1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 真不敢相信我们得排队就座 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 我不在等待的税收档次 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 嘿 不许插队 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 不...她没插队 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 看到那漂亮的小金卡吗? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 她是金卡奖励会员 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 旧时代的拉斯科林纳斯所推崇的是 “一切以客人的要求为主” 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 但现在 客人所能得到的 待遇取决于其资格 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 有人在发牢骚 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 不然我还能有什么感觉? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 雨果抛下我 自己去滑绳缆了 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 胡莉娅不会出现了 失望配上劣质龙舌兰酒太糟糕了 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 我有个主意 不如给我讲个 你过去的故事吧? 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 哈 就知道你喜欢听我的故事 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 总比听你抱怨当下好 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 我仍然视这为赞美 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 那是差不多40年前的事了 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 我比以往任何时候都更卖力工作 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 马克西莫 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 今天不是你的休息日吗? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 是的 但我觉得在休息日工作会很开心 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 好吧 晚饭时候见 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 其实 我觉得在工作那里 用晚饭也会很开心 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 再见 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 我们对“开心”的定义不同 26 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 就在我花更多时间在拉斯科林纳斯之际 27 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 埃斯特班在帮萨拉准备辩论的事 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 (萨拉赢得比赛) 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 因为有了新爱好 我妈开始找到她的生活节奏 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 亲爱的 我要去商店买点东西 有东西要买吗? 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - 没有?那好 - 你穿大衣? 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 我突然发冷 33 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 有这回事? 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 但她依然很害羞 35 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 不敢让别人知道她爱上了紧身衣 36 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 也许我的确工作过度 但我突然感觉 37 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 自己受到一位新同事的威胁 她看起来还真是个... 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 男人杀手 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 麦莫的姐姐杜尔塞 让其他所有的员工相形见拙 40 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 我开始觉得她本来就会做这个工作 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 我比以往任何时候都更忙于工作 无暇做其他的事 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 马克西莫 能说句话吗? 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 当然能 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 若我的服装店雇用查德 你是否会介意? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 有何不可? 46 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 看来奥古斯特和阿德里安娜 就快“提拔”他了 47 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 不...我指的是“他是我前未婚夫”这事 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 我...其实没想到这方面 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - 等等 我应该往这方面想? - 什么?当然不应该 50 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 这就是...我提出来的原因 因为在这方面 你没什么好担心的 51 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 好的 那我就不用担心了 我压根就没担心过 52 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - 一点问题都没有 - 谢谢你 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 有些男生会因为 我们将朝夕相处而惊慌失措 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 可我不会 55 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 我信任胡莉娅 56 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 但有件事让我觉得有点...我的天 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 是赫克托 58 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 天啊 他太帅了 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - 来 掩护我... - 马克西莫? 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 十分高兴见到你 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - 是吗? - 是的 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 这么说 对当年事情的结局 你并不生气? 63 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 那是1980年代 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 当时犯下了很多错误 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 我不再纠结于那些错误 才能让自己在1990年代继续犯错 66 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 你们一行有多少人? 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 三位... 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - 那是如果你想愿意加入我们的话 - 当然愿意 69 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 好 谢谢 70 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 不好 这边只限金卡会员 71 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - 跟我来 - 真不敢相信... 72 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 本应“一切以客人的要求为主” 73 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 这些才是供你们选择的 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 这些荷包蛋真好吃 75 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 天啊 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 赫克托 我真不敢相信 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 你看起来一点都没老 78 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 究竟有什么秘诀? 79 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 是因为敷了红外面膜? 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 不...那产品是个骗人的东西 毫无价值 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 我不过是拥有超级无敌好的基因 82 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 天啊 83 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 对了 你们来到这里后都做了些什么? 84 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 他刚刚给我讲了个 关于夏末的故事 就在... 85 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - 是在1985年 对吗? - 对 86 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 其实就在你跌入泳池的那天 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - 赫克托 还记得吗? - 是的...我记得 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 那是我唯一一次看到你 少了那标志性的卷发 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 太搞笑了 90 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 我在跟乔说 我当时和胡莉娅正讨论 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 关于查德在那地方工作... 