1 00:00:05,005 --> 00:00:08,967 АКАПУЛЬКО 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,093 ГРАНДІОЗНИЙ ДЕНЬ МАТЕРІ! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 У Мексиці був День матері, 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 і мама була в захваті від того, що я підготував. 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 Ні! Це занадто. 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Ну, в захваті був я, а вона не дуже. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 Це моє свято, і я хочу просто готувати вдома для своєї сім'ї. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 Але ж святковий бранч буде в «Лас-Колінасі»! 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 Знаєш, як важко забронювати столик? 10 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 Але тільки не для заступника керівника. 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 А це ж я. 12 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Максімо, якщо мама хоче відсвяткувати вдома з сім'єю, 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 хто ми такі, щоб сперечатися? 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Дякую! 15 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 На котру мені запросити маму? 16 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Прийде донья Росіта? Знов? 17 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 Мама любила донью Росіту. 18 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 Але після весілля та постійно товклася в нас удома. 19 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 А знаєш, синку, якщо це так для тебе важливо, 20 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 ходімо на той твій бранч. Лише ми вчотирьох, еге ж? 21 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 Так. 22 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 Привіт. Раджу вам замикати вхідні двері. 23 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 А то будь-хто може вломитися. 24 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Прикольний диван. 25 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Максімо, хто цей лисий білий чоловік? 26 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Ой, чорт. Я вдерся посеред розповіді? 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 Якщо чесно, він завжди посеред розповіді. 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Вибачте. Але я так довго прочекав. Мені ж цікаво. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 З Паломою є прогрес? 30 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 Скажімо так: у нас буде «мохарра фріта». 31 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Прикро. А я надіявся, вона готує вам обід. 32 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 Це і є обід. Смажена риба з ідеально підібраними спеціями. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Один шматочок – і я ніби вдома. 34 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Якщо хочеш, попрошу її поставити ще одну тарілку. 35 00:01:41,768 --> 00:01:46,315 Ні. У мене правило: не їсти того, що може подивитися мені в очі. 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 А ще тут поблизу є «Бургер кінґ». 37 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 Отак ти долучаєшся до моєї культури? 38 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 На чому я зупинився? 39 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 А, згадав. 40 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 Я розповідав про найважливіше в Мексиці свято після... 41 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 А хоча, ні. Взагалі-то... 42 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Пробач, Ісусе... 43 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 День матері – свято номер один. І я був... 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Я такий радий! Свято буде чудове! 45 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 І обіцяю: звідти не буде видно молодят у джакузі. 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 Бульбашки не все прикривають. 47 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 А краватка потрібна, Максімо? 48 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 У мене їх дві. Одна коричнева, а друга – теж коричнева. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 А, ні. Стривай. Чи в мене лише одна краватка? 50 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 О ні! Що з тобою, Саро? 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Доню, ти що, захворіла? 52 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 Не захворіла. 53 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 Хіба що мала гостру форму марення гуртом The Go-Go's. 54 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 The Go-Go's – то був легендарний жіночий панк-гурт. 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 Твоя мама від них фанатіла. 56 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 У той день вони підписували в Акапулько свої альбоми. 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 І Сара не збиралася таке проґавити, 58 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 навіть прикинувшись хворою в День матері. 59 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 Мамо, мене то морозить, то кидає в жар. 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 На Сарине щастя, 61 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 мама не помітила, яка вона нікудишня актриса. 62 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 Ну все. Ти лишаєшся вдома. Сідай, доню. 63 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 - Не хвилюйся. - Ага. 64 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - Я лишуся з тобою. - Ні! Не можна! 65 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 Що? 66 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 Не пропускай святковий бранч. 67 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Від цього мені буде ще гірше. 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 Якщо таке можливо. 69 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 Не переживайте. Я знайшов ідеальну заміну. 70 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Мамусю, не хочеш на бранч? 71 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 Ні, це не сніданок. І не обід. 72 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Просто повір, тобі сподобається. 73 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 Погодилася. 74 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Чого всміхаєшся? 75 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Нічого. Просто мені так пощастило. 76 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 Які шанси щодня ходити на роботу з дівчиною своєї мрії? 77 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 Один на мільйон. 78 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Максімо, хіба не чудово? 79 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Ми обидва щодня ходимо на роботу з дівчатами наших мрій. 80 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 Ну, добре. Два на мільйон. 