1 00:00:06,423 --> 00:00:11,345 《阿卡普科》 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 我們竟然得等帶位 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 我不是落在必須等待的繳稅等級 4 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 嘿,不能插隊 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 沒有...她沒插隊 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 看到那可愛的小金卡沒? 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 她是精英等級的會員 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 以前的拉斯科利納斯座右銘是 “我們對顧客使命必達” 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 但現在是顧客只能得到符合資格的服務 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 有人很暴躁喔 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 不然我該有什麼感覺? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 雨果丟下我去玩高空飛索了 13 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 胡莉亞不來,而且失望之情 跟難喝的龍舌蘭是不相容的 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 我知道了,你何不跟我說個 過往的故事呢? 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 哈,我就知道你喜歡聽我的故事 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 總比聽你抱怨現在的情況好多了 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 我還是當成恭維了 18 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 好,幾乎是40年前 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 我無比賣力地工作 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 馬克西莫 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 你今天不是休假嗎? 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 本來是,但我覺得休假去上班 可能會很好玩吧 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 好喔,晚餐見囉 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 其實我覺得在那裡吃飯可能也會很好玩 25 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 再見 26 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 我們對好玩的看法真不同 27 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 當我把時間都花在拉斯科利納斯的同時 28 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 埃斯特萬和莎拉在準備辯論會 29 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 (莎拉贏得比賽) 30 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 我媽因為有了新的熱情 她開始找到了自己的最佳狀態 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 親愛的,我要去商店 你有需要什麼東西嗎? 32 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - 沒有?很好 - 妳穿外套? 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 我很容易受風寒 34 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 真的有那種事情? 35 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 但她還是感覺不太自在 36 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 無法跟任何人坦承她近來對緊身衣的熱愛 37 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 也許我太賣力工作了 但我突然間備感壓力 38 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 因為有個新同事,她看起來是個真正的... 39 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 嗜男狂魔 40 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 曼摩的妹妹朵絲 讓其他所有人都相形失色 41 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 情況開始像是她知道自己在做什麼 42 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 我比以往更沒時間照顧工作以外的事 43 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 馬克西莫,你有空嗎? 44 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 當然有 45 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 你會介意我僱查德來服裝店上班嗎? 46 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 有何不可呢? 47 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 看起來奧古斯托和亞莉安娜 就快要讓他“升職”了 48 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 不是...我的意思是說 因為他是我前未婚夫的事情 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 我好像沒想到這點 50 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - 等等,我該介意嗎? - 什麼?不用啦 51 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 我就是...因為這樣才提起的 因為你什麼都不用擔心 52 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 好,那我就不擔心了 其實我本來就沒在擔心了 53 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - 都沒問題 - 我很感激 54 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 有些人會因為我們兩個 整天待在一起而生氣 55 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 好喔,但我不會 56 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 我相信胡莉亞 57 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 但我總覺得有點...真他媽的 58 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 是赫克托 59 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 老天啊,他也太帥了吧 60 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - 快點,擋住我... - 馬克西莫 61 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 真是高興見到你 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - 是嗎? - 對呀 63 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 你對於事情最後變成那樣不生氣嗎? 64 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 那是1980年代的事了 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 當時犯的錯很多 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 而我在1990年代又犯了更多的錯 67 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 你們有多少人呢? 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 三位... 69 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - 這個嘛,如果你願意加入的話 - 當然好啊 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 好的,謝謝 71 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 哎呀,那裡是精英會員專屬的 72 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - 請跟我來 - 竟然有這種... 73 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 你們應該對顧客使命必達 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 這些是你們的選擇 75 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 這水波蛋真可口 76 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 哇 77 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 真是不敢相信,赫克托 78 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 你根本一點也沒變 79 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 你的祕訣是什麼? 80 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 是紅外線面罩嗎? 81 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 不是...那是個毫無價值的騙局 82 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 我只是擁有非常非常優良的基因而已 83 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 天啊 84 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 那麼,你們來到這裡之後 都做了些什麼事呢? 85 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 他剛剛在跟我說 某個夏天結束時的故事,那是在... 86 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - 1985年? - 對 87 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 其實剛好就是你掉進游泳池的那一天 88 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - 赫克托,記得嗎? - 是啊...