1
00:00:05,005 --> 00:00:08,967
АКАПУЛЬКО
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,093
ГРАНДІОЗНИЙ ДЕНЬ МАТЕРІ!
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
У Мексиці був День матері,
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,889
і мама була в захваті
від того, що я підготував.
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
Ні! Це занадто.
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,435
Ну, в захваті був я, а вона не дуже.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,523
Це моє свято, і я хочу просто
готувати вдома для своєї сім'ї.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
Але ж святковий бранч
буде в «Лас-Колінасі»!
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
Знаєш, як важко забронювати столик?
10
00:00:28,070 --> 00:00:31,573
Але тільки не для заступника керівника.
11
00:00:31,573 --> 00:00:32,658
А це ж я.
12
00:00:33,534 --> 00:00:36,828
Максімо, якщо мама хоче
відсвяткувати вдома з сім'єю,
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,622
хто ми такі, щоб сперечатися?
14
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
Дякую!
15
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
На котру мені запросити маму?
16
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
Прийде донья Росіта? Знов?
17
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
Мама любила донью Росіту.
18
00:00:47,589 --> 00:00:51,677
Але після весілля
та постійно товклася в нас удома.
19
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
А знаєш, синку,
якщо це так для тебе важливо,
20
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
ходімо на той твій бранч.
Лише ми вчотирьох, еге ж?
21
00:00:59,518 --> 00:01:00,769
Так.
22
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
Привіт. Раджу вам
замикати вхідні двері.
23
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
А то будь-хто може вломитися.
24
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
Прикольний диван.
25
00:01:09,444 --> 00:01:11,822
Максімо, хто цей лисий білий чоловік?
26
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Ой, чорт. Я вдерся посеред розповіді?
27
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Якщо чесно,
він завжди посеред розповіді.
28
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Вибачте. Але я так довго прочекав.
Мені ж цікаво.
29
00:01:20,747 --> 00:01:22,875
З Паломою є прогрес?
30
00:01:23,458 --> 00:01:25,669
Скажімо так:
у нас буде «мохарра фріта».
31
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
Прикро. А я надіявся,
вона готує вам обід.
32
00:01:29,715 --> 00:01:35,012
Це і є обід. Смажена риба
з ідеально підібраними спеціями.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Один шматочок – і я ніби вдома.
34
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Якщо хочеш, попрошу її
поставити ще одну тарілку.
35
00:01:41,768 --> 00:01:46,315
Ні. У мене правило: не їсти того,
що може подивитися мені в очі.
36
00:01:46,315 --> 00:01:49,651
А ще тут поблизу є «Бургер кінґ».
37
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
Отак ти долучаєшся до моєї культури?
38
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
На чому я зупинився?
39
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
А, згадав.
40
00:01:57,159 --> 00:02:01,496
Я розповідав про найважливіше
в Мексиці свято після...
41
00:02:01,496 --> 00:02:03,040
А хоча, ні. Взагалі-то...
42
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Пробач, Ісусе...
43
00:02:05,501 --> 00:02:09,045
День матері – свято номер один.
І я був...
44
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
Я такий радий! Свято буде чудове!
45
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
І обіцяю: звідти не буде видно
молодят у джакузі.
46
00:02:15,511 --> 00:02:17,095
Бульбашки не все прикривають.
47
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
А краватка потрібна, Максімо?
48
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
У мене їх дві. Одна коричнева,
а друга – теж коричнева.
49
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
А, ні. Стривай.
Чи в мене лише одна краватка?
50
00:02:31,235 --> 00:02:34,530
О ні! Що з тобою, Саро?
51
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Доню, ти що, захворіла?
52
00:02:37,282 --> 00:02:38,617
Не захворіла.
53
00:02:38,617 --> 00:02:41,328
Хіба що мала гостру форму
марення гуртом The Go-Go's.
54
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
The Go-Go's – то був легендарний
жіночий панк-гурт.
55
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
Твоя мама від них фанатіла.
56
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
У той день вони підписували
в Акапулько свої альбоми.
57
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
І Сара не збиралася таке проґавити,
58
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
навіть прикинувшись
хворою в День матері.
59
00:03:02,224 --> 00:03:06,019
Мамо, мене то морозить, то кидає в жар.
60
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
На Сарине щастя,
61
00:03:07,521 --> 00:03:10,107
мама не помітила,
яка вона нікудишня актриса.
62
00:03:10,107 --> 00:03:13,026
Ну все. Ти лишаєшся вдома. Сідай, доню.
63
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
- Не хвилюйся.
- Ага.
64
00:03:15,404 --> 00:03:17,447
- Я лишуся з тобою.
- Ні! Не можна!
65
00:03:17,447 --> 00:03:18,699
Що?
66
00:03:18,699 --> 00:03:22,494
Не пропускай святковий бранч.
67
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Від цього мені буде ще гірше.
68
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
Якщо таке можливо.
69
00:03:28,709 --> 00:03:31,461
Не переживайте.
Я знайшов ідеальну заміну.
70
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
Мамусю, не хочеш на бранч?
71
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
Ні, це не сніданок. І не обід.
72
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Просто повір, тобі сподобається.
73
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
Погодилася.
74
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Чого всміхаєшся?
75
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
Нічого. Просто мені так пощастило.