81 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Хуліє, ти б перевірила свої сукні в сувенірному магазині. 82 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 Їх знов виставили за засобами від сонця? 83 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 За ліками від проносу. 84 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Єдиний плюс – там завжди більше покупців. 85 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Я вже піду. У дона Пабло вихідний, 86 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 і до бранчу з мамою треба за коротший час встигнути вдвоє більше. 87 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Мемо, готовий до першого Дня матері в ролі головного над басейном? 88 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Ще б пак. 89 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 Я придумав щось дуже особливе для всіх мам біля басейну. 90 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Мами мене люблять. 91 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 Моя мама каже, що таких маминих синків, як я, ще пошукати. 92 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}З ДНЕМ МАТЕРІ 93 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}Ох, Мемо. Ти й не здогадуєшся. 94 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}Такого дня, як буде сьогодні, в тебе ще не бувало. 95 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 Гекторе. Це ж просто День матері. 96 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 Якби ж так просто. 97 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 Мексиканський і американський Дні матері святкують у різні дні, 98 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 але цього року вони припали на один вихідний. 99 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Таке буває лише раз на кілька років, коли бог від нас відвертається. 100 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}З Днем матері! 101 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}Тепер вони на тобі. 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- З Днем матері! - Па-па, солоденький. 103 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Нехай. 104 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 Та ти перебільшуєш. 105 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 День матері – це ж свято квітів, солодощів 106 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 і приємного часу в колі рідних. 107 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Не для американських мам на відпочинку. 108 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Для них це день, коли можна побути без дітей. 109 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 Тобто сходити на масаж чи педикюр? 110 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - Не зовсім. - Бармене! 111 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 Налийте по чарці за кожну мою дитину і ще п'ять зверху! 112 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 Сьогодні ж свято! 113 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Налийте лікеру. - І швидше! 114 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Як можу! 115 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 Починається мамська буря. 116 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 Бранч опівдні, і в мене було рівно п’ять хвилин 117 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 на годинну зустріч. 118 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 Розклад на тиждень готовий. VIP-гостей обслужимо «вельми іменито». 119 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 І останнє, ми нарешті полагодили джакузі. 120 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Чудово. А що з ним було? 121 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 Струмом води змило й зажувало плавки гостя. 122 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Фе. І він був... - Геть голий? Так. 123 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 Не бійтеся. Він був волохатий, і ніхто нічого не побачив. 124 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Я не це хотіла спитати, але приємно знати. 125 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Максімо, бачу, ти про все подбав. Я вражена. 126 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 Що тут скажеш, міс Девіс? Радий вам служити. 127 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Якщо це все... 128 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 Є ще дещо. 129 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Я б хотіла почути твою думку про одну справу. 130 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Пообідаємо сьогодні разом? 131 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 Сьогодні? Ми з вами? 132 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - О другій-третій дня? - Ні. За американським часом, 133 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 як нормальні люди. Прямо зараз. 134 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Звісно, якщо тобі зручно. 135 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 Приймаю це за «так». Буде цікаво. 136 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Ще раз вибач, мамо. Я цього бранчу так чекав. 137 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 Не переймайся, синку. Я все розумію. Це твоя робота. 138 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Ти робиш те, що мусиш. 139 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Дякую! 140 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Приготуйтеся скуштувати неперевершені страви. 141 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Я попросив метрдотеля викластися на всі сто. 142 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 Аж на сто? Це багатенько страв. 143 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Я повернуся ще до подачі крабових ніжок. 144 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Добре, синку. 145 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Господи! Ну й ціни! 146 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 І кому воно треба? 147 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 У День матері хочеться просто побути з дітьми. 148 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 І оце їхня вежа з морепродуктами? Я думала, буде вища. 149 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Але це було неможливо. 150 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 У «Лас-Колінасі» робили найбільші вежі з морепродуктами. 151 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 З креветками, молюсками, устрицями й крабами. 152 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 Я піду подивлюся, як там наш обід. 153 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - І не дивися мої карти. - Ти що, це ж я. 154 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Твоя правда. 155 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Як ти тут? 156 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - Допомога потрібна? - Не потрібна, все чудово. 157 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 Що? Щось не так? 158 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 Та ні. Все добре. 