我記得 89 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 那是我唯一一次看到 你沒頂著那一頭經典的捲髮 90 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 真是太好笑了 91 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 我剛剛在跟喬說胡莉亞找我談 92 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 關於查德去... 93 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 把音量轉小啦,我在寫東西 94 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 (粉紅城堡) 95 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 兄弟,你沒聽到我說話嗎? 96 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 我跟你說超多次,叫你把電視音量轉小 97 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 怎麼了? 98 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 我打擾到你的“寫作日常”了嗎? 99 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 反正你也都不讓別人讀啊 100 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 如果你看到果汁空了,拜託別放回冰箱 101 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - 不是我放的 - 好 102 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 我今天早上不想吵架 103 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - 今天對我來說很重要 - 對我來說也是 104 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 旅遊局在招募導遊 猜猜誰得到了面試機會? 105 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 我甚至要穿襯衫喔 106 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 對了,我能借件襯衫來穿嗎? 107 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 如果你能找到工作 我願意把整個衣櫃都借給你 108 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 每個顏色我都有一件 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 看你想露出多少胸毛而定 110 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 不露胸毛,而且你得照顧安德烈... 111 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 什麼?我不要 112 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - 不行,我不能帶小孩去上班 - 你會想出辦法的 113 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 我知道你跟老闆的關係很好,對吧? 114 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 已經沒有了,沒有,很抱歉 115 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - 早安 - 早安 116 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 他來了耶,安德烈,你猜怎麼著? 117 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 你今天要跟叔叔一起過一天喔 118 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 去拉斯科利納斯嗎? 119 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 真的嗎? 120 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 對啊 121 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 今天你要跟我去,你看 122 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 我甚至做了點心,給你在路上吃 123 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 但聽好囉 124 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 如果晚出門,就會錯過公車 125 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 你面試後來接他 126 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 最晚2點,拜託,你加油 127 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 嘿,那是我的啦,討厭鬼 128 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 安德烈,走吧 129 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 爸,再見 130 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 再見,兒子,我愛你 131 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 用跑的吧,我們遲到了 132 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 你長大以後想當消防員嗎? 133 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - 我希望,但我想應該沒辦法 - 為何不行? 134 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 我不可能變得那麼勇敢 135 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 而且我還要開著燈睡覺 136 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 聽我說 137 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 這是最後一次我聽到你說 你有什麼事做不到的 138 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 有很多人會跟你說你的夢想不可能達成 139 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 所以你不能當第一個否定自己的人 140 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 否則,你總有一天會想追逐自己的夢想 141 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 但那時你就30歲了 要追逐夢想可能就太晚了 142 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 你懂嗎? 143 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - 我懂,赫克托叔叔 - 很好 144 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 你一直都在寫什麼東西啊? 145 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 是小說,我的小說 146 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 我已經寫了好幾年 147 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 現在終於寫完了 148 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 我要拿去給飯店的一位賓客看 149 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 好酷喔,是誰啊? 150 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 很有影響力的出版商 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 你想當消防員,對吧? 152 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 這個有點類似 153 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 有個女士可以決定誰能當消防員 154 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 所以我得去找她五分鐘,讓她讀我的作品 155 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 說服她說我夠優秀,可以當消防員 156 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 懂嗎? 157 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 也許我會當醫生 158 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 當消防員聽起來很複雜 159 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 聽好,這裡是小朋友俱樂部 160 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 超讚的,對吧? 161 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 你要在這裡待一下子 162 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 跟其他的小朋友們一起開心玩 163 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 然後,過幾個小時,你爸就會來接你了 164 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 好嗎? 165 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 對了,這地方是賓客專屬的 所以我們得玩扮家家酒 166 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 今天你的名字叫做迪倫 167 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 你是從印第安納波利斯來的 168 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 印第安納波利斯來的迪倫 169 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 很棒 170 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 再見 171 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 嘿,曼摩 172 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 抱歉打擾你的日光浴?小睡? 173 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 總之呢,我已經準備好 接手我的貴賓小屋了 174 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - 提醒我一下,哪間小屋? - 克莉絲黛拉拉米雷茲 175 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 她每年會來一次阿卡普科 在最後一天待在游泳池畔 176 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 享受陽光,當然還有我的完美服務 177 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 拉米雷茲,那個出版商 178 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 她是出版商?