76
00:04:04,286 --> 00:04:07,623
Які шанси щодня ходити
на роботу з дівчиною своєї мрії?
77
00:04:07,623 --> 00:04:09,082
Один на мільйон.
78
00:04:09,082 --> 00:04:11,502
Максімо, хіба не чудово?
79
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
Ми обидва щодня ходимо
на роботу з дівчатами наших мрій.
80
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
Ну, добре. Два на мільйон.
81
00:04:17,048 --> 00:04:20,052
Хуліє, ти б перевірила
свої сукні в сувенірному магазині.
82
00:04:20,052 --> 00:04:22,721
Їх знов виставили
за засобами від сонця?
83
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
За ліками від проносу.
84
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
Єдиний плюс –
там завжди більше покупців.
85
00:04:26,725 --> 00:04:29,019
Я вже піду. У дона Пабло вихідний,
86
00:04:29,019 --> 00:04:32,523
і до бранчу з мамою треба
за коротший час встигнути вдвоє більше.
87
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Мемо, готовий до першого Дня матері
в ролі головного над басейном?
88
00:04:36,944 --> 00:04:38,111
Ще б пак.
89
00:04:38,111 --> 00:04:40,989
Я придумав щось дуже особливе
для всіх мам біля басейну.
90
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Мами мене люблять.
91
00:04:42,699 --> 00:04:45,536
Моя мама каже, що таких
маминих синків, як я, ще пошукати.
92
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
{\an8}З ДНЕМ МАТЕРІ
93
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
{\an8}Ох, Мемо. Ти й не здогадуєшся.
94
00:04:54,461 --> 00:04:58,799
{\an8}Такого дня, як буде сьогодні,
в тебе ще не бувало.
95
00:04:58,799 --> 00:05:00,717
Гекторе. Це ж просто День матері.
96
00:05:00,717 --> 00:05:02,052
Якби ж так просто.
97
00:05:02,928 --> 00:05:06,598
Мексиканський і американський
Дні матері святкують у різні дні,
98
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
але цього року
вони припали на один вихідний.
99
00:05:10,310 --> 00:05:13,856
Таке буває лише раз на кілька років,
коли бог від нас відвертається.
100
00:05:14,773 --> 00:05:15,941
{\an8}З Днем матері!
101
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
{\an8}Тепер вони на тобі.
102
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
{\an8}- З Днем матері!
- Па-па, солоденький.
103
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Нехай.
104
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
Та ти перебільшуєш.
105
00:05:25,576 --> 00:05:30,080
День матері – це ж свято квітів,
солодощів
106
00:05:30,080 --> 00:05:31,707
і приємного часу в колі рідних.
107
00:05:31,707 --> 00:05:33,625
Не для американських мам на відпочинку.
108
00:05:33,625 --> 00:05:37,713
Для них це день,
коли можна побути без дітей.
109
00:05:37,713 --> 00:05:40,048
Тобто сходити на масаж чи педикюр?
110
00:05:40,048 --> 00:05:42,009
- Не зовсім.
- Бармене!
111
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
Налийте по чарці за кожну
мою дитину і ще п'ять зверху!
112
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
Сьогодні ж свято!
113
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Налийте лікеру.
- І швидше!
114
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Як можу!
115
00:05:53,520 --> 00:05:57,191
Починається мамська буря.
116
00:05:57,691 --> 00:06:00,903
Бранч опівдні,
і в мене було рівно п’ять хвилин
117
00:06:00,903 --> 00:06:02,696
на годинну зустріч.
118
00:06:02,696 --> 00:06:07,326
Розклад на тиждень готовий.
VIP-гостей обслужимо «вельми іменито».
119
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
І останнє, ми нарешті
полагодили джакузі.
120
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
Чудово. А що з ним було?
121
00:06:11,663 --> 00:06:14,917
Струмом води змило
й зажувало плавки гостя.
122
00:06:14,917 --> 00:06:17,920
- Фе. І він був...
- Геть голий? Так.
123
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
Не бійтеся. Він був волохатий,
і ніхто нічого не побачив.
124
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Я не це хотіла спитати,
але приємно знати.
125
00:06:23,509 --> 00:06:26,345
Максімо, бачу, ти про все подбав.
Я вражена.
126
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
Що тут скажеш, міс Девіс?
Радий вам служити.
127
00:06:30,265 --> 00:06:31,517
Якщо це все...
128
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
Є ще дещо.
129
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Я б хотіла почути твою думку
про одну справу.
130
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Пообідаємо сьогодні разом?
131
00:06:37,731 --> 00:06:40,234
Сьогодні? Ми з вами?
132
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
- О другій-третій дня?
- Ні. За американським часом,
133
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
як нормальні люди. Прямо зараз.
134
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
Звісно, якщо тобі зручно.
135
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
Приймаю це за «так». Буде цікаво.
136
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Ще раз вибач, мамо.
Я цього бранчу так чекав.
137
00:07:01,839 --> 00:07:04,550
Не переймайся, синку.
Я все розумію. Це твоя робота.
138
00:07:04,550 --> 00:07:06,301
Ти робиш те, що мусиш.
139
00:07:06,301 --> 00:07:07,386
Дякую!
140
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Приготуйтеся скуштувати
неперевершені страви.
141
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Я попросив метрдотеля
викластися на всі сто.