159 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 А лайма не малувато? 160 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 Якраз. 161 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 Як скажеш. 162 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 Бо смажена риба повинна мати відчутний присмак лайма. А то... 163 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 А ти так і працюєш у тій некомерційній організації 164 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 з порятунку загрожених папуг? 165 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Мавп. - Мавп! 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Точно, мавп. 167 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - Хоч їх урятували. - Вони всі вимерли. 168 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Подивлюся, як там Г’юґо. 169 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Чудова думка. 170 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 От зараза. 171 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 Як ти вишукано сидиш. 172 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Та ні. Це не для того. 173 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 Після п'яти годин стояння за стойкою ноги аж хапає. 174 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 О, Хуліє! 175 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 Міс Девіс! Секундочку. Уже встаю. 176 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Потрібна допомога. 177 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Як ти знаєш, у нас прогулює площа, бо наш бездушний співвласник 178 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 Алехандро Вера змусив нас прикрити рундук з морозивом Джонні Скупса. 179 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Мені бракує Джонні Ескупса. 180 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Нам усім бракує. Який там був вибір! 181 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 Словом, я попросила працівників подумати, 182 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 як нам використати вільну площу. 183 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Можеш вислухати їхні ідеї і повідомити мені три найкращі? 184 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Так! Аякже. Приємно, що ви доручили це мені. 185 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 Я б попросила дона Пабло. 186 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 Він вихідний. Я подумала про Чеда. 187 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 А він поїхав, і я подумала про Максімо. 188 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 А в нас з ним діловий обід, і я побачила, як ти тут сидиш, 189 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 от і подумала про тебе! 190 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Дякую. Така честь. 191 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 Шикарний ресторан. Добре, що у вас у лімузині був запасний піджак. 192 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Тобі личить. 193 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Міс Девіс, про що ви хотіли почути мою думку? 194 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Бо я готовий добряче подумати. 195 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Ще встигнеш. 196 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Це улюблений ресторан Чеда. 197 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 Ми щороку бронюємо столик на ту саму дату. 198 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 Не хотілося, щоб бронь згоріла. 199 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Мені це не знадобиться. 200 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 І олівці теж. 201 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Аж ніяк. Він же великий хлопчик. 202 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Але твій комірець мене дратує. 203 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Красунчик. 204 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 Сидячи в День матері на Чедовому місці з його мамою, 205 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 я задумався: «А що як Даян бачить у мені не нового дона Пабло, 206 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 а нового... 207 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}Чеда?» 208 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}ДЕНЬ НЕЗАЛЕЖНОСТІ! 209 00:11:13,674 --> 00:11:15,050 ЧЕД Д. 210 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Почнемо з кальмарів. Смакота. 211 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Я почав шкодувати, що кинув маму, 212 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 зате Сара про свій вибір нітрохи не шкодувала. 213 00:11:24,560 --> 00:11:27,938 Вона б цілий день простояла в черзі в магазин платівок. 214 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Навіть узяла мамин бульйон, якщо зголодніє. 215 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 У неї не було одного... 216 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 Ручка! 217 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Ох! 218 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 На. 219 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Узяла про запас. - Дякую. 220 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Ти теж шанувальниця The Go-Go's? 221 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 А що, я не схожа на любительку панк-року? 222 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 Просто сорочка прикрила всі мої татуювання. 223 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 У мене теж є татуювання дивної родимки на лікті. 224 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 Кльова. Схожа на Джої Рамона. 225 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Трохи. 226 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Гляньте на цих людей. 227 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 Кому потрібен увесь цей шик? 228 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 Не курорт, а безглузде марнотратство. 229 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Подай лимон. - На, мамо. 230 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 А мені готель «безглуздим» не здається. 231 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 Що-що? Ти ж сама називала «Лас-Колінас» лігвом гріха. 232 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Може, й називала. 233 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Але тут працює мій син. 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Кому коктейль? 235 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Для мам біля басейну бар відкрили раніше. 236 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Курорт його погубить. 237 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Хороший син не покинув би маму в День матері! 238 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Вибачте, але я не можу тримати язика за зубами. 239 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 Авжеж, не можете. Бо облизуєте ним крабову ніжку. 