真奇怪 179 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 好,好吧,是這樣的 180 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 因為你遲到了,我得派朵絲照顧那間小屋 181 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 什麼?但我是最適合這工作的人 182 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 我知道克莉絲黛拉最愛的躺椅 她只喝法式馬丁尼 183 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 而且她喜歡剛烘乾出爐的毛巾 184 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 用來在她閱讀的時候支撐她的玉頸 185 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 好,這知識量真是多到恐怖... 186 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 那就派我去啦 187 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 她的機場接送車在3點半會過來 188 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 在那之後你要我幹嘛都可以 189 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 我甚至可以清理游泳池過濾器裡面的頭髮 190 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 清一週 191 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 好啦 192 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 一個月 193 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 我是說,畢竟我是泳池區經理 194 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 我也許能去說服朵絲 195 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 當然不要,克莉絲黛拉是我的 196 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 但她是赫克托的常客 他很清楚對方的喜好 197 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 他花了好幾年才... 198 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 她喜歡法式馬丁尼、棕色的藤編躺椅 199 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 還喜歡用溫熱的浴巾撐脖子 200 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 好的,赫克托,還有其他貴賓 201 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 這一位有什麼重要的? 202 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 你想知道原因? 203 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 因為她... 204 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 因為她給小費很大方 205 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 我說的是超級無敵大方 206 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 對我來說重點不是錢 207 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 克莉絲黛拉很鼓舞人心 208 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 她建立了自己的事業 沒有讓男人決定她的道路 209 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 對於出身自阿卡普科街頭的女孩 這是珍貴的一課 210 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 真是無價 211 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 哇,不知道你覺得怎樣,但我好感動 212 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 你看她現在的表情 213 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 我只看到一個想要打破無形限制的女孩 214 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 竟然有這種事 215 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - 這明目張膽的裙帶關係 - 嘿 216 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 我不知道那是啥,但我跟你保證不是那樣 217 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 抱歉,赫克托 但顯然這對朵絲來說更重要 218 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 我要讓她繼續服務這間小屋 219 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 你是有史以來最棒的哥哥 220 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 是上司,妳應該說上司 221 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 我絕對不會... 222 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 特別照顧家人的成語是什麼來著? 223 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 拉米雷茲女士 224 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 找到你了 225 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 朵絲搶走了我其中一個貴賓 而曼摩對此毫無作為 226 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 怎麼能有人就這麼闖進我的地盤? 227 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 我也開始在問我自己同樣的問題 228 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 馬克西莫 229 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 馬克西莫 230 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 你有注意到朵絲有什麼不正常嗎? 231 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 有,我還以為只有我注意到 232 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 她就像那隻卡通裡的青蛙 233 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 當你不注意的時候,牠會戴著禮帽跳舞 234 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 但當你盯著牠看,轟 235 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 牠就只是一隻青蛙 236 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 我們西班牙沒這個故事 但你可以把她踢出我的小屋嗎? 237 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 什麼?不行,我... 238 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 我不能推翻曼摩在泳池區的決定 239 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 但朵絲是個投機分子 240 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 泳池區只是個開端 241 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 照這個速度 她接下來要搶的就是你的工作 242 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 嘿,我不能要她把小屋交給你,可是... 243 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 好,她要來了,開始吧 244 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 不行,我已經在照顧兩個賓客... 245 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 赫克托,我是你的上司 246 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 這位賓客非常重要,而且沒有其他人有空 247 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 低調點... 248 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 我要你把這送去大使套房 不然就看著辦 249 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 但那在飯店的另一頭耶 250 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 那好吧,這位重量級貴賓給的小費 可是平常的三倍喔 251 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - 很誘人吧? - 三倍? 252 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 我可以幫你 253 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 朵絲,妳不需要的 254 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 這是赫克托的責任 255 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 妳已經在照顧那位尊貴的貴賓了 我是絕對不會... 