142
00:07:13,141 --> 00:07:15,978
Аж на сто? Це багатенько страв.
143
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
Я повернуся
ще до подачі крабових ніжок.
144
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Добре, синку.
145
00:07:20,899 --> 00:07:24,653
Господи! Ну й ціни!
146
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
І кому воно треба?
147
00:07:27,906 --> 00:07:33,704
У День матері хочеться
просто побути з дітьми.
148
00:07:35,038 --> 00:07:39,960
І оце їхня вежа з морепродуктами?
Я думала, буде вища.
149
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
Але це було неможливо.
150
00:07:41,920 --> 00:07:45,299
У «Лас-Колінасі» робили
найбільші вежі з морепродуктами.
151
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
З креветками, молюсками,
устрицями й крабами.
152
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
Я піду подивлюся, як там наш обід.
153
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
- І не дивися мої карти.
- Ти що, це ж я.
154
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Твоя правда.
155
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Як ти тут?
156
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
- Допомога потрібна?
- Не потрібна, все чудово.
157
00:08:12,576 --> 00:08:14,661
Що? Щось не так?
158
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
Та ні. Все добре.
159
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
А лайма не малувато?
160
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
Якраз.
161
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
Як скажеш.
162
00:08:28,425 --> 00:08:32,346
Бо смажена риба повинна
мати відчутний присмак лайма. А то...
163
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
А ти так і працюєш
у тій некомерційній організації
164
00:08:39,019 --> 00:08:40,812
з порятунку загрожених папуг?
165
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
- Мавп.
- Мавп!
166
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
Точно, мавп.
167
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- Хоч їх урятували.
- Вони всі вимерли.
168
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
Подивлюся, як там Г’юґо.
169
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
Чудова думка.
170
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
От зараза.
171
00:09:11,218 --> 00:09:13,554
Як ти вишукано сидиш.
172
00:09:13,554 --> 00:09:14,930
Та ні. Це не для того.
173
00:09:15,514 --> 00:09:18,100
Після п'яти годин стояння
за стойкою ноги аж хапає.
174
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
О, Хуліє!
175
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
Міс Девіс! Секундочку. Уже встаю.
176
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Потрібна допомога.
177
00:09:30,696 --> 00:09:35,075
Як ти знаєш, у нас прогулює площа,
бо наш бездушний співвласник
178
00:09:35,075 --> 00:09:39,413
Алехандро Вера змусив нас прикрити
рундук з морозивом Джонні Скупса.
179
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Мені бракує Джонні Ескупса.
180
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
Нам усім бракує. Який там був вибір!
181
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
Словом, я попросила
працівників подумати,
182
00:09:46,795 --> 00:09:48,463
як нам використати вільну площу.
183
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Можеш вислухати їхні ідеї
і повідомити мені три найкращі?
184
00:09:51,383 --> 00:09:54,678
Так! Аякже. Приємно,
що ви доручили це мені.
185
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
Я б попросила дона Пабло.
186
00:09:56,346 --> 00:09:58,098
Він вихідний. Я подумала про Чеда.
187
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
А він поїхав, і я подумала про Максімо.
188
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
А в нас з ним діловий обід,
і я побачила, як ти тут сидиш,
189
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
от і подумала про тебе!
190
00:10:05,063 --> 00:10:06,773
Дякую. Така честь.
191
00:10:11,570 --> 00:10:16,700
Шикарний ресторан. Добре, що у вас
у лімузині був запасний піджак.
192
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Тобі личить.
193
00:10:18,368 --> 00:10:22,539
Міс Девіс, про що ви хотіли
почути мою думку?
194
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Бо я готовий добряче подумати.
195
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Ще встигнеш.
196
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Це улюблений ресторан Чеда.
197
00:10:28,128 --> 00:10:30,214
Ми щороку бронюємо
столик на ту саму дату.
198
00:10:30,214 --> 00:10:32,508
Не хотілося, щоб бронь згоріла.
199
00:10:33,634 --> 00:10:35,219
Мені це не знадобиться.
200
00:10:37,387 --> 00:10:38,639
І олівці теж.
201
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Аж ніяк. Він же великий хлопчик.
202
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
Але твій комірець мене дратує.
203
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
Красунчик.
204
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
Сидячи в День матері
на Чедовому місці з його мамою,
205
00:11:00,911 --> 00:11:05,290
я задумався: «А що як Даян
бачить у мені не нового дона Пабло,
206
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
а нового...
207
00:11:07,543 --> 00:11:08,544
{\an8}Чеда?»
208
00:11:08,544 --> 00:11:09,461
{\an8}ДЕНЬ НЕЗАЛЕЖНОСТІ!
209
00:11:13,674 --> 00:11:15,050
ЧЕД Д.
210
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
Почнемо з кальмарів. Смакота.
211
00:11:18,762 --> 00:11:21,348
Я почав шкодувати, що кинув маму,
212
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
зате Сара про свій вибір
нітрохи не шкодувала.
213
00:11:24,560 --> 00:11:27,938
Вона б цілий день простояла
в черзі в магазин платівок.
214
00:11:27,938 --> 00:11:30,983
Навіть узяла мамин бульйон,
якщо зголодніє.
215
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
У неї не було одного...
216
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
Ручка!
217
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Ох!
218
00:11:36,738 --> 00:11:37,823
На.