92 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 把音量关小点 我在写作 93 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 (粉色城堡) 94 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 兄弟 你没听见我说的? 95 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 我跟你说过无数次把电视声量调低些 96 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 有什么事? 97 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 我打扰到你的小小“日常写作”了? 98 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 反正你也从不让任何人读 99 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 如果看到果汁瓶空了 拜托别把它放回冰箱 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - 不是我放的 - 好吧 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 我今早不想吵架 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - 今天对我来说是个重要日子 - 对我来说也是 103 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 旅游局正在招聘导游 猜猜谁获得了面试机会? 104 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 我甚至打算穿一件礼服衬衫 105 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 对了 能借我件礼服衬衫吗? 106 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 如果能让你成功找到工作 我愿意把我所有的衣服都借你 107 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 衬衫我每种颜色都有一件 108 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 只取决于你想露多少胸毛 109 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 不想露 你也得照看安德雷斯 110 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 什么?不行 111 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - 不行 我不能带个孩子上班 - 你会有办法的 112 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 我知道你和老板关系很好 对吧? 113 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 现在不好了 不行 抱歉 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - 早安 - 早安 115 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 他来了 安德雷斯 你猜怎么着? 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 你今天会跟着你叔叔 117 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 在拉斯科林纳斯? 118 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 真的? 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 是的 120 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 你今天将跟着我 你瞧 121 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 我还给你做了吃的 带着路上吃 122 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 但听着 123 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 如果我们迟到 就赶不上巴士了 124 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 面试结束后马上来接他 125 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 最迟2点钟 拜托 祝你好运 126 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 嘿 那是我的 混蛋 127 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 安德雷斯 我们走吧 128 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 爸 再见 129 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 再见 儿子 我爱你 130 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 我们得用跑的 迟到了 131 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 你长大后想当这个?消防队员? 132 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - 我希望能 但应该做不到 - 为何做不到? 133 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 我永远都不会变得那么勇敢的 134 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 我到现在还是开着灯睡觉 135 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 听我说 136 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 我再也不要听到你说自己做不到 137 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 会有很多人来告诉你 你的梦想是不可能实现的 138 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 所以你不能成为第一个否定自己的人 139 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 否则总有一天 当你想追逐自己的梦想时 140 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 却发现自己已经30岁了 到那时才追梦可能已经太晚了 141 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 明白吗? 142 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - 明白 赫克托叔叔 - 很好 143 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 我总是看你在写东西 究竟在写什么? 144 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 是一部小说 我的小说 145 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 我已经写了好几年了 146 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 终于完成了 147 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 我要和一位酒店客人分享 148 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 太棒了 那人是谁? 149 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 一个非常有影响力的书籍出版商 150 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 你想当消防员 对吧? 151 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 这有点像那样 152 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 有一位女士能决定谁将成为消防员 153 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 因此我只需要让她 用五分钟时间读我的作品 154 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 让她相信我足够优秀 能成为一名消防员 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 听懂吗? 156 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 要不我成为医生吧 157 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 成为消防员听起来很不容易 158 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 听着 这里是儿童俱乐部 159 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 很棒 对吧? 160 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 你得在这里待一阵子 161 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 和其他孩子们一起开心玩耍 162 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 几个小时后 你爸就会来接你 163 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 好吗? 164 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 对了 这地方只限酒店客人 所以我们得玩“假装”游戏 165 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 你今天就叫迪伦 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 你来自印第安纳波利斯 167 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 来自印第安纳波利斯的迪伦 168 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 完全正确 169 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 再见 170 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 嗨 麦莫 171 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 抱歉打扰了你的日光浴?午睡? 172 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 无论如何 我已准备好 能接管我的贵宾小屋了 173 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - 再说一次 哪间小屋? - 克里斯特拉拉米雷斯的那间 174 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 她每年都会来阿卡普尔科一次 并在泳池度过她入住的最后一天 175 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 来这里享受阳光 当然还有我无可挑剔的服务 176 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 拉米雷斯 是那位书籍出版商 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 她是出版商?