240 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 Як ти смієш так зі мною розмовляти в моє ж свято? 241 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 У ваше свято? 242 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 Даруйте, доньє Росіто, але ми вас не думали запрошувати. 243 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Ой боже. - Що? 244 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 Я не сидітиму тут, слухаючи образи. 245 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Відвези мене додому, Естебане! 246 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 О ні. Дружина... Але ж і мама. 247 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 І знов дружина. А вона теж мати. 248 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 Мама недолюблює мою дружину. 249 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Їдь. 250 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 Відвезеш її додому – зробиш мені на свято найкращий подарунок. Прошу. 251 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Дякую. Люблю тебе. - І я тебе. 252 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Поїхали, мамо! 253 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Прихопи омара. 254 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Прости. 255 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 Поможи, Гекторе. Ті жінки одна одну топлять. 256 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 Та невже? А одна матуся загубила в мене в штанах ключ від кімнати. 257 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 Ух. 258 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}Ось що ти повинна знати: 259 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 коли приходять гості з мозолями на руках від полоття, обрізки дерев 260 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 чи від рівняння гравію, вони захочуть купити нові рукавички. 261 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Не знаю, Пако. 262 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 Магазин рукавичок – це вже дещо інше. 263 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 А купиш тоді мені нові рукавички? Будь ласка. 264 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 І всі фруктові смузі можна якось цікаво назвати, 265 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 наприклад, «Раззаматац» чи «Манго-Го-Го». 266 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 А якщо захворів, там можна буде придбати вітаміни 267 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 чи поживну суміш паростків пшениці. 268 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 Не знаю, Лупе. 269 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 Навряд чи хтось купить за п'ять доларів траву. 270 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Ви ще пожалієте. 271 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 Пропонуєте ще один рундук з морозивом? 272 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Точно. Холодний як... 273 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 Морозиво! 274 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Один шматочок! Ти ще не скуштував, а кажеш, що несмачно. 275 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Не люблю шпинат. І з морозивом він смачніший не стане. 276 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 Чого ти? Від шпинату будеш сильний! 277 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Як моряк Папай. У вас тут є Папай? 278 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Тобто Попейє? 279 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 По-моєму, ми говоримо про різні речі. 280 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Ну давай. Один шматочок. 281 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 Я ж казала. 282 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 Ні, ні. 283 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 Не піднімай ножа. Він уже брудний. Давай поріжу. 284 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Одне діло – кинути маму в День матері заради роботи. 285 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Але геть інше – зраджувати мамі з іншою мамою. 286 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Їж. 287 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 Смачно! 288 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Перейдімо до роботи? 289 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Точно. Робота. 290 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Алехандро Вера хоче, щоб ми перефарбували весь готель, 291 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 а отже, ми постали перед дуже важким вибором. 292 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 А вони відрізняються від теперішнього кольору? 293 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - І один від одного? - Вони геть різні. 294 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Це лососевий, а це фламінго. 295 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Розумію, звучить по-дурному, 296 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 але цей Вера ставить під сумнів усе, що я роблю. 297 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 На його думку, жінка в бізнесі не тямить, що робить. 298 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Що скажеш? 299 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Оцей? 300 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Фламінго! Згодна. Він значно кращий за жахливий лососевий. 301 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 ФЛАМІНГО – ФЛАМІНГО 302 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Це теж фламінго. Вони однакові. 303 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 Я взяла два фламінго. 304 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 Ох, Максімо, дякую. Яке полегшення. Нащо той Чед, якщо є ти? 305 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 Фото на пам'ять? 306 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - Не знаю, чи... - Чого ж ні? Можна. 307 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Дай витру. Отак! 308 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Отак! Усміхнися, хлопче. 309 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Трохи ближче. Отак. 310 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 Скажи: «З Днем матері!» 311 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 Тобі смішно? 312 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Люблю, коли у твоїй історії ти смішний. 313 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Якщо хочеш, можеш продовжити розповідь на кухні. 314 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 І скуштуєш соус? 315 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Щоб знати, чи достатньо тобі лайма. 316 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 Для мене це честь. 317 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 Не лести собі. Просто не хочу за обідом нарікань. 318 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 Ти куди? Я ж вигравав. 319 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 Змінити напрямок, пропустити хід, узяти чотири. Я виграв. Кінець. 