219
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
- Узяла про запас.
- Дякую.
220
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
Ти теж шанувальниця The Go-Go's?
221
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
А що, я не схожа
на любительку панк-року?
222
00:11:49,835 --> 00:11:53,172
Просто сорочка прикрила
всі мої татуювання.
223
00:11:53,172 --> 00:11:57,843
У мене теж є татуювання
дивної родимки на лікті.
224
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
Кльова. Схожа на Джої Рамона.
225
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Трохи.
226
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Гляньте на цих людей.
227
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
Кому потрібен увесь цей шик?
228
00:12:12,357 --> 00:12:16,486
Не курорт, а безглузде марнотратство.
229
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
- Подай лимон.
- На, мамо.
230
00:12:19,656 --> 00:12:23,243
А мені готель «безглуздим» не здається.
231
00:12:23,243 --> 00:12:29,583
Що-що? Ти ж сама називала
«Лас-Колінас» лігвом гріха.
232
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
Може, й називала.
233
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Але тут працює мій син.
234
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Кому коктейль?
235
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
Для мам біля басейну
бар відкрили раніше.
236
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
Курорт його погубить.
237
00:12:45,724 --> 00:12:51,855
Хороший син не покинув би маму
в День матері!
238
00:12:55,275 --> 00:12:58,195
Вибачте, але я не можу
тримати язика за зубами.
239
00:12:59,530 --> 00:13:03,408
Авжеж, не можете.
Бо облизуєте ним крабову ніжку.
240
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
Як ти смієш так зі мною
розмовляти в моє ж свято?
241
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
У ваше свято?
242
00:13:11,834 --> 00:13:14,294
Даруйте, доньє Росіто,
але ми вас не думали запрошувати.
243
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
- Ой боже.
- Що?
244
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
Я не сидітиму тут, слухаючи образи.
245
00:13:21,093 --> 00:13:23,512
Відвези мене додому, Естебане!
246
00:13:23,512 --> 00:13:26,473
О ні. Дружина... Але ж і мама.
247
00:13:26,473 --> 00:13:28,183
І знов дружина. А вона теж мати.
248
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
Мама недолюблює мою дружину.
249
00:13:29,643 --> 00:13:30,727
Їдь.
250
00:13:30,727 --> 00:13:34,273
Відвезеш її додому – зробиш мені
на свято найкращий подарунок. Прошу.
251
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
- Дякую. Люблю тебе.
- І я тебе.
252
00:13:36,441 --> 00:13:37,693
Поїхали, мамо!
253
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Прихопи омара.
254
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Прости.
255
00:13:47,452 --> 00:13:50,539
Поможи, Гекторе.
Ті жінки одна одну топлять.
256
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
Та невже? А одна матуся загубила
в мене в штанах ключ від кімнати.
257
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
Ух.
258
00:14:02,301 --> 00:14:05,345
{\an8}Ось що ти повинна знати:
259
00:14:05,846 --> 00:14:11,852
коли приходять гості з мозолями
на руках від полоття, обрізки дерев
260
00:14:11,852 --> 00:14:18,025
чи від рівняння гравію,
вони захочуть купити нові рукавички.
261
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Не знаю, Пако.
262
00:14:21,320 --> 00:14:25,949
Магазин рукавичок – це вже дещо інше.
263
00:14:25,949 --> 00:14:30,037
А купиш тоді мені нові рукавички?
Будь ласка.
264
00:14:32,581 --> 00:14:35,834
І всі фруктові смузі
можна якось цікаво назвати,
265
00:14:35,834 --> 00:14:39,213
наприклад, «Раззаматац»
чи «Манго-Го-Го».
266
00:14:39,213 --> 00:14:42,466
А якщо захворів, там можна
буде придбати вітаміни
267
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
чи поживну суміш паростків пшениці.
268
00:14:49,223 --> 00:14:50,265
Не знаю, Лупе.
269
00:14:50,265 --> 00:14:55,062
Навряд чи хтось купить
за п'ять доларів траву.
270
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
Ви ще пожалієте.
271
00:15:26,385 --> 00:15:29,429
Пропонуєте ще один рундук з морозивом?
272
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Точно. Холодний як...
273
00:15:32,140 --> 00:15:33,225
Морозиво!
274
00:15:38,021 --> 00:15:41,650
Один шматочок! Ти ще не скуштував,
а кажеш, що несмачно.
275
00:15:41,650 --> 00:15:45,779
Не люблю шпинат.
І з морозивом він смачніший не стане.
276
00:15:45,779 --> 00:15:47,739
Чого ти? Від шпинату будеш сильний!
277
00:15:47,739 --> 00:15:49,825
Як моряк Папай. У вас тут є Папай?
278
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Тобто Попейє?
279
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
По-моєму, ми говоримо про різні речі.
280
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Ну давай. Один шматочок.
281
00:15:58,500 --> 00:15:59,459
Я ж казала.
282
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
Ні, ні.
283
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
Не піднімай ножа.
Він уже брудний. Давай поріжу.
284
00:16:10,304 --> 00:16:13,390
Одне діло – кинути маму
в День матері заради роботи.
285
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Але геть інше –
зраджувати мамі з іншою мамою.
286
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Їж.
287
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
Смачно!
288
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
Перейдімо до роботи?
289
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Точно. Робота.
290
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Алехандро Вера хоче,
щоб ми перефарбували весь готель,
291
00:16:36,330 --> 00:16:39,458
а отже, ми постали
перед дуже важким вибором.
292
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
А вони відрізняються
від теперішнього кольору?
293
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
- І один від одного?
- Вони геть різні.
294
00:16:47,424 --> 00:16:49,718
Це лососевий, а це фламінго.
295
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
Розумію, звучить по-дурному,
296
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
але цей Вера ставить під сумнів
усе, що я роблю.
297
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
На його думку, жінка в бізнесі
не тямить, що робить.
298
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Що скажеш?
299
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
Оцей?
300
00:17:06,902 --> 00:17:11,114
Фламінго! Згодна. Він значно кращий
за жахливий лососевий.
301
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
ФЛАМІНГО – ФЛАМІНГО
302
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Це теж фламінго. Вони однакові.
303
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
Я взяла два фламінго.
304
00:17:20,207 --> 00:17:24,920
Ох, Максімо, дякую. Яке полегшення.
Нащо той Чед, якщо є ти?
305
00:17:25,503 --> 00:17:26,922
Фото на пам'ять?
306
00:17:27,839 --> 00:17:30,551
- Не знаю, чи...
- Чого ж ні? Можна.
307
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
Дай витру. Отак!
308
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Отак! Усміхнися, хлопче.
309
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
Трохи ближче. Отак.
310
00:17:41,061 --> 00:17:43,397
Скажи: «З Днем матері!»
311
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
Тобі смішно?
312
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Люблю, коли у твоїй історії ти смішний.
313
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
Якщо хочеш,
можеш продовжити розповідь на кухні.
314
00:17:54,658 --> 00:17:55,951
І скуштуєш соус?
315
00:17:56,827 --> 00:17:59,204
Щоб знати, чи достатньо тобі лайма.
316
00:17:59,997 --> 00:18:01,081
Для мене це честь.
317
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
Не лести собі.
Просто не хочу за обідом нарікань.
318
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
Ти куди? Я ж вигравав.
319
00:18:08,755 --> 00:18:13,635
Змінити напрямок, пропустити хід,
узяти чотири. Я виграв. Кінець.
320
00:18:14,511 --> 00:18:16,555
Повернімося до магазину платівок.
321
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
Моя улюблена пісня? Не знаю.
322
00:18:19,766 --> 00:18:22,895
Важко обрати лише одну.
Хай буде «We Got The Beat».
323
00:18:22,895 --> 00:18:25,564
- Смішно.
- Точно.
324
00:18:28,734 --> 00:18:30,027
Бо...
325
00:18:30,611 --> 00:18:32,905
- Її чути з кожного кутка?
- Так!
326
00:18:32,905 --> 00:18:33,989
Згодна.
327
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Ти пройшла мій тест.
328
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
У мене хороша вчителька.
329
00:18:41,538 --> 00:18:45,459
А що ти сказала мамі,
щоб відкараскатися від Дня матері?
330
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Нічого.
Вона на доброчинному обіді в мера.
331
00:18:50,964 --> 00:18:53,300
Навряд чи й пам'ятає,
що сьогодні День матері.
332
00:18:54,510 --> 00:18:57,721
Якби в нас були хороші мами,
ми б не стирчали тут
333
00:18:58,305 --> 00:19:01,642
годинами в черзі на День матері, скажи?
334
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
Сара мала б радіти.
335
00:19:05,229 --> 00:19:08,815
Після від'їзду Роберти це була
перша людина, якій вона всміхнулася.
336
00:19:09,650 --> 00:19:13,237
Та раптом бульйон
набув присмаку брехні.
337
00:19:13,946 --> 00:19:15,197
Вибач. Мені треба йти.
338
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
- Я Сара.
- А я Аїда.
339
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
Хтось завтра пообідає
сандвічем зі стейком.
340
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
Фотографія.
341
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
{\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМО!
342
00:19:32,464 --> 00:19:34,174
{\an8}Боже! Яка краса.
343
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Хіба, міс Девіс? Краса?
344
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
- Тут написано: «Люблю тебе, мамо».
- Чарівно ж.
345
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Ні, не чарівно.
346
00:19:45,394 --> 00:19:48,605
Ви мені не мама.
Я мав би обідати зі своєю мамою.
347
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
Яку я й люблю.
348
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Пробач.
349
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Ні, це ви пробачте.
Я не повинен так з вами говорити.
350
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
Усе нормально.
Ти маєш повне право сердитися.
351
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Зазвичай у такі моменти
я б звернулася до Чеда,
352
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
коли Вера ставить під сумнів
усі мої рішення.
353
00:20:15,424 --> 00:20:17,759
Ну, ви прийняли
правильне рішення щодо рожевого.
354
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Ми обоє знаємо, що лососевий кращий.
355
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Мені не вистачає мого Чеда.
356
00:20:25,726 --> 00:20:28,395
Я ще не бачив Даян такою вразливою.
357
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Я так захопився тим,
що цей обід означав для мене,
358
00:20:31,773 --> 00:20:34,359
що не подумав, що він означає для неї.
359
00:20:34,359 --> 00:20:37,738
Я не знаю, де Чед,
але якби він був тут,
360
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
то сказав би, що ви неймовірна
начальниця з чудовими інстинктами.
361
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
І не повинні дозволяти
ставити ваші рішення під сумнів.
362
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
Дякую, Максімо.
363
00:20:51,793 --> 00:20:53,420
Мабуть, я лишуся на десерт.
364
00:20:54,004 --> 00:20:55,923
Я ще не куштував смажених бананів.
365
00:20:57,216 --> 00:21:00,344
Ні, Максімо. Ти йди.
366
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
Іди до справжньої мами.
367
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
Біжи до неї.
368
00:21:21,323 --> 00:21:24,618
Хто замовляв марґариту?
369
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
Як можна, Айлін?
370
00:21:32,960 --> 00:21:36,255
Гей! Де ти був? Тут справжній хаос.
371
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
Ти що, ховаєшся?
372
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
Що? Ні. Як ти смієш?
373
00:21:41,677 --> 00:21:44,096
Я перевіряю,
чи в нас удосталь рушників.
374
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
Для чого? Для повені?
375
00:21:46,014 --> 00:21:50,269
Ну, добре. Я вирішив трохи відпочити.
Це занадто. Навіть для мене.
376
00:21:50,269 --> 00:21:52,104
Я почуваюся брудним.
377
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
То це отак – бути тобою?
378
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
На жаль, так. Бути першокласним шматком
м’яса – і благословення, і кара.
379
00:21:59,820 --> 00:22:01,905
- Треба туди повертатися.
- Ні.
380
00:22:01,905 --> 00:22:03,574
Я не пущу тебе самого.
381
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
Ми своїх не кидаємо. Гайда.
382
00:22:09,037 --> 00:22:13,083
Сидіти. Ні! Я ще прийду!
383
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
Я не встиг.
384
00:22:17,671 --> 00:22:19,840
Я проміняв тих, кого люблю, на роботу,
385
00:22:19,840 --> 00:22:24,219
за яку мене відзначили
милим лебедем з фольги.
386
00:22:28,223 --> 00:22:32,227
Якщо відкриємо там боксерський зал,
домовлюся, щоб його відкрив Сталлоне.
387
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Ні? Ну, нехай.
388
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
Удачі. Вона невблаганніша
за Чака Норріса.
389
00:22:40,569 --> 00:22:44,114
Ой, ні. І ти туди ж, Лорено?
Я не витримаю ще однієї кепської ідеї.
390
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Ця тобі сподобається.
391
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Іди зі мною.
392
00:22:49,453 --> 00:22:52,331
Можеш дивитися.
393
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
Я... Не знаю, що й сказати.
394
00:22:58,295 --> 00:23:00,047
Ніхто так не заслуговує,
395
00:23:00,047 --> 00:23:03,175
щоб його роботи виставляли
за ліками від проносу, як ти.
396
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
Ти така мила.
397
00:23:07,638 --> 00:23:09,932
Уявляєш? Мій власний бутик.
398
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
А що як ти станеш відомим
у всьому Акапулько модельєром?
399
00:23:13,810 --> 00:23:16,271
- У всій Мексиці.
- У всьому світі!
400
00:23:16,271 --> 00:23:18,315
Про тебе писали б у журналах.
401
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
Знаменитості вдягали б твої сукні
на червону доріжку.
402
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
Яка краса! Від кого ця сукня?
403
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Від Хулії Ґонсалес.
404
00:23:29,076 --> 00:23:32,329
О, Лорено. З твого боку
це так зворушливо.
405
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
Це наче сон.
406
00:23:36,542 --> 00:23:38,460
Невже це має бути просто сон?
407
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
Хороше питання.
408
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Міс Девіс. Вибачте. Я приберу сукні.
409
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
Чого ж? Вони чудово сюди вписалися.
410
00:23:48,846 --> 00:23:51,557
Хуліє, а ти таке подужаєш?
411
00:23:51,557 --> 00:23:55,143
Одне діло – продавати сукні
в сувенірній крамниці, й геть інше...
412
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Це неабищо.
413
00:24:01,275 --> 00:24:02,609
Так, неабищо.
414
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Треба буде все тут переробити,
415
00:24:05,153 --> 00:24:08,532
розставити мою колекцію,
найняти персонал, знайти матеріали,
416
00:24:08,532 --> 00:24:09,992
але я точно подужаю.
417
00:24:10,492 --> 00:24:11,660
Запевняю, міс Девіс.
418
00:24:11,660 --> 00:24:14,037
Але я не маю грошей.
419
00:24:15,539 --> 00:24:20,127
Зате я маю. І кращої інвестиції,
ніж інвестиції в тебе, годі й уявити.
420
00:24:20,711 --> 00:24:21,962
Ви серйозно?
421
00:24:22,546 --> 00:24:27,551
Недавно одна людина нагадала мені
довіряти своїм інстинктам.
422
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
Так, я серйозно.
423
00:24:31,263 --> 00:24:33,432
О господи. Дякую.
424
00:24:33,432 --> 00:24:34,850
Дякую, міс Девіс.
425
00:24:34,850 --> 00:24:38,187
О, ні. Це я тобі дякую.
Не дочекаюся побачити твій тріумф.
426
00:24:38,854 --> 00:24:41,815
І ткнути ним у самовдоволену
гарненьку пику містера Вера.
427
00:24:56,538 --> 00:24:58,707
Бачу, хтось обідав з мамою.