256 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 沒關係,赫克托可以去照顧她 257 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 妳確定嗎? 258 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 我知道妳想要受克莉絲黛拉的鼓舞 259 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 我已經被她的小費鼓舞了 260 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 哇,真的好感謝妳,朵絲 261 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - 對,謝謝妳 - 妳真的很有團隊精神 262 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 隨時樂意幫忙 263 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - 團隊加油 - 好耶,團隊加油 264 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 等她發現沒有大使套房的時候 一定會很生氣 265 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 希望克莉絲黛拉所剩的現金會很值得 266 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 相信我,很值得的 267 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 來自印第安納波利斯迪倫的家長 268 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 請立刻到小朋友俱樂部 269 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 小朋友俱樂部已經關閉一個多小時了 270 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 再過五分鐘 我們就要送他去失物招領處了 271 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - 嘿,席曼娜 - 嘿,赫克托 272 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 我可以帶那孩子去找家長 我在大廳有看到他們 273 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 好,他就在那裡,可憐的孩子 274 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 完全被忽視了 275 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 他連自己的家鄉都說不太出來 276 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 嘿,迪倫 277 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 我們去找你爸媽吧 278 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 我們還在玩扮家家酒嗎? 279 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}對,不過現在我們要來玩捉迷藏 280 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}去把你爸找出來 281 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 (小朋友俱樂部) 282 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 赫克托,我需要一個解釋 283 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}很抱歉,黛安,我知道員工不能... 284 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 這可愛的小傢伙是誰呀? 285 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 我是印第安納波利斯來的迪倫 286 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 你幾歲了? 287 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 我是印第安納波利斯來的迪倫 288 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}他是小朋友俱樂部打烊之後 留在那裡的最後一個孩子 289 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}我想帶他去找他的家長 290 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 不錯喔,我想我喜歡你的這一面 赫克托,非常貼心 291 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 我得開始準備了 292 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 亞歷漢卓維拉要來接我 293 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 搭直升機到度假村上空看一看 294 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 是為了工作需求嗎? 295 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 表面上來說是的,但他的確提到了氣泡酒 296 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 那男人很清楚我的弱點 297 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 再見,小可愛 298 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - 再見 - 再見 299 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - 你喜歡她 - 繼續走啦 300 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 我是說,我確實會認為 我啟發了某些設計的發想 301 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 嘿,赫克托,你還好嗎? 你看起來很不安耶 302 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 我從沒看過你流過一滴汗 303 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 我當然會流汗啊,查德 304 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 天啊,怎麼回事啊? 305 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 還有,這位是誰啊? 306 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 我是印第安納波利斯來的迪倫 307 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - 哇 - 他是我姪子 308 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 他本來只要待在這裡一下子 309 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 但他父親遲到了,而且找不到人 310 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 我不知道你有印第安納波利斯來的家人 311 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 不是,他叫做安德烈 312 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 我算是在照顧他,聽我說,事情很複雜 313 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 我希望我能解釋 但有某個貴賓隨時都要出發去機場 314 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 我得回去她的小屋 315 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 但我不能,因為我有個拖油瓶 316 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 這樣吧,你可以把孩子留給我 我會看著他 317 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - 真的嗎?你願意? - 是啊 318 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 非常感謝你 319 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 我馬上回來,我得去滅一場火 320 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 要氣泡水還是礦泉水? 321 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 先生 322 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 先生 323 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 要氣泡水還是礦泉水? 324 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 抱歉,氣泡水,謝謝,好 325 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 我也要一樣的 326 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 這只給精英會員 327 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 嘿...冷靜...點 328 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 沒事的 329 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 謝了,喬 330 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 你救了那傢伙一命 331 00:17:16,703 --> 00:17:17,788 嗯哼 332 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - 真是體貼 - 乾杯 333 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 赫克托 334 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 你讓我的女朋友和她的前男友 一起照顧一個小孩 335 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - 對,那是... - 等一下,那是誰的小孩? 336 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 我不知道 337 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 但在我的記憶中 感覺就像是胡莉亞和查德的小孩 338 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 他們很可愛吧?誰能料到 查德會跟小朋友處得好啊? 339 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - 我是沒料到 - 對吧? 340 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 旅行結束回來後,他根本改頭換面了 341 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 他改正了所有讓我覺得挫折的事情 342 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 對查德來說真是太好了 343 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 顯然對妳來說也是 感覺他終於變成那個完美的對象了 344 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - 好耶 - 嘿 345 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 你說你不介意查德在這裡工作的 346 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 你都還好嗎? 347 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 很棒啊,好極了 348 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 跟你們三個一樣,真是個完美的家庭 祝妳今天愉快 349 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 看吧,這就是胡莉亞離開你的原因 350 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 什麼? 351 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 我只說了:“祝妳今天愉快” 352 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 好,但你是說“祝妳今天愉快” 還是“祝...妳今天愉快”? 