320 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Повернімося до магазину платівок. 321 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 Моя улюблена пісня? Не знаю. 322 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Важко обрати лише одну. Хай буде «We Got The Beat». 323 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - Смішно. - Точно. 324 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Бо... 325 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 - Її чути з кожного кутка? - Так! 326 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Згодна. 327 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Ти пройшла мій тест. 328 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 У мене хороша вчителька. 329 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 А що ти сказала мамі, щоб відкараскатися від Дня матері? 330 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Нічого. Вона на доброчинному обіді в мера. 331 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Навряд чи й пам'ятає, що сьогодні День матері. 332 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Якби в нас були хороші мами, ми б не стирчали тут 333 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 годинами в черзі на День матері, скажи? 334 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Сара мала б радіти. 335 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 Після від'їзду Роберти це була перша людина, якій вона всміхнулася. 336 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 Та раптом бульйон набув присмаку брехні. 337 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 Вибач. Мені треба йти. 338 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Я Сара. - А я Аїда. 339 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 Хтось завтра пообідає сандвічем зі стейком. 340 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 Фотографія. 341 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМО! 342 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}Боже! Яка краса. 343 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Хіба, міс Девіс? Краса? 344 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - Тут написано: «Люблю тебе, мамо». - Чарівно ж. 345 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Ні, не чарівно. 346 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 Ви мені не мама. Я мав би обідати зі своєю мамою. 347 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 Яку я й люблю. 348 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Пробач. 349 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Ні, це ви пробачте. Я не повинен так з вами говорити. 350 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 Усе нормально. Ти маєш повне право сердитися. 351 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Зазвичай у такі моменти я б звернулася до Чеда, 352 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 коли Вера ставить під сумнів усі мої рішення. 353 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Ну, ви прийняли правильне рішення щодо рожевого. 354 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Ми обоє знаємо, що лососевий кращий. 355 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Мені не вистачає мого Чеда. 356 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Я ще не бачив Даян такою вразливою. 357 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Я так захопився тим, що цей обід означав для мене, 358 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 що не подумав, що він означає для неї. 359 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 Я не знаю, де Чед, але якби він був тут, 360 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 то сказав би, що ви неймовірна начальниця з чудовими інстинктами. 361 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 І не повинні дозволяти ставити ваші рішення під сумнів. 362 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Дякую, Максімо. 363 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Мабуть, я лишуся на десерт. 364 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 Я ще не куштував смажених бананів. 365 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Ні, Максімо. Ти йди. 366 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Іди до справжньої мами. 367 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Біжи до неї. 368 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 Хто замовляв марґариту? 369 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 Як можна, Айлін? 370 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 Гей! Де ти був? Тут справжній хаос. 371 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Ти що, ховаєшся? 372 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 Що? Ні. Як ти смієш? 373 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Я перевіряю, чи в нас удосталь рушників. 374 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 Для чого? Для повені? 375 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Ну, добре. Я вирішив трохи відпочити. Це занадто. Навіть для мене. 376 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Я почуваюся брудним. 377 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 То це отак – бути тобою? 378 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 На жаль, так. Бути першокласним шматком м’яса – і благословення, і кара. 379 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - Треба туди повертатися. - Ні. 380 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 Я не пущу тебе самого. 381 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Ми своїх не кидаємо. Гайда. 382 00:22:09,037 --> 00:22:13,083 Сидіти. Ні! Я ще прийду! 383 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Я не встиг. 384 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 Я проміняв тих, кого люблю, на роботу, 385 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 за яку мене відзначили милим лебедем з фольги. 386 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 Якщо відкриємо там боксерський зал, домовлюся, щоб його відкрив Сталлоне. 387 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Ні? Ну, нехай. 388 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Удачі. Вона невблаганніша за Чака Норріса. 389 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 Ой, ні. І ти туди ж, Лорено? Я не витримаю ще однієї кепської ідеї. 390 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Ця тобі сподобається. 391 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Іди зі мною. 392 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Можеш дивитися. 393 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Я... Не знаю, що й сказати. 394 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 Ніхто так не заслуговує, 395 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 щоб його роботи виставляли за ліками від проносу, як ти. 396 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 Ти така мила. 397 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 Уявляєш? Мій власний бутик. 398 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 А що як ти станеш відомим у всьому Акапулько модельєром? 399 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - У всій Мексиці. - У всьому світі! 400 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Про тебе писали б у журналах. 401 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 Знаменитості вдягали б твої сукні на червону доріжку. 402 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Яка краса! Від кого ця сукня? 403 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Від Хулії Ґонсалес. 404 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 О, Лорено. З твого боку це так зворушливо. 405 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 Це наче сон. 406 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 Невже це має бути просто сон? 407 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 Хороше питання. 408 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Міс Девіс. Вибачте. Я приберу сукні. 409 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Чого ж? Вони чудово сюди вписалися. 410 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Хуліє, а ти таке подужаєш? 411 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Одне діло – продавати сукні в сувенірній крамниці, й геть інше... 412 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 Це неабищо. 413 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Так, неабищо. 414 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Треба буде все тут переробити, 415 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 розставити мою колекцію, найняти персонал, знайти матеріали, 416 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 але я точно подужаю. 417 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 Запевняю, міс Девіс. 418 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 Але я не маю грошей. 419 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 Зате я маю. І кращої інвестиції, ніж інвестиції в тебе, годі й уявити. 420 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 Ви серйозно? 421 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Недавно одна людина нагадала мені довіряти своїм інстинктам. 422 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Так, я серйозно. 423 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 О господи. Дякую. 424 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Дякую, міс Девіс. 425 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 О, ні. Це я тобі дякую. Не дочекаюся побачити твій тріумф. 426 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 І ткнути ним у самовдоволену гарненьку пику містера Вера. 427 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 Бачу, хтось обідав з мамою. 428 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 Ні. Я покинув її заради обіду з Даян. 429 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Я найгірший у світі син. 430 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Не картайся так, Максімо. 431 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 Мені знадобилося 30 років, щоб розгадати секрет балансу 432 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 між роботою в «Лас-Колінасі» й сім'єю. 433 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 І як ви його тримаєте? 434 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 Ну... 435 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 я найняв того, хто робить усе те, чого не хочу робити я сам. 436 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Дон Пабло, без образ, та я не хочу так довго чекати. 437 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Я вже піду. 438 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Нате. Буде вашому лебедю друг. 439 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 Ми вистояли. Цей день нарешті скінчився. 440 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 Звідки в тебе стільки грошей? 441 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 Звідки в мене стільки грошей? 442 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Я ж казав: і благословення, і кара. 443 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 А якщо так буде щодня? 444 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 А що якби батьки відпочивали на повну самі, без дітей? 445 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 Хочеш викрасти їхніх дітей? Це занадто навіть для тебе. 446 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 Що? Ні! 447 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 Якби діти гралися в окремому місці, 448 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 їхні батьки могли б відриватися. 449 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 А нам би давали шалені чайові. 450 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 А я про що! 451 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Гекторе, ми започаткуємо першу 452 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 в «Лас-Колінасі» дитячу зону... територію. 453 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Заманливо. 454 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Тепер треба, щоб Джойс... 455 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 Назву ще треба обдумати, 456 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 але Мемо з Гектором от-от відкриють у готелі перший в історії дитячий клуб. 457 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 «Перший в історії дитячий клуб»? 458 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Г’юґо, в його розповіді є хоч слово правди? 459 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 В її основі лежать реальні події. 460 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 Треба різати дрібніше. 461 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 Я вмію нарізати часник. 462 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - Та невже? - Так. 463 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 А я думала, в тебе для цього є дворецький. 464 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 Є, але я дивлюся, коли він готує. 465 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 Мама пішла додому розбита, самотня і... 466 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 через те, що донья Росіта вмить ум'яла морепродукти... 467 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 дуже голодна. На щастя... 468 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 З Днем матері! 469 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 Нам було соромно, що ми зіпсували день, 470 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 тому ми спробували врятувати вечір. 471 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Естебан купив квітів, Сара приготувала вечерю, 472 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 а я підготував ідеальний подарунок. 473 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}ЛЮБИМО ТЕБЕ, МАМО! 474 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Яка краса, Максімо. Дякую. 475 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 Сідаймо вечеряти. Я приготувала лазанью. 476 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Не може бути. Ти приготувала вечерю? 477 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Ти ж у житті не готувала. 478 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 Певно, вже одужала. 479 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Ще не до кінця. 480 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 Сідаймо за стіл. Яка краса. Дуже апетитно, доню. 481 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Тост. - Так. 482 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 Хоч сьогодні й День матері, насправді сьогодні наш день. 483 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 Наш день згадати, як нам пощастило, що в нас є ти. 484 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 А мені пощастило, що в мене є ви. Люблю вас. 485 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - Будьмо. - Дякую за вечерю. 486 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 І за подарунок. 487 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Я й не знала, що ти навчилася готувати. 488 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 Я можу посмажити рибу. 489 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - Так! - Так, благаю. 490 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 Готувати важко... 491 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 Та ні, просто в мене від лазаньї гази. 492 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 А нащо воно мені? 493 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Ідіть поможіть мені, заодно й готувати навчитеся. 494 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 У День матері 495 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 мені нагадали, що найголовніше – 496 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 бути поруч з тими, кого я люблю. 497 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Для Мемо й Гектора найголовніше було одне одному помагати, 498 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 щоб втілити в життя ще небачену в індустрії гостинності новацію. 499 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 ЛАСКАВО ПРОСИМО В ДИТЯЧИЙ КЛУБ 500 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 Треба поґуґлити. 501 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 ХУЛІЯ Ґ. 502 00:28:49,229 --> 00:28:51,023 Для Хулії – знайти подругу, 503 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 яка помогла їй нарешті в себе повірити. 504 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 А для Даян – усвідомити, що вона може й сама себе підтримати, 505 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 хоч вона й не була проти компанії. 506 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Максімо, ще раз дякую за те, що ти сказав на вчорашньому обіді. 507 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 Нема за що. 508 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 Я ваш рятівний круг. 509 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - Звертайтесь у будь-якій... - Звідки ця музика? 510 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 Чед? 511 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 Мамо. 512 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 У Південній Америці це означає «я повернувся». 513 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Я так за тобою скучила. 514 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 Ти відростив бороду? 515 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 О, нехай. 516 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 Стільки всього треба розказати. 517 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 Невже мене так довго не було? 518 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 Хотів би я розказати, чого навчився в той день. 519 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 Однак... 520 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 якщо чесно, Паломо, 521 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 я й досі вчуся бути поруч з тими, кого люблю. 522 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 Ясно. 523 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 І все? Просто «ясно»? 524 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Я ж розказав красиву історію, 525 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 у якій була така ж сама страва. 526 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 Ти вже вибачай, але я так старався. 527 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Послухай, я скажу прямо й зрозуміло. 528 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 Тату, мені не потрібні твої історії. 529 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 І не потрібно, щоб ти помагав готувати рибу. 530 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Чесно кажучи, мені нічого не потрібно. 531 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Не від тебе. 532 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Паломо, знаю, я тобі не потрібен. 533 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Але ти потрібна мені. 534 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Послухай. Іди сюди. 535 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Я не ідеальний. Навіть близько не ідеальний. Проте... 536 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 у цій поїздці з Г’юґо... 537 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 я намагаюся стати кращим. 538 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 Я багато що пропустив. Я це знаю. 539 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 Але більше не хочу пропускати. 540 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 Розумію, 541 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 але не чекай, що ми приготували одну страву разом, – і все зміниться. 542 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 Ти ж її ще не куштувала. 543 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 Давай. Скуштуй. 544 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 І? 545 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - Смачно. - Правда ж? 546 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Дуже смачно, а я хотіла, щоб було не смачно. 547 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Я спробую впустити тебе у своє життя. 548 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Стільки всього треба розказати. 549 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 Так. Чимало. 550 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 Я... 551 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 піймав його, коли він намагався пролізти в будинок. 552 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 Викликати поліцію чи самому розібратися? 553 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 Що? Ні. Пустіть його. 554 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 Він не намагався пролізти в будинок. Він тут живе. 555 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 То він твій... 556 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Чоловік. 557 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 Ти вийшла заміж? 558 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Ну, от і розказали. 559 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Радий знайомству, Максімо. 560 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова