1
00:00:09,051 --> 00:00:10,093
EN BÜYÜK ANNELER GÜNÜ!
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
Anneler Günü'ydü
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,889
ve annem planıma çok heyecanlanmıştı.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
Hayır! Çok fazla.
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,435
Ben heyecanlıydım. O isteksizdi.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,523
Bu benim günüm ve
aileme yemek yaparak geçirmek istiyorum.
7
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
Ama Las Colinas'ta
Anneler Günü brunch'ı var!
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
Yer ayırtmak ne zor biliyor musun?
9
00:00:28,070 --> 00:00:31,573
Operasyon Müdür Yardımcısı
olmayanlar için yani
10
00:00:31,573 --> 00:00:32,658
ki ben öyleyim.
11
00:00:33,534 --> 00:00:36,828
Máximo, annen özel gününde
evde, ailesiyle olmak istiyorsa
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,622
yargılamak bize düşer mi?
13
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
Sağ ol!
14
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
Anneme kaçta gelmesini söyleyeyim?
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
Rosita Hanım mı? Geliyor mu? Yine mi?
16
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
Annem, Rosita Hanım'ı severdi
17
00:00:47,589 --> 00:00:51,677
ama düğünden beri sürekli bizdeydi.
18
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
Bir şey diyeyim mi aşkım?
Gelmemiz senin için bu kadar önemliyse
19
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
brunch'ına gidelim.
Sadece dördümüz, tamam mı?
20
00:00:59,518 --> 00:01:00,769
Evet.
21
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
Bence kapıyı kilitlemelisiniz millet.
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Pisliğin teki içeri girebilir.
23
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
Güzel kanepe.
24
00:01:09,444 --> 00:01:11,822
Máximo, bu kel, beyaz adam kim?
25
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Kahretsin.
Hikâyenin ortasındaydın, değil mi?
26
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Açıkçası
hep bir hikâyenin ortasında oluyor.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Üzgünüm. Daha fazla bekleyemedim.
Bilmem gerek.
28
00:01:20,747 --> 00:01:22,875
Paloma'yla aranız düzeliyor mu?
29
00:01:23,458 --> 00:01:25,669
Mojarra frita yapıyor diyelim.
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
Çok yazık.
Size yemek hazırlar diye ummuştum.
31
00:01:29,715 --> 00:01:35,012
Yemek bu. Mükemmel şekilde
terbiye edilmiş kızarmış balık.
32
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Bir lokmada evimi hatırlıyorum.
33
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Katılmak istersen bir tabak eklesin.
34
00:01:41,768 --> 00:01:46,315
Hayır. Gözümün içine bakabilen şeyleri
yememek gibi bir kuralım var.
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,651
Hem ileride bir Burger King de var, yani...
36
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
Kültürümü benimsemen ne güzel!
37
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
Nerede kalmıştım?
38
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
Tamam.
39
00:01:57,159 --> 00:02:01,496
Meksika'nın en önemli bayramlarından
birinden bahsediyordum...
40
00:02:01,496 --> 00:02:03,040
Yok. Aslında...
41
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Pardon, tanrım...
42
00:02:05,501 --> 00:02:09,045
Anneler Günü en önemlisiydi ve ben de...
43
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
Çok heyecanlıyım! Çok eğlenceli olacak
44
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
ve jakuzideki balayına çıkan çifti
görmeyeceğine söz veriyorum.
45
00:02:15,511 --> 00:02:17,095
Kabarcıklar her şeyi saklamıyor.
46
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
Máximo. Kravat takmalı mıyım?
47
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
Çünkü iki tane var.
Bir kahverengi ve diğer kahverengi.
48
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
Hayır. Dur. Tek kravatım mı var?
49
00:02:31,235 --> 00:02:34,530
Hayır. Sorun ne Sara?
50
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Aşkım, hasta mısın?
51
00:02:37,282 --> 00:02:38,617
Hasta değildi.
52
00:02:38,617 --> 00:02:41,328
Fena hâlde
The Go-Go's hastası olduğunu saymazsan.
53
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
The Go-Go's kadınlardan kurulu
efsanevi bir punk grubuydu
54
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
ve annen onlara kafayı takmıştı.
55
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
O gün
Acapulco'da plaklarını imzalıyorlardı
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
ve annen bunu kaçırmayacaktı,
57
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
Anneler Günü'nde
hasta numarası yapması gerekse bile.
58
00:03:02,224 --> 00:03:06,019
Üşüyorum anne ama yanıyorum da.
59
00:03:06,019 --> 00:03:10,107
Şansına annemiz
ne kötü bir oyuncu olduğunu fark etmedi.
60
00:03:10,107 --> 00:03:13,026
Bu kadar. Evde kalacaksın. Gel aşkım.
61
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Ama merak etme.
62
00:03:15,404 --> 00:03:17,447
- Seninle kalacağım.
- Kalamazsın!
63
00:03:17,447 --> 00:03:18,699
Ne?
64
00:03:18,699 --> 00:03:22,494
Sen... Özel brunch'ı kaçıramazsın.
65
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Kendimi daha da kötü hissederim.
66
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
Böyle bir şey mümkünse tabii.
67
00:03:28,709 --> 00:03:31,461
Merak etme. Mükemmel bir yedek buldum.
68
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
Anne, brunch'a gitmek ister misin?
69
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
Hayır, kahvaltı değil.
Hayır, öğle yemeği de değil.
70
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Bak, güven bana. Bayılacaksın.
71
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
Evet dedi.
72
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Neden gülümsüyorsun?
73
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
Hiç. Her şey için.
Kendimi şanslı hissediyorum.
74
00:04:04,286 --> 00:04:07,623
Her gün hayallerimdeki kızla
işe gitme ihtimalim nedir ki?
75
00:04:07,623 --> 00:04:09,082
Milyonda bir olmalı.
76
00:04:09,082 --> 00:04:11,502
Máximo. İnanılmaz değil mi?
77
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
İkimiz de her gün
hayallerimizdeki kızlarla işe gidiyoruz.
78
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
Tamam. Milyonda iki.
79
00:04:17,048 --> 00:04:20,052
Julia, hediyelik dükkânındaki
elbiselerine bakman gerekebilir.
80
00:04:20,052 --> 00:04:22,721
Hayır. Yine güneş kremi standının
arkasına mı koydular?
81
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
İshal ilaçlarının.
82
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
İşin iyi tarafı,
dükkânın en yoğun yeri olması.
83
00:04:26,725 --> 00:04:29,019
Gitmeliyim. Don Pablo bugün izinli
84
00:04:29,019 --> 00:04:32,523
yani annemle brunch'tan önce
yarı zamanda iki katı iş yapmalıyım.
85
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Demişken, Memo, havuzda yönetici olarak
ilk Anneler Günü'ne hazır mısın?
86
00:04:36,944 --> 00:04:38,111
Kesinlikle.
87
00:04:38,111 --> 00:04:40,989
Havuzdaki anneler için
çok özel bir planım var.
88
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Annelerle aram çok iyidir.
89
00:04:42,699 --> 00:04:45,536
Annem
en büyük ana kuzusu olduğumu söylüyor.
90
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
{\an8}ANNELER GÜNÜ'NÜZ KUTLU OLSUN
91
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
{\an8}Memo. En ufak fikrin yok.
92
00:04:54,461 --> 00:04:58,799
{\an8}Daha önce hiç böyle bir gün yaşamadın.
93
00:04:58,799 --> 00:05:00,717
Aman Héctor, Anneler Günü işte.
94
00:05:00,717 --> 00:05:02,052
Keşke o kadar basit olsa.
95
00:05:02,928 --> 00:05:06,598
Bak, Meksika ve Amerika'da
Anneler Günü farklı tarihlerdedir
96
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
ama bu yıl ikisi aynı hafta sonuna geldi.
97
00:05:10,310 --> 00:05:13,856
Sadece birkaç yılda bir,
Tanrı bize sırt çevirince olur.
98
00:05:14,773 --> 00:05:15,941
{\an8}Anneler Günü kutlu olsun!
99
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
{\an8}Artık senin sorunun.
100
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
{\an8}- Anneler Günü...
- Güle güle. İyi eğlenceler.
101
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Peki.
102
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
O kadar da kötü olamaz, değil mi?
103
00:05:25,576 --> 00:05:30,080
Yani Anneler Günü'nün anlamı, çiçekler
ve tatlılar alıp
104
00:05:30,080 --> 00:05:31,707
ailenle vakit geçirmek değil mi?
105
00:05:31,707 --> 00:05:33,625
Tatildeki Amerikalı anneler için değil.
106
00:05:33,625 --> 00:05:37,713
Onlar için anlamı, çocuklarından kurtulup
kendilerine vakit ayırmaktır.
107
00:05:37,713 --> 00:05:40,048
Masaj ya da pedikür yaptırmak gibi mi?
108
00:05:40,048 --> 00:05:42,009
- Pek sayılmaz.
- Barmen!
109
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
Her çocuğum için bir tek istiyorum,
artı beş tek daha!
110
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
Anneler Günü!
111
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Doldur içkileri.
- Evet, çabuk ol!
112
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Oluyorum!
113
00:05:53,520 --> 00:05:57,191
Fırtına başlıyor.
114
00:05:57,691 --> 00:06:00,903
Brunch öğleyindi
yani bir saatlik toplantıyı bitirmek için
115
00:06:00,903 --> 00:06:02,696
tam olarak beş dakikam vardı.
116
00:06:02,696 --> 00:06:07,326
Gelecek haftanın programı belli oldu.
Tüm VIP konuklar "VI" muamelesi gördü
117
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
ve son olarak, jakuziyi tamir edebildik.
118
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
Güzel. Sorun neydi?
119
00:06:11,663 --> 00:06:14,917
Konuğun giydiği mayo
fıskiyelerden birine takılmıştı.
120
00:06:14,917 --> 00:06:17,920
- Peki, konuk...
- Tamamen çıplak mı kaldı? Evet
121
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
ama endişelenmeyin.
Öyle kıllıydı ki bir şey görünmedi.
122
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Sorum bu değildi ama bildiğim iyi oldu.
123
00:06:23,509 --> 00:06:26,345
Her şeyi halletmişsin sanırım Máximo.
Etkilendim.
124
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
Ne diyebilirim Bayan Davies?
Size hizmet etmek bir zevk.
125
00:06:30,265 --> 00:06:31,517
Başka bir şey yoksa.
126
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
Aslında var.
127
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Bazı işlere dair
fikrini almak harika olurdu.
128
00:06:35,646 --> 00:06:40,234
- Öğle yemeğinde iş konuşabilir miyiz?
- Bugün mü? Siz ve ben mi?
129
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
- İki, üç gibi mi?
- Yok. Amerikan öğle yemeğini diyorum,
130
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
normal saatinde. Şimdi yani.
131
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
Vaktin varsa sadece.
132
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
Evet dedin sanırım. Çok eğlenceli.
133
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Çok üzgünüm anne.
Bunu sabırsızlıkla bekliyordum.
134
00:07:01,839 --> 00:07:04,550
Endişelenme aşkım.
Anlıyorum. Bu, senin işin.
135
00:07:04,550 --> 00:07:06,301
Rahatla. Yapman gerekeni yap.
136
00:07:06,301 --> 00:07:07,386
Sağ ol!
137
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Şimdi inanılmaz bir yemeğe hazırlanın.
138
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Şef garsonumuzdan
işe dört elle sarılmasını istedim.
139
00:07:13,141 --> 00:07:15,978
Dört mü? Çok olur.
140
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
Siz yengeç bacaklarınıza başlamadan
dönerim.
141
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Tamam, aşkım.
142
00:07:20,899 --> 00:07:24,653
Tanrım! Fiyatlara bakın!
143
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
Bu kadarına kimin ihtiyacı olur?
144
00:07:27,906 --> 00:07:33,704
Anneler Günü'nde
insan sadece çocuklarıyla olmalı.
145
00:07:35,038 --> 00:07:39,960
Deniz ürünü kuleleri bu muymuş?
Daha büyük olur sanmıştım.
146
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
Ama bu imkânsızdı.
147
00:07:41,920 --> 00:07:45,299
Las Colinas'ın deniz ürünleri kulesi
efsaneviydi.
148
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
Karides, midye, istiridye, yengeç vardı.
149
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
Bir şey diyeyim mi?
Yemeği kontrol edeceğim.
150
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
- Kartlarıma bakma.
- Yapma. Beni tanıyorsun.
151
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Evet, haklısın.
152
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Nasıl gidiyor?
153
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
- Yardım lazım mı?
- Harika gidiyor ve hayır.
154
00:08:12,576 --> 00:08:14,661
Ne? Sorun mu var?
155
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
Yok. Her şey yolunda.
156
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Yeterince limon koyduğundan emin misin?
157
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
Eminim.
158
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
Peki
159
00:08:28,425 --> 00:08:32,346
çünkü iyi bir kızarmış balıkta
keskin bir limon tadı olur. Yani...
160
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Hâlâ o kar amacı gütmeyen kurumda mı
çalışıyorsun?
161
00:08:39,019 --> 00:08:40,812
Soyu tükenen papağanları kurtaran.
162
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
- Maymundu onlar.
- Maymun!
163
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
Doğru, maymunlar.
164
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- En azından kurtardınız, değil mi?
- Hepsi öldü.
165
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
Hugo'ya baksam iyi olur.
166
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
İyi fikir.
167
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Kahretsin.
168
00:09:11,218 --> 00:09:13,554
Ne sofistike bir oturuş.
169
00:09:13,554 --> 00:09:14,930
Yok, ondan değil. Bu...
170
00:09:15,514 --> 00:09:18,100
Resepsiyonda beş saat dikilince
bacaklarım tutuluyor.
171
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
Julia!
172
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
Selam Bayan Davies! Bir saniye. Kalkayım.
173
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Yardımın lazım.
174
00:09:30,696 --> 00:09:35,075
Bildiğin gibi, kalpsiz ortağımız
Alejandro Vera, sevgili dondurmacımız
175
00:09:35,075 --> 00:09:39,413
Johnny Scoops'u kovdurduğundan beri
bir dükkânımız boş duruyor.
176
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Johnny Escoops'u özlüyorum.
177
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
Hepimiz özlüyoruz canım. Ne gösterişliydi!
178
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
Neyse. Personelden
oraya ne açacağımız hakkında
179
00:09:46,795 --> 00:09:48,463
fikir vermelerini istedim.
180
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Onları dinleyip
en sevdiğin üç fikri bana söyler misin?
181
00:09:51,383 --> 00:09:54,678
Evet! Tabii. Bunun için
beni düşünmeniz beni gururlandırdı.
182
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
Don Pablo'dan isterdim
183
00:09:56,346 --> 00:10:00,058
ama izinli olduğu için Chad aklıma geldi
ama o da yok. Ben de Máximo'yu düşündüm
184
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
ama onunla da iş yemeğim var
ve seni de burada görünce
185
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
aklıma sen geldin!
186
00:10:05,063 --> 00:10:06,773
Sağ olun. Bunun anlamı büyük.
187
00:10:11,570 --> 00:10:16,700
Vay, çok havalı yermiş.
Neyse ki bu ceket limuzininizdeydi.
188
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Sana yakıştı.
189
00:10:18,368 --> 00:10:22,539
Peki, Bayan Davies,
ilgilenmemi istediğiniz mesele ne?
190
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Çünkü ilgilenmeye hazırım.
191
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Ona çok vaktimiz olacak.
192
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Chad burayı sever.
193
00:10:28,128 --> 00:10:30,214
Her yıl bize masa ayırırlar.
194
00:10:30,214 --> 00:10:32,508
Boşa gitseydi yazık olurdu sanki.
195
00:10:33,634 --> 00:10:35,219
Buna ihtiyacım yok bence.
196
00:10:37,387 --> 00:10:38,639
Pastellere de.
197
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Elbette yok. Koca çocuk o
198
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
ama şu yaka canımı sıkıyor.
199
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
Çok yakışıklısın.
200
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
Anneler Günü'nde
Chad'in annesiyle sandalyesinde otururken
201
00:11:00,911 --> 00:11:05,290
"Diane beni yeni Don Pablo olarak
görmüyor olabilir mi?" dedim.
202
00:11:05,290 --> 00:11:08,544
{\an8}"Acaba beni yeni Chad olarak mı görüyor?"
203
00:11:08,544 --> 00:11:09,461
{\an8}BAĞIMSIZLIK GÜNÜ!
204
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
Kalamarla başlarız. Eğlenceli olur.
205
00:11:18,762 --> 00:11:21,348
Ben annemi terk ettiğime pişman olurken
206
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
Sara'nın seçimi konusunda
hiç şüphesi yoktu.
207
00:11:24,560 --> 00:11:27,938
Bütün gün plakçının önündeki
sırada beklemeye hazırdı.
208
00:11:27,938 --> 00:11:30,983
Acıkırsa diye annemin iyileşmesi için
yaptığı çorbayı bile almıştı.
209
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
Yanında olmayan tek şey...
210
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
Kalem!
211
00:11:36,822 --> 00:11:37,823
Al.
212
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
- Fazladan getirdim.
- Sağ ol.
213
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
Dur, The Go-Go's hayranı mısın?
214
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
Punk rock sevdiğim belli değil mi?
215
00:11:49,835 --> 00:11:53,172
Gömlek tüm dövmelerimi kapattığı içindir.
216
00:11:53,172 --> 00:11:57,843
Evet, bende de var,
dirseğimde garip bir doğum izi dövmesi.
217
00:11:57,843 --> 00:12:02,472
- Güzel. Joey Ramone'u andırıyor.
- Biraz.
218
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Şu insanlara bak.
219
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
Bu kadar savurganlığa ne gerek var?
220
00:12:12,357 --> 00:12:16,486
Burası saçma bir para israfından
başka bir şey değil.
221
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
- Limonu uzat.
- Peki, anne.
222
00:12:19,656 --> 00:12:23,243
Burası bana "saçma" gelmiyor.
223
00:12:23,243 --> 00:12:29,583
Ne diyorsun sen?
Las Colinas'a günah yuvası demez miydin?
224
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
Evet, belki
225
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
ama artık oğlum burada çalışıyor.
226
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Kim mimoza ister?
227
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
Havuz başındaki anneler
barı erkenden açtırdılar.
228
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
Burası onu mahvediyor.
229
00:12:45,724 --> 00:12:51,855
Hiçbir iyi oğul Anneler Günü'nde
annesini yalnız bırakmaz!
230
00:12:55,275 --> 00:12:58,195
Üzgünüm ama dilimi tutamayacağım.
231
00:12:59,530 --> 00:13:03,408
Tutamazsın tabii.
O yengeç bacağına sokmakla meşgulsün.
232
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
Özel günümde
benimle nasıl böyle konuşursun?
233
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
Özel günün mü?
234
00:13:11,834 --> 00:13:14,294
Üzgünüm Rosita Hanım
ama davetli bile olmayacaktın.
235
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
- Tanrım.
- Ne?
236
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
Burada oturup
hakaretlerini dinlemeyeceğim.
237
00:13:21,093 --> 00:13:23,512
Esteban, beni eve götür!
238
00:13:23,512 --> 00:13:28,183
Hayır. Karım... Ama annem
ama diğer taraftan karım ve o da anne.
239
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
Karımı sevmeyen annem.
240
00:13:29,643 --> 00:13:30,727
Git.
241
00:13:30,727 --> 00:13:34,273
Bana verebileceğin en büyük hediye
onu evine götürmen. Lütfen.
242
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
- Sağ ol. Seni seviyorum.
- Ben de seni.
243
00:13:36,441 --> 00:13:37,693
Gidelim anne!
244
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Istakozu da getir.
245
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Beni affet.
246
00:13:47,452 --> 00:13:50,539
Héctor, yardım etmelisin.
Kadınlar birbirini boğuyor.
247
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
Öyle mi? Demin bir anne
şortumun içinde anahtarını kaybetti.