428
00:24:59,333 --> 00:25:02,085
Ні. Я покинув її заради обіду з Даян.
429
00:25:02,753 --> 00:25:04,213
Я найгірший у світі син.
430
00:25:05,714 --> 00:25:08,509
Не картайся так, Максімо.
431
00:25:09,051 --> 00:25:13,514
Мені знадобилося 30 років,
щоб розгадати секрет балансу
432
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
між роботою в «Лас-Колінасі» й сім'єю.
433
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
І як ви його тримаєте?
434
00:25:17,601 --> 00:25:19,019
Ну...
435
00:25:19,019 --> 00:25:22,814
я найняв того, хто робить усе те,
чого не хочу робити я сам.
436
00:25:23,690 --> 00:25:26,652
Дон Пабло, без образ,
та я не хочу так довго чекати.
437
00:25:26,652 --> 00:25:27,778
Я вже піду.
438
00:25:29,279 --> 00:25:31,448
Нате. Буде вашому лебедю друг.
439
00:25:35,494 --> 00:25:39,081
Ми вистояли.
Цей день нарешті скінчився.
440
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
Звідки в тебе стільки грошей?
441
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
Звідки в мене стільки грошей?
442
00:25:44,545 --> 00:25:48,257
Я ж казав: і благословення, і кара.
443
00:25:48,257 --> 00:25:50,050
А якщо так буде щодня?
444
00:25:50,050 --> 00:25:53,762
А що якби батьки відпочивали
на повну самі, без дітей?
445
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
Хочеш викрасти їхніх дітей?
Це занадто навіть для тебе.
446
00:25:57,766 --> 00:25:59,643
Що? Ні!
447
00:25:59,643 --> 00:26:02,729
Якби діти гралися в окремому місці,
448
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
їхні батьки могли б відриватися.
449
00:26:04,606 --> 00:26:07,025
А нам би давали шалені чайові.
450
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
А я про що!
451
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Гекторе, ми започаткуємо першу
452
00:26:10,863 --> 00:26:15,784
в «Лас-Колінасі» дитячу зону...
територію.
453
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
Заманливо.
454
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
Тепер треба, щоб Джойс...
455
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
Назву ще треба обдумати,
456
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
але Мемо з Гектором от-от відкриють
у готелі перший в історії дитячий клуб.
457
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
«Перший в історії дитячий клуб»?
458
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
Г’юґо, в його розповіді
є хоч слово правди?
459
00:26:33,302 --> 00:26:35,804
В її основі лежать реальні події.
460
00:26:36,555 --> 00:26:37,806
Треба різати дрібніше.
461
00:26:37,806 --> 00:26:39,474
Я вмію нарізати часник.
462
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
- Та невже?
- Так.
463
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
А я думала,
в тебе для цього є дворецький.
464
00:26:43,061 --> 00:26:46,273
Є, але я дивлюся, коли він готує.
465
00:26:48,817 --> 00:26:52,487
Мама пішла додому розбита, самотня і...
466
00:26:52,487 --> 00:26:55,991
через те, що донья Росіта вмить
ум'яла морепродукти...
467
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
дуже голодна. На щастя...
468
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
З Днем матері!
469
00:27:01,330 --> 00:27:03,749
Нам було соромно, що ми зіпсували день,
470
00:27:03,749 --> 00:27:05,792
тому ми спробували врятувати вечір.
471
00:27:05,792 --> 00:27:08,504
Естебан купив квітів,
Сара приготувала вечерю,
472
00:27:08,504 --> 00:27:10,756
а я підготував ідеальний подарунок.
473
00:27:12,132 --> 00:27:14,676
{\an8}ЛЮБИМО ТЕБЕ, МАМО!
474
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Яка краса, Максімо. Дякую.
475
00:27:17,513 --> 00:27:20,432
Сідаймо вечеряти.
Я приготувала лазанью.
476
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Не може бути. Ти приготувала вечерю?
477
00:27:24,102 --> 00:27:25,938
Ти ж у житті не готувала.
478
00:27:25,938 --> 00:27:27,564
Певно, вже одужала.
479
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Ще не до кінця.
480
00:27:32,819 --> 00:27:36,823
Сідаймо за стіл. Яка краса.
Дуже апетитно, доню.
481
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
- Тост.
- Так.
482
00:27:40,661 --> 00:27:44,289
Хоч сьогодні й День матері,
насправді сьогодні наш день.
483
00:27:44,998 --> 00:27:47,918
Наш день згадати,
як нам пощастило, що в нас є ти.
484
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
А мені пощастило, що в мене є ви.
Люблю вас.
485
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
- Будьмо.
- Дякую за вечерю.
486
00:27:55,133 --> 00:27:56,635
І за подарунок.
487
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Я й не знала, що ти навчилася готувати.
488
00:28:13,902 --> 00:28:16,780
Я можу посмажити рибу.
489
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
- Так!
- Так, благаю.
490
00:28:18,740 --> 00:28:19,741
Готувати важко...
491
00:28:19,741 --> 00:28:22,202
Та ні, просто в мене від лазаньї гази.
492
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
А нащо воно мені?
493
00:28:23,704 --> 00:28:27,916
Ідіть поможіть мені,
заодно й готувати навчитеся.
494
00:28:29,877 --> 00:28:31,545
У День матері
495
00:28:31,545 --> 00:28:34,423
мені нагадали, що найголовніше –
496
00:28:34,423 --> 00:28:37,176
бути поруч з тими, кого я люблю.
497
00:28:38,218 --> 00:28:40,804
Для Мемо й Гектора найголовніше було
одне одному помагати,
498
00:28:40,804 --> 00:28:44,725
щоб втілити в життя ще небачену
в індустрії гостинності новацію.
499
00:28:44,725 --> 00:28:46,059
ЛАСКАВО ПРОСИМО В ДИТЯЧИЙ КЛУБ
500
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
Треба поґуґлити.
501
00:28:48,228 --> 00:28:49,229
ХУЛІЯ Ґ.
502
00:28:49,229 --> 00:28:51,023
Для Хулії – знайти подругу,
503
00:28:51,023 --> 00:28:54,193
яка помогла їй нарешті в себе повірити.
504
00:28:56,028 --> 00:28:59,948
А для Даян – усвідомити,
що вона може й сама себе підтримати,
505
00:28:59,948 --> 00:29:02,242
хоч вона й не була проти компанії.
506
00:29:02,242 --> 00:29:06,079
Максімо, ще раз дякую за те,
що ти сказав на вчорашньому обіді.
507
00:29:06,079 --> 00:29:07,164
Нема за що.
508
00:29:07,164 --> 00:29:09,374
Я ваш рятівний круг.
509
00:29:09,374 --> 00:29:12,794
- Звертайтесь у будь-якій...
- Звідки ця музика?
510
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
Чед?
511
00:29:22,095 --> 00:29:23,180
Мамо.
512
00:29:26,558 --> 00:29:28,852
У Південній Америці
це означає «я повернувся».
513
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Я так за тобою скучила.
514
00:29:40,864 --> 00:29:42,658
Ти відростив бороду?
515
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
О, нехай.
516
00:29:45,202 --> 00:29:46,703
Стільки всього треба розказати.
517
00:29:47,329 --> 00:29:48,622
Невже мене так довго не було?
518
00:29:51,083 --> 00:29:54,461
Хотів би я розказати,
чого навчився в той день.
519
00:29:54,461 --> 00:29:55,546
Однак...
520
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
якщо чесно, Паломо,
521
00:29:58,549 --> 00:30:03,053
я й досі вчуся
бути поруч з тими, кого люблю.
522
00:30:03,762 --> 00:30:05,222
Ясно.
523
00:30:05,222 --> 00:30:07,599
І все? Просто «ясно»?
524
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
Я ж розказав красиву історію,
525
00:30:11,728 --> 00:30:14,523
у якій була така ж сама страва.
526
00:30:14,523 --> 00:30:17,818
Ти вже вибачай, але я так старався.
527
00:30:17,818 --> 00:30:22,322
Послухай, я скажу прямо й зрозуміло.
528
00:30:23,490 --> 00:30:25,367
Тату, мені не потрібні твої історії.
529
00:30:26,326 --> 00:30:29,454
І не потрібно,
щоб ти помагав готувати рибу.
530
00:30:30,205 --> 00:30:33,333
Чесно кажучи, мені нічого не потрібно.
531
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
Не від тебе.
532
00:30:37,588 --> 00:30:39,214
Паломо, знаю, я тобі не потрібен.
533
00:30:41,008 --> 00:30:42,843
Але ти потрібна мені.
534
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
Послухай. Іди сюди.
535
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Я не ідеальний.
Навіть близько не ідеальний. Проте...
536
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
у цій поїздці з Г’юґо...
537
00:30:54,396 --> 00:30:56,315
я намагаюся стати кращим.
538
00:30:57,399 --> 00:30:59,776
Я багато що пропустив. Я це знаю.
539
00:31:01,153 --> 00:31:03,113
Але більше не хочу пропускати.
540
00:31:04,156 --> 00:31:05,157
Розумію,
541
00:31:05,157 --> 00:31:08,452
але не чекай, що ми приготували
одну страву разом, – і все зміниться.
542
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
Ти ж її ще не куштувала.
543
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
Давай. Скуштуй.
544
00:31:19,838 --> 00:31:20,839
І?
545
00:31:24,176 --> 00:31:26,178
- Смачно.
- Правда ж?
546
00:31:26,178 --> 00:31:28,597
Дуже смачно,
а я хотіла, щоб було не смачно.
547
00:31:30,766 --> 00:31:34,269
Я спробую впустити тебе у своє життя.
548
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Стільки всього треба розказати.
549
00:31:37,898 --> 00:31:39,233
Так. Чимало.
550
00:31:41,527 --> 00:31:42,986
Я...
551
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
піймав його, коли він намагався
пролізти в будинок.
552
00:31:45,781 --> 00:31:48,659
Викликати поліцію
чи самому розібратися?
553
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
Що? Ні. Пустіть його.
554
00:31:50,244 --> 00:31:52,704
Він не намагався пролізти в будинок.
Він тут живе.
555
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
То він твій...
556
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Чоловік.
557
00:31:58,210 --> 00:31:59,503
Ти вийшла заміж?
558
00:32:00,546 --> 00:32:01,839
Ну, от і розказали.
559
00:32:06,176 --> 00:32:07,803
Радий знайомству, Максімо.
560
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова