan z Indianapolisu.
263
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
A kolik ti je?
264
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Jsem Dylan z Indianapolisu.
265
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Zůstal v Dětském clubu po zavíračce.
266
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Chci ho odvést za rodiči.
267
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Jak laskavé. Tahle tvoje stránka
se mi líbí, Héctore. Moc milé.
268
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
No, musím se už chystat.
269
00:15:27,219 --> 00:15:31,890
Alejandro Vera mě vezme ve svém vrtulníku
na vyhlídkový let nad resortem.
270
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
Bude to pracovně?
271
00:15:34,560 --> 00:15:39,273
Údajně. Ale zmínil Prosecco.
Ví, pro co mám slabost.
272
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Ahoj zlatíčko.
273
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
- Ahoj.
- Ahoj.
274
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Líbí se ti.
- Pojď.
275
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Některé z těch návrhů jsem inspiroval já.
276
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Hej, Héctore. Jsi v pořádku?
Vypadáš nervózně.
277
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Nikdy dřív ses tak nepotil.
278
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
Jistěže se potím.
279
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
Ježíši. Co se děje?
280
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
A kdo je tohle?
281
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Jsem Dylan z Indianapolisu.
282
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
- Páni!
- Můj synovec.
283
00:16:11,847 --> 00:16:13,807
Měl tu být jen na chvíli,
284
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
ale jeho táta má zpoždění a nedorazil.
285
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
Já nevěděl, že máš rodinu v Indianapolisu.
286
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
Ne! Jmenuje se Andrés.
287
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Hlídám ho. Hele, je to složité.
288
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Rád bych ti to vysvětlil,
ale jistá VIP brzy vyrazí na letiště
289
00:16:28,614 --> 00:16:33,744
a já musím zpátky do její cabany,
ale nemůžu, protože mám na krku to dítě.
290
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
No, můžeš ho nechat se mnou
a já ho pohlídám.
291
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- Vážně? To bys udělal?
- Jo.
292
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Děkuju ti.
293
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Hned se vrátím. Musím jít hasit.
294
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Perlivou?
295
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Pane?
296
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Pane?
297
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Perlivou, neperlivou?
298
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Pardon. Perlivou, prosím. Jo.
299
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Já taky.
300
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
Je jen pro elitní členy.
301
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
Hej! Jen klid.
302
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
To je dobré.
303
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Díky, Joe.
304
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Zachránil jsi mu život.
305
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Jak pozorné.
- Salud.
306
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Héctore,
307
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
nechal jsi moji přítelkyni s bývalým,
aby se spolu starali o dítě.
308
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Jo, bylo to...
- Moment. Čí dítě to bylo?
309
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
To netuším.
310
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Ale pamatuju si, že mi připadalo,
jako by bylo Julie a Chada.
311
00:17:38,267 --> 00:17:41,061
Rozkošní, že? Chad to s dětmi umí, viď?
312
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Nečekaně.
- Že?
313
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Vrátil se z toho výletu jako vyměněný.
314
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Zapracoval na všem, co mi na něm vadilo.
315
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
To mu přeju.
316
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
I tobě to zjevně vyhovuje.
Konečně je z něj dokonalý muž.
317
00:17:53,907 --> 00:17:57,494
- Hurá.
- Hej. Říkals, že ti nevadí, když tu dělá.
318
00:17:58,245 --> 00:18:00,831
- V pohodě?
- Všechno je výborné. Perfektní.
319
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Jako vy tři. Dokonalá rodinka.
Pěkný den přeju.
320
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Víte, proto vás Julia nechala.
321
00:18:10,382 --> 00:18:13,677
Cože? Jen jsem řekl, že přeju pěkný den.
322
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
Jo. A řekl jste „pěkný den přeju“?
Nebo „pěkný den přeju“?
323
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Řekl jsi dvakrát to samé.
324
00:18:19,308 --> 00:18:24,813
- Měl jste jí říct o svých pocitech.
- Teda. Ty jsi teď odborník na ženy?
325
00:18:24,813 --> 00:18:27,774
- Tohle nedělejte. Nic o mně nevíte.
- Dobře.
326
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Mám hodně...
327
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Paní Ramírezová,
328
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
nechcete zůstat déle?
329
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Moje obvyklá obsluha.
330
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Dnes jste tu nebyl.
331
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
Na mé poslední návštěvě Las Colinas.
332
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
Promiňte. To nebyl záměr, opravdu.
333
00:18:47,211 --> 00:18:49,379
Moment. Vy jste tu naposledy?
334
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
S manželem jsme koupili
sdílené sídlo v Cancúnu.
335
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Bude mi to tu chybět, ale už musím jít.
336
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
No, než odejdete, prosím,
337
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
chci vám jen říct,
že jsem velký fanoušek vaší práce.
338
00:19:01,266 --> 00:19:07,356
Přímo z této cabany jste změnila život
velmi, velmi mnoha novým autorům.
339
00:19:07,356 --> 00:19:11,985
Jejich příběhy se dostaly
z malých bytů do celého světa...
340
00:19:11,985 --> 00:19:15,822
Dobře. Už jste mi lichotil dostatečně.
341
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Co potřebujete?
342
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Jen jsem chtěl poprosit, jestli...
343
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
Pusť mě! Hledám syna!
344
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Nesahej na mě.
345
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
O co ti jde?
346
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Promiňte.
347
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Hned se vrátím.
348
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Ty hajzle!
349
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Číslo pokoje, prosím. Pomůžu vám.
350
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- Nechci pomoct.
- Chápu. Nesoudím vás.
351
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Dejte mi tři piva, a tančím jako Jackson.
352
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, postarám se o to.
353
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Čau.
354
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
„Memo, postarám se o to.“
355
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Co to sakra děláš?
356
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Jdu si pro syna?
- Ale pozdě.
357
00:19:53,902 --> 00:19:55,696
A opilý. Šels na ten pohovor?
358
00:19:55,696 --> 00:19:56,989
Jasně.
359
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
Ale na tu samou pozici
se hlásila kupa teenagerů.
360
00:20:00,242 --> 00:20:03,287
- Víš, jaká to byla ostuda?
- Být nezaměstnaný není?
361
00:20:03,287 --> 00:20:08,500
Snažil jsem se. Ale kladli mi samé otázky.
„Proč máte takovou mezeru v životopise?“
362
00:20:08,500 --> 00:20:12,337
- Protože sám vychovávám syna.
- „Sám?“ Já tu jako nejsem?
363
00:20:12,963 --> 00:20:15,507
Živím tě roky. Živím nás.
364
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Proč jsem asi v Mexiku?
365
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Abych ti pomohl.
A ty mi jen ztěžuješ život.
366
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Jak poetický.
367
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Taky to napíšeš do těch svých pohádek?
368
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Nejsou to pohádky!
369
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
Ty vůbec nevíš, co já píšu.
370
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Je mi to fuk.
371
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Vyzvednu Andrése a půjdu.
372
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
Je to tu moc růžový.
373
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
Počkej.
374
00:20:38,071 --> 00:20:41,783
Takhle si ho odvést nemůžeš.
Nech ho se mnou. Je to bezpečnější.
375
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Uhni.
376
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Přiznej, že žárlíš. Přistihla jsem tě.
377
00:20:58,634 --> 00:21:01,678
Při čem? Jak si tu čtu noviny?
378
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
To není zločin.
379
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Toto jsou zločiny.
380
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Héctore?
381
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Co se stalo?
382
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
V bazénu se topila dvojčata.
383
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
Chtěl jsem zachránit tu víc sexy,
384
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
ale ta druhá jí dala dýchání z úst do úst,
385
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
a tím se stala víc sexy ona.
386
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
Tak jsem je zachránil obě.
387
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Teď budou mít dvojité rande
s Héctorem svalovcem, dvojčat zachráncem.
388
00:21:38,507 --> 00:21:42,135
- Já říkal, že je vtipný.
- Jo, k popukání.
389
00:21:43,303 --> 00:21:49,560
S Julií jsme se zasmát potřebovali,
abychom se přestali hádat a byli upřímní.
390
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Máximo, co se s tebou děje?
391
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Ty mi nevěříš?
392
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
Takovýhle jsi?
393
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Ne.
394
00:22:01,071 --> 00:22:05,534
Ale když jste si s Chadem tak rozuměli,
smáli se spolu a vtipkovali,
395
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
vyděsilo mě to.
396
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Amor, ale my už spolu nic nemáme.
397
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Jsem teď s tebou
a bylo to moje nejlepší rozhodnutí.
398
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Takže s Chadem
nebudete společně vychovávat to dítě?
399
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Jestli mám s někým vychovávat dítě,
tak s tebou.
400
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Hele, jen nápad.
401
00:22:27,431 --> 00:22:28,807
Možná jsi žárlil,
402
00:22:28,807 --> 00:22:31,643
že s Julií trávíme tolik času.
403
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
A protože oba
věnujete tolik času své práci,
404
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
možná nahrazuješ smutek
405
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
z nedostatku kvalitního
společného času frustrací.
406
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Nebo ne. Já nevím. Už jsem se spletl.
407
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Půjdu zahrát na piano.
408
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
Chad se změnil.
409
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
A oba máte pravdu.
410
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Stal se z nás zaneprázdněný,
úspěšný místní pár
411
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
a nemáme na sebe moc času.
412
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Kčertu s tím tvým úspěchem.
413
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
No, tvůj obchod prosperuje
a já jsem dobrý ve své práci.
414
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Teď už se to usadí.
415
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
Máximo!
416
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Kde jste ji schovával?
417
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Asi jsem se unáhlil.
418
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
Je tak milá.
419
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
Nejen proto, že její jméno znamená sladká,
což už teď vím.
420
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Dulce.
421
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
Přinesla mi do kanceláře
podnos s pohoštěním a navrhla...
422
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
No, řekni to sama.
423
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Měli bychom vybudovat nové apartmá
s názvem „Velvyslanecké apartmá“,
424
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
protože všichni vědí, že ho nemáme.
425
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Geniální, že?
426
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Tak zatím.
427
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Dulce byla dobrá.
428
00:23:48,554 --> 00:23:53,350
Její plán by kdokoli prokouknul,
ale ona s ním u Diane zabodovala.
429
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
Nepoužívám toto slovo často,
430
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
ale z Memovy sestry se stávala opravdová...
431
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Nerada ruším, ale musím vám říct,
jak moc vám fandím.
432
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
To je moc milé.
433
00:24:07,155 --> 00:24:08,407
Vyfotíte se se mnou?
434
00:24:08,407 --> 00:24:10,742
Jistě. To se mi stává často.
435
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
Bude to selfie, nebo si vyfotíte jen mě?
436
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Pardon. Vás ne.
437
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Ale můžete vyfotit mě
s panem Aguirrem, prosím.
438
00:24:23,213 --> 00:24:25,132
Vaše knihy mi změnily život.
439
00:24:25,132 --> 00:24:26,300
Díky.
440
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Děkuji, že je čtete. Opravdu.
441
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Děkuju.
442
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Mám fanynek málo, zato ale fanatických.
443
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
Lidem se vášnivá, romantická fantasy líbí.
444
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Měl by sis přečíst jejich fanfikci.
445
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
Je to velmi, velmi barvité, i pro mě.
446
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
O tom jsem nevěděl.
447
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Tebe bych na spisovatele netipoval.
448
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Byl jsi spíš žhavý milenec.
449
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Já jsem se
za přitažlivého proutníka nepovažoval.
450
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Byl jsem jen pozorná, starostlivá obsluha.
451
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
No, možná i trošku proutník.
452
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Ale hrozně, hrozně málo.
453
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Vaše příběhy
možná nejsou úplně přesné, co, šéfe?
454
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Očividně jste jako vypravěč nespolehlivý.
455
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Myslel jste si,
že se k sobě Chad a Julia vrátí.
456
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
A že Héctor byl jen obsluha bazénu.
457
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
No, máš pravdu.
458
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Svět se asi netočí jenom kolem mě.
459
00:25:27,694 --> 00:25:28,695
Divné.
460
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Zajdu pro Huga. Těšilo mě.
461
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Takže, Héctore, věděl jsi vždycky,
že se staneš spisovatelem?
462
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Měl jsem určité pochybnosti.
463
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Ale někdy stačí
i jen podpora jediného člověka.
464
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
Udělala tě ta paní „hasičem“?
465
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Bohužel ne.
466
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
To je škoda.
467
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
No tak. Na kutě.
468
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Už je moc hodin.
469
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Přečteš mi pohádku?
470
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Andrési, chceš slyšet
zase tu o medvídkovi v hračkářství?
471
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
Je moc smutná.
472
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Nepřečteš mi nějakou svoji?
473
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Jo. Dobře.
474
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Proč ne.
475
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Jmenuje se Růžový hrad.
476
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
„Mraky se rozestupují,
477
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
aby odhalily růžový hrad s věžemi,
který ochraňuje silné jezdectvo.
478
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
Za zdmi hradu číhá nebezpečí.
479
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Pro udatného rytíře z Andalusie,
480
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
jehož kudrny mu závidělo celé království,
481
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
však nebyly nebezpečím oštěpy a meče.
482
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
Ale láska.
483
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
Jeho tajná láska.
484
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
K přitažlivé, smyslné, podmanivé královně
se zlatými vlasy jménem...“
485
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Počkej, asi mi tu chybí stránka.
486
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Překlad titulků: Veronika Ageiwa