真奇怪 178 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 是的 问题是 179 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 因为你迟到了 我只好 让杜尔塞负责那间小屋了 180 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 什么?但我是这份工作的最佳人选 181 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 我知道克里斯特拉最喜欢哪张躺椅 她只喝法国马提尼酒 182 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 以及她看书时 喜欢用刚烘干的毛巾 183 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 托住脖子 184 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 好的 她的事你知道的确实还不少 185 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 所以让我去招待她呀 186 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 3点半就会有车接她去机场了 187 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 在那之后 你要我干嘛都行 188 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 我甚至愿意清理泳池过滤器里的头发 189 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 一周 190 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 好吧 191 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 一个月 192 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 毕竟我是泳池主管 193 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 我应该能让杜尔塞答应出让 194 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 绝对不行 克里斯特拉是我的客人 195 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 但她是赫克托的常客 他了解她的喜好 196 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 这可是他花了很多年才懂... 197 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 她喜欢喝法国马提尼酒 喜欢那张藤条靠背的棕色躺椅 198 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 和一条热毛巾来托脖子 199 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 好吧 赫克托 还是会有其他贵宾的 200 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 为何这位对你来说如此重要? 201 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 你想知道原因? 202 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 因为她... 203 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 她会给一大笔小费 204 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 我说的是超级无敌大笔 205 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 可对我来说 不是钱的问题 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 克里斯特拉这人太励志了 207 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 她开创了自己的事业 没任由男人来决定她的人生 208 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 如此一位导师 对于一个 来自阿卡普尔科街头的女孩来说 209 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 是无价的 210 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 天啊 我不知道你怎么想 但我太感动了 211 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 看看她现在的嘴脸 212 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 我所看到的是一个 想要突破玻璃天花板的女孩 213 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 简直荒谬至极 214 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - 这是公然的裙带关系 - 嘿 215 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 我不知道这话的意思 但我向你保证绝对不是 216 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 抱歉 赫克托 但很显然 这对杜尔塞来说更为重要 217 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 我决定让她继续留在那小屋 218 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 你是天底下最好的弟弟 219 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 上司 是上司 220 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 我绝不会... 221 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 那个词叫什么来着 就是“优待家人”的意思 222 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 拉米雷斯小姐 223 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 可找到你了 224 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 杜尔塞刚抢走了我的一个贵宾 而麦莫却没主持公道 225 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 怎么能让人就这样闯入我的地盘呢? 226 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 我也开始问自己同样的问题 227 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 马克西莫 228 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 马克西莫 229 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 你是否注意到杜尔塞有何不妥? 230 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 我有 我以为看到这情况的人只有我 231 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 她就像那只卡通青蛙 232 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 会在没人看它时戴着大礼帽跳舞 233 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 但当你看着它的时候 砰 234 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 就只是一只青蛙 235 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 西班牙没这卡通 但你能否把她赶出我的小屋? 236 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 你说什么?不行 我... 237 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 麦莫是泳池主管 我不能越权 238 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 但杜尔塞是个机会主义者 239 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 从泳池下手只是个开始 240 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 照这样下去 她接下来就会来抢你的职位 241 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 听着 我没法让她把小屋给你 但... 242 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 好了 她来了 开始吧 243 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 绝对不行 我已经在照顾两位客人了 244 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 赫克托 我是你上司 245 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 这是位非常重要的客人 已经没其他人选了 246 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 别太过火... 247 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 我要你把这个送去大使套房 要不然... 248 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 但那间套房在酒店的另一头 249 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 这位非常重要的客人可会付你三倍的钱 250 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - 多诱人啊 不是吗? - 三倍? 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 我可以帮你搞定这事 252 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 杜尔塞 你不必这么做 253 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 这是赫克托的责任 254 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 你已经在照顾一位重要贵宾了 我可不想... 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 没事 我可以把她让给赫克托 256 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 你确定? 257 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 我知道你想从克里斯特拉身上获得激励 258 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 她的钱包已经成功“激励”了我 259 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 天啊 那就感激不尽了 杜尔塞 260 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - 是的 谢谢 - 你真有团队精神 261 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 很乐意帮忙 262 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - 加油 - 是的 加油 263 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 等发现并没有大使套房时 她将会很生气 264 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 希望克里斯特拉剩下的小费值得你这么做 265 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 相信我 绝对值得 266 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 来自印第安纳波利斯的迪伦的父母 267 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 请立即到儿童俱乐部报到 268 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 儿童俱乐部已经关门超过一小时了 269 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 要是五分钟内没人来接他 我们就把他送到失物招领处 270 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - 嗨 西门娜 - 嗨 赫克托 271 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 我能把小羊羔带到他父母那里 我看到他们在大厅 272 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 一定 他在那边 可怜的孩子 273 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 如此被忽视 274 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 他连念自己家乡的名字都有困难 275 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 嘿 迪伦 276 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 我们去找你父母吧 277 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 我们还在玩“假装”吗? 278 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}是的 我们现在来玩捉迷藏 279 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}来去找你爸 280 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 (儿童俱乐部) 281 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 赫克托 给我解释清楚 282 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}很抱歉 黛安 我知道那员工不是... 283 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 这可爱的小家伙是谁啊? 284 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 我是来自印第安纳波利斯的迪伦 285 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 几岁了? 286 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 我是来自印第安纳波利斯的迪伦 287 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}他是儿童俱乐部关门后 还没被领走的最后一名孩子 288 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}我就想着让他和他父母团聚 289 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 太好了 赫克托 我想我喜欢这一面的你 非常暖心 290 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 我该去准备了 291 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 亚历杭德罗维拉会来接我 292 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 会搭他的直升机 来个度假村上空盘旋之旅 293 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 是为了工作? 294 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 表面上是 不过他有提到普罗赛克 295 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 这男人知道我的软肋 296 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 再见 小可爱 297 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - 再见 - 再见 298 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - 你喜欢她 - 别说话 快走 299 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 我当然希望当中的 一些设计概念是由我启发的 300 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 嘿 赫克托 没事吧?你看起来惊慌失措 301 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 我从没见过你流汗 302 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 查德 我当然会流汗 303 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 天啊 你怎么啦? 304 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 这位又是谁? 305 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 我是来自印第安纳波利斯的迪伦 306 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - 天啊 - 他是我侄子 307 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 他本来只会在这里待一会儿的 308 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 可现在他爸迟到了 也找不到人 309 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 没想到你在印第安纳波利斯还有家人 310 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 不是的 他叫安德雷斯 311 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 我帮忙照看他 听着 这事很复杂 312 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 我也希望能解释清楚 可有位酒店贵宾随时会出发去机场 313 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 而我得回到她的小屋 314 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 但我却不能 因为我得看着这孩子 315 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 那你可以把他交给我 我会看着他的 316 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - 当真?你愿意这么做? - 是啊 317 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 万分感激 318 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 我马上就回来 有一场火等着我去扑灭 319 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 要有气还是无气饮料? 320 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 先生 321 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 先生 322 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 要有气还是无气饮料? 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 抱歉 请给我有气的 是的 324 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 我也一样 325 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 这只限金卡会员 326 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 嘿...冷静点... 327 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 没关系的 328 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 谢了 乔 329 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 你刚救了那家伙一命 330 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - 真有心 - 干杯 331 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 赫克托 332 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 你当时给了我女友 和她前男友一个孩子照顾啊 333 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - 没错 那是... - 等一下 那是谁的孩子? 334 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 不知道 335 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 但在我的记忆里 感觉就像是 胡莉娅和查德的孩子 336 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 这画面真可爱 对吧? 谁会想到查德能和孩子相处得这么好? 337 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - 我没想到 - 对吧? 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 从旅行回来后 他完全变了一个人 339 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 他以前让我抓狂的毛病都没了 340 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 这对于查德来说简直太棒了 341 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 其实对你来说也很棒 就好像他终于成为了完美的男人 342 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - 好耶 - 嘿 343 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 你说过不介意查德在这里工作的 344 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 不是有什么问题吧? 345 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 好极了 完美 346 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 就像你们三个一样 多么完美的家庭啊 祝你今天过得愉快 347 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 看吧 这就是胡莉娅离开你的原因 348 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 什么? 349 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 我不过说了句“祝你今天过得愉快” 350 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 好的 你是说“祝你今天过得愉快”? 还是“祝你今天过得愉快”? 351 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 你说了两句同样的话 352 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 你应该告诉她你的真实感受 353 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 天啊 354 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 你现在成了女性专家? 355 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 好了 少来 356 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - 你不了解我 - 好的 357 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 我有很多... 358 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 拉米雷斯小姐 359 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 你不想再多待几天? 360 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 我惯用的服务员来了 361 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 你今天抛弃了我 362 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 而且是在我最后一次 来拉斯科林纳斯的时候 363 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 原谅我 不是特意的 相信我 364 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 等等 你刚说这是你最后一次来这里? 365 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 我和丈夫刚在坎昆市买了一套分时度假房 366 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 我会想念这里的 但我该走了 367 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 在你走之前 请听我说 368 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 我想说的是 我太喜欢 你出版的所有书籍了 369 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 我见证你改变了无数新兴作家的一生 370 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 就在这间小屋里 371 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 让他们的故事从默默无闻 发展到享誉世界 还有... 372 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 够了... 373 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 你拍了我那么多马屁 374 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 你想我为你做些什么? 375 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 我只是想问你能不能... 376 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 别拉我 我在找我儿子 377 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 别碰我 378 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 你这人怎么啦? 379 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 很抱歉 380 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 我去去就来 381 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 给我小心点 混蛋 382 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 告诉我你住哪个房间 我会协助你的 383 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - 我不需要你的协助 - 是的...我明白的 没其他意思 384 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 我只要喝了三瓶啤酒 就会跳起颤栗舞... 385 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 麦莫 交给我 386 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 嘿 387 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 “麦莫 交给我” 388 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 你到底在干什么? 389 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - 接我儿子啊? - 你迟到了 390 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 还喝醉了 你到底有没有去面试? 391 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 当然有 392 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 但竟然有一整群青少年 也在面试同一份工作 393 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 你知道那有多尴尬吗? 394 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 失业就不尴尬吗? 395 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 我尝试了 但他们一直在问这些问题 396 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 像是“你为何有一大段时间没工作?” 397 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - 因为我得独自抚养孩子呀 - “独自”? 398 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 那我可以滚蛋 对吧? 399 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 这么多年来都是靠我撑着 靠我养活我们 400 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 我为何会来墨西哥? 401 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 我是来帮你的 而你所做的 每件事都让我过得更艰难 402 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 多么富有诗意 403 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 这些都会成为你小故事里的情节吗? 404 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 那些不是小故事 405 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 你根本不知道我在写什么 406 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 我才不想知道 407 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 把安德雷斯交给我 我立马就走 408 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 这地方太粉了 409 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 慢着 410 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 我不会让喝成这样的你带走安德雷斯的 411 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 让他跟着我 他在这里更安全 412 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 让开 413 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 就承认吧 你在吃醋 被我抓到了 414 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 抓到什么了?抓到我在走廊上看报纸? 415 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 这又不犯法 416 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 这些才犯法 417 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 赫克托 418 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 怎会搞成这样? 419 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 有对孪生姐妹在游泳池里快淹死了 420 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 不用说 我就去救比较性感的那位 421 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 但另一位却开始对她进行人工呼吸 422 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 这让她比之前那位更性感了 423 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 所以最终我两位都救了 424 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 现在她们和“双胞胎复活者赫克托” 将来个三人约会 425 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 我告诉过你他很搞笑 426 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 没错 真是一场大爆笑 427 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 我和胡莉娅当时正需要那爆笑 428 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 来平息我们之间的争论 并且说出心底话 429 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 马克西莫 你究竟怎么啦? 430 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 我以为你信任我 431 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 这是你的真面目吗? 432 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 不是的 433 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 但当我看到你和查德相处得那么好 434 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 一起笑、讲圈内玩笑时 435 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 我就感到惊慌失措 436 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 亲爱的 但我和他之间已经过去了 437 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 我现在和你在一起 这是我做过最好的决定之一 438 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 这么说 你和查德不会 一起抚养那个随便找来的孩子 对吗? 439 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 我若要跟别人一起抚养 随便找来的孩子 那个人一定是你 440 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 嘿 两位 仅仅是个想法 441 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 也许你吃醋了 442 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 因为我和胡莉娅经常在一起 443 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 也因为你们俩 都为自己的事业忙得不可开交 444 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 也许你是在用生气 445 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 替代因缺少相处时间所带来的悲伤 446 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 或许不是 我不晓得 我也有弄错的时候 447 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 我去弹琴了 448 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 查德变了 449 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 你们俩说得没错 450 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 我们都在为成为阿卡普尔科 最新的“重量级情侣”而忙 451 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 导致我们没太多时间相处 452 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 该死的成功 453 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 你的服装店经营得很好 我的工作也上手了 454 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 我感觉一切就快稳定了 455 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 马克西莫 456 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 你一直把这位藏在哪啊? 457 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 看来我言之过早 458 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 杜尔塞最讨人喜欢了 459 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 这不仅是因为她的名字 在西班牙语里是甜心的意思 我刚知道的 460 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 杜尔塞 461 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 她端了盘点心来我的办公室 然后给我提了个建议... 462 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 由你自己来说吧 463 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 我觉得我们应该加一间 叫“大使套房”的新套房 464 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 既然大家都知道我们酒店还没有这种套房 465 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 好主意 对吧? 466 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 再见... 467 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 杜尔塞太厉害了 468 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 她的计谋大家不难看穿 但她利用黛安让自己赢了这局 469 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 我不喜欢经常使用这个词 470 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 但麦莫的姐姐原来是个真正的... 471 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}很抱歉打断你们说话 但我非得过来 告诉你们 我是一名超级粉丝 472 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 太窝心了 473 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 能一起拍张照吗? 474 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 当然...常常会有人找我拍照 475 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 我们是要来张自拍 还是要我的个人照? 476 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}抱歉 不是你 477 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}但如果你愿意 可以给我和阿吉雷先生拍一张 478 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 先生 你写的书改变了我的人生 479 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 谢谢 480 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}非常感谢你阅读我的书 真的 481 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 谢谢你 482 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 我有个人数不多但疯狂的粉丝群 483 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 人们喜欢感性、梦幻般的爱情 484 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 你们该读读他们写的同人作品 485 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 即使对我来说 也超级无敌生动 486 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 我无法想象 487 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 老实说 我从没视你为一名作家 488 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 你更像个拉丁情人 489 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 我从未真正把自己看作 一个风度翩翩的女人杀手 490 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 我只是一位细心周到的服务员 491 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 好吧 也许有一丁点风度翩翩 492 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 但就那么一丁点 493 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 老板 看来你说的故事不全是事实? 494 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 你显然是个不可靠的叙述者 495 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 你说你以为查德和胡莉娅要复合了 496 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 而你所叙述的赫克托只是一名泳池员工 497 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 你说得很对... 498 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 我想世界并不只是围绕着我转 499 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 真奇怪 500 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 我去接雨果了 很高兴认识你 501 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 赫克托 你是否一直都知道 自己会成为一名作家? 502 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 我确实有自我怀疑过 503 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 但有时候 只需有个人 给予你那股额外的推动力 504 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 那位女士决定让你当“消防员”了吗? 505 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 很遗憾 并没有 506 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 真可惜 507 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 来吧 睡觉了 508 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 很晚了 509 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 能给我读个故事吗? 510 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 安德雷斯 你想再听一遍 那个泰迪熊在玩具店里的故事? 511 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 是个伤心的故事 512 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 不如你读一个你写的故事? 513 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 好 好的 514 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 为何不可? 515 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 这故事叫《粉色城堡》 516 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 “云层散开 517 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 显露出一座由强大骑兵保护的 高大粉色城堡 518 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 危险潜伏在城墙外 519 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 但对于一位英勇的安达卢西亚骑士来说 520 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 这位蓄留着全国人 都羡慕的蜷曲头发的骑士 521 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 他所面对的真正危险并非矛和剑 522 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 而是爱情 523 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 他的暗恋 524 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 这位迷人、性感、魅力四射的 金发女王名为...” 525 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 等等 好像少了一页 526 00:28:06,854 --> 00:28:09,857 (黛安) 527 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 字幕翻译:萧碧霞