353 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 你把同一句話說了兩次 354 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 你應該直接跟她說你的感覺 355 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 哇 356 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 所以你現在成了女人專家 357 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 好了,別那樣 358 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - 你沒那麼瞭解我 - 好喔 359 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 我有很多... 360 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 拉米雷茲女士 361 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 妳不想多待一會兒嗎? 362 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 平常服務我的人來了 363 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 你今天拋棄了我 364 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 而且這是我最後一次來拉斯科利納斯 365 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 請原諒我,我並非有意的,請相信我 366 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 等等,妳剛剛說這是妳最後一次來這裡? 367 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 我先生跟我在坎昆買了一間 分時共享的度假屋 368 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 我會想念這地方,但我得走了 369 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 在妳離開之前,拜託 370 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 我只想表達我很喜歡妳出版的所有作品 371 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 我看過妳在這間小屋裡改變了許許多多 372 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 新興作家的人生 373 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 讓他們的故事從自己的小小公寓 傳播到全世界,而且... 374 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 好了... 375 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 你太過獎了 376 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 我能幫什麼忙呢? 377 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 我只想要問問妳能不能... 378 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 別管我,我在找我的兒子 379 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 別碰我 380 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 你有什麼毛病啊? 381 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 很抱歉 382 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 我馬上回來 383 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 小心點,王八蛋 384 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 跟我說你的房號,我會幫你的 385 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - 我不需要幫忙 - 是的...我懂,我沒有在批判你 386 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 給我三瓶啤酒 我也會開始跳《顫慄》舞... 387 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 曼摩,我來接手 388 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 嘿 389 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 “曼摩,我來接手” 390 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 你在搞什麼啊? 391 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - 來接我兒子啊 - 好,你遲到了 392 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 而且還喝醉了,你有沒有去面試啊? 393 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 當然有 394 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 但那裡有一群青少年去面試同一份工作 395 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 你知道那有多丟臉嗎? 396 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 你當無業遊民就不丟臉? 397 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 我努力了,但他們一直問各種問題 398 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 像是“你的履歷中 怎麼有這麼大一段空白?” 399 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - 因為我要自己養小孩 - “自己”? 400 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 所以我可以滾了,對吧? 401 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 我養了你好幾年,養我們大家 402 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 你覺得我來墨西哥做什麼? 403 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 來幫你,而你只是讓我的生活更難過而已 404 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 真是詩意啊 405 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 這會成為你的有趣小故事嗎? 406 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 那些不是小故事 407 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 你不知道我在寫什麼 408 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 我不在乎 409 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 讓我去帶安德烈,然後我就走人 410 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 這地方太粉紅了 411 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 等等 412 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 我不會讓你就這個樣子去帶安德烈 413 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 讓他跟我待在一起,他在這裡比較安全 414 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 閃邊 415 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 承認吧,你吃醋了,被我逮到了 416 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 逮到我怎樣?在通風走廊上看報紙嗎? 417 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 那可不是犯罪 418 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 這些才叫做犯罪 419 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 赫克托 420 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 發生什麼事了? 421 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 有雙胞胎在游泳池裡溺水 422 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 當然了,我想要去救比較辣的那個 423 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 但另一個開始對她做口對口人工呼吸 424 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 這樣讓她變成比較辣的那一個 425 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 所以我最後兩個都救了 426 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 現在她們與救援者赫克托 要來一場雙子丼約會 427 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 我就跟你說他很好笑 428 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 對啊,笑死人了 429 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 胡莉亞跟我很需要好好笑一下 430 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 來打住我們的爭執,並且坦誠以對 431 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 馬克西莫,你是怎麼了? 432 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 我還以為你相信我 433 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 你其實是這樣的人嗎? 434 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 不是 435 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 但當我看見妳跟查德處得那麼好 436 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 一起笑,說著只有你們兩個才懂的哏 437 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 讓我很害怕 438 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 親愛的,但我們之間的事都是過去式了 439 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 現在跟你交往是我這輩子 其中一個最棒的決定 440 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 所以妳跟查德不會一起養那個 路邊撿來的孩子? 441 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 如果要養路邊撿來的孩子 我會跟你一起養 442 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 嘿,兩位,我有個想法 443 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 也許你會吃醋 444 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 是因為胡莉亞和我在一起度過很長的時間 445 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 因為你們兩個都各自忙於自己的事業 446 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 也許你們用不滿的感覺 447 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 取代了無法好好共度時光的難過 448 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 也可能不是,我也曾經出錯過 449 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 我要去彈鋼琴了 450 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 查德真的變了耶 451 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 你們兩個說得對 452 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 我們一直在忙著當 阿卡普科最新的“最強情侶” 453 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 我們都沒有很多時間陪伴彼此 454 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 成功真是該死啊 455 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 妳的店面生意很好,而我的工作也很順利 456 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 我有預感,事情都將會穩定下來 457 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 馬克西莫 458 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 你都把這個人藏到哪去了啊? 459 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 也許我太快下結論了 460 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 朵絲是個甜心 461 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 不只是因為她名字就是西班牙語裡 甜心的意思,我現在知道了 462 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 朵絲 463 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 她帶著一整盤點心 跑來我的辦公室,然後向我建議... 464 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 這個嘛,妳自己來說吧 465 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 我覺得我們應該多開一間 新的套房,叫做“大使套房” 466 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 因為大家都知道我們沒有這間套房 467 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 真天才,對吧? 468 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 再見囉 469 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 朵絲很厲害 470 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 大家都能看穿她的計畫 但她轉而在黛安那裡取得勝利 471 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 我不喜歡常常用這個詞 472 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 但曼摩的妹妹原來是個真正的... 473 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}很抱歉打擾,但我得過來說我是鐵粉 474 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 妳人真好 475 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 可以拍張照片嗎? 476 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 當然好...我常常被這麼要求 477 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 要自拍,還是只要拍我而已? 478 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}抱歉,不是你 479 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}但你願意的話 可以幫我跟阿吉雷先生拍一張 480 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 先生,你的書改變了我的人生 481 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 謝謝妳 482 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}真的很感謝妳讀我的書 483 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 謝謝 484 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 我有一小群但狂熱的讀者粉絲群 485 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 大家都喜歡性感的奇幻羅曼史 486 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 你們應該讀讀他們寫的同人小說 487 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 就算對我來說都超級具象化的 488 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 我都不知道 489 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 老實說,我從來沒想過你會當作家 490 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 你一直都是個拉丁情聖 491 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 我從沒把自己視為這種文雅的大眾情人 492 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 我只是個細心和貼心的服務生 493 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 好啦,也許有點文雅吧 494 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 但真的很輕微,好嗎? 495 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 老闆,也許你的故事 並沒有把全局說得很清楚呢? 496 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 你這個說書人顯然不太可靠 497 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 你以為查德和胡莉亞要復合 498 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 而且赫克托只是個泳池區服務生 499 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 你說得對... 500 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 我猜這世界畢竟不是繞著我轉 501 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 真奇怪 502 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 我要去接雨果了,幸會 503 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 那麼,赫克托,你一直都知道 自己會成為作家嗎? 504 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 我確實有過些懷疑 505 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 但有時候,只需要某個人來助一臂之力 506 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 那位女士決定讓你當“消防員”了嗎? 507 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 很可惜,並沒有 508 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 真可惜 509 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 來吧,該睡覺了 510 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 很晚了 511 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 你可以唸故事給我聽嗎? 512 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 安德烈,你想再聽一次 玩具店泰迪熊的故事嗎? 513 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 那個很悲傷耶 514 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 不如聽你的故事吧? 515 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 好,好啊 516 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 有何不可? 517 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 故事叫做《粉紅城堡》 518 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 “雲層散開 519 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 出現了一座 有著強大騎兵保護的高聳粉紅城堡 520 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 城牆外潛藏著危險 521 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 但有位勇敢的安達盧西亞騎士 522 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 他有一頭讓整個王國都嫉妒的捲髮 523 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 他認為真正的危險並非長矛和劍 524 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 是愛情 525 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 他的祕密愛情 526 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 他愛著一位誘人、性感 又迷人的金髮女王,她叫做...” 527 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 等等,我好像缺了一頁 528 00:28:06,854 --> 00:28:09,857 (黛安) 529 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 字幕翻譯:徐懿芬