248
00:14:02,301 --> 00:14:05,345
{\an8}Bilmen gereken en önemli şey,
249
00:14:05,846 --> 00:14:11,852
konukların ot yolmak, ağaç budamak
ya da çakıl taşımaktan
250
00:14:11,852 --> 00:14:18,025
elleri yara olmuş hâlde dönünce
yeni eldiven almak isteyeceği.
251
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Bilemiyorum Paco.
252
00:14:21,320 --> 00:14:25,949
Sadece eldiven satan bir dükkân
bana fazla spesifik geldi.
253
00:14:25,949 --> 00:14:30,037
O zaman sen bana yeni eldiven alır mısın?
Hadi.
254
00:14:32,581 --> 00:14:35,834
Tüm bu meyveli buzlu içeceklerin
eğlenceli isimleri olacak,
255
00:14:35,834 --> 00:14:39,213
Razzamatazz ya da Mango-a-Go-Go gibi
256
00:14:39,213 --> 00:14:42,466
ve hastalanırsan da
küçük vitamin destekleri
257
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
besleyici ayrık otu karışımı alabilirsin.
258
00:14:49,223 --> 00:14:50,265
Bilemiyorum Lupe.
259
00:14:50,265 --> 00:14:55,062
İnsanların ot suyu içmek için
beş dolar vereceğini sanmıyorum.
260
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
Buna pişman olacaksın.
261
00:15:26,385 --> 00:15:29,429
Yani yine dondurmacı mı istiyorsunuz?
262
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Aynen. Buz gibi soğuk...
263
00:15:32,140 --> 00:15:33,225
Krema!
264
00:15:38,021 --> 00:15:41,650
Sadece bir lokma!
Denemeden sevmediğini nereden bileceksin?
265
00:15:41,650 --> 00:15:45,779
Ispanağı zaten sevmiyorum.
Sıcak kremanın faydası olacağını sanmam.
266
00:15:45,779 --> 00:15:47,739
Hadi. Ispanak seni güçlendirir!
267
00:15:47,739 --> 00:15:49,825
Temel Reis gibi. Burada yayınlıyorlar mı?
268
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Temel Reis'i mi diyorsunuz?
269
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
Aynı şeyi söylediğimizi
sanmıyorum hayatım.
270
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Hadi. Bir lokma.
271
00:15:58,500 --> 00:15:59,459
Dedim sana.
272
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
Hayır.
273
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
Hayır, onu kullanamazsın. Kirli. İzninle.
274
00:16:10,304 --> 00:16:13,390
Anneler Günü'nde
iş için annemi bırakmak bir şeydi.
275
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Başka bir anneyle ona ihanet etmekse
çok başka bir şeydi.
276
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Buyur.
277
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
Çok lezzetli!
278
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
Peki, iş?
279
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Doğru. O iş.
280
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Alejandro Vera
tüm oteli boyamamızı istiyor
281
00:16:36,330 --> 00:16:39,458
ve bu da çok zor bir karar vermemiz
gerekiyor demek.
282
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
Ve bunlar şimdiki renkten farklı mı?
283
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
- Ve birbirlerinden de mi farklılar?
- Hem de çok farklılar.
284
00:16:47,424 --> 00:16:49,718
Bu somon, bu da flamingo.
285
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
Biliyorum, önemsiz geliyor
286
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
ama Vera denen bu adam
yaptığım her şeyi sorguluyor.
287
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
Ona göre kadınların ne yaptıklarının
farkında olması imkânsız sanki.
288
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Peki, ne düşünüyorsun?
289
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
Şu?
290
00:17:06,902 --> 00:17:11,114
Flamingo! Katılıyorum.
Bu korkunç somondan çok daha iyi.
291
00:17:13,157 --> 00:17:16,203
Bu da flamingo. Aynılar.
292
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
İki flamingo almışım.
293
00:17:20,207 --> 00:17:24,920
Máximo, sağ ol. Çok rahatladım.
Sen varken Chad'e ne gerek var?
294
00:17:25,503 --> 00:17:26,922
Bir resim ister misiniz?
295
00:17:27,839 --> 00:17:30,551
- Bilemiyorum...
- Neden olmasın? Çektirebiliriz.
296
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
Dur. İşte oldu!
297
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Tamam, çekiyorum! Gülümse dostum.
298
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
Biraz daha yaklaşalım. İşte oldu.
299
00:17:41,061 --> 00:17:43,397
"Anneler Günü kutlu olsun!" deyin.
300
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
Komik mi geldi?
301
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Komik durumlara düştüğün yerleri
seviyorum.
302
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
İstersen hikâyeni anlatmaya
burada devam edebilirsin
303
00:17:54,658 --> 00:17:55,951
ve belki bunu tadarsın?
304
00:17:56,827 --> 00:17:59,204
Standartlarına yetecek kadar
limon var mı bak.
305
00:17:59,997 --> 00:18:01,081
Onur duyarım.
306
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
O kadar abartma. Sadece
yemekte şikâyet dinlemek istemiyorum.
307
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
Kazanıyordum.
308
00:18:08,755 --> 00:18:13,635
İki tane yön değiştir, pas,
Uno, dört çek. Kazandım. Bitti.
309
00:18:14,511 --> 00:18:16,555
Tamam, plakçıya dönelim.
310
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
En sevdiğim şarkı mı? Bilmem.
311
00:18:19,766 --> 00:18:22,895
Bir tane seçmek zor.
"We Got The Beat" diyeceğim.
312
00:18:22,895 --> 00:18:25,564
- Çok komik.
- Aynen öyle.
313
00:18:28,734 --> 00:18:30,027
Çünkü...
314
00:18:30,611 --> 00:18:32,905
- Çünkü çok mu çalındı?
- Evet!
315
00:18:32,905 --> 00:18:33,989
Katılıyorum.
316
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Testimi geçtin.
317
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Öğretmenim iyi.
318
00:18:41,538 --> 00:18:45,459
Annene ne dedin?
Anneler Günü'nden kaçmak için yani.
319
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Hiç. Belediye başkanı için mi ne,
bir yardım toplantısında.
320
00:18:50,964 --> 00:18:53,300
Anneler Günü olduğunu bile
bilmiyordur bence.
321
00:18:54,510 --> 00:18:57,721
Hoş annelerimiz iyi olsa buraya gelip
322
00:18:58,305 --> 00:19:01,642
Anneler Günü'nde
saatlerce burada dikilmezdik, değil mi?
323
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
Sara heyecanlı olmalıydı.
324
00:19:05,229 --> 00:19:08,815
Roberta'dan beri ilk kez
yüzünü güldüren biriyle tanışmıştı
325
00:19:09,650 --> 00:19:13,237
ama bir anda çorbasının tadı
yalan çorbası gibi geldi.
326
00:19:13,946 --> 00:19:15,197
Üzgünüm. Gitmeliyim.
327
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
- Ben Sara.
- Aida.
328
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
Şimdi birisi yarın öğleyin
biftekli sandviç yiyebilir.
329
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
Fotoğraf.
330
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
{\an8}SENİ SEVİYORUM ANNE!
331
00:19:32,464 --> 00:19:34,174
{\an8}Tanrım! Çok şeker.
332
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Öyle mi Bayan Davies? Şeker mi?
333
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
- "Seni seviyorum anne" yazıyor.
- Çok hoş.
334
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Hayır, hoş değil.
335
00:19:45,394 --> 00:19:48,605
Siz annem değilsiniz.
Yemekte onunla olmalıydım.
336
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
Ben onu "te quiero."
337
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Çok üzgünüm.
338
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Hayır, ben üzgünüm.
Size böyle dememeliydim.
339
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
Önemli değil. Kızmakta çok haklısın.
340
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Normalde
Vera'nın aldığım her kararı sorguladığı
341
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
böyle zamanlarda Chad'e yaslanırım.
342
00:20:15,424 --> 00:20:17,759
Flamingo kararınız harikaydı.
343
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Hepimiz biliyoruz, somon daha iyi.
344
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Sadece... Chad'imi özlüyorum.
345
00:20:25,726 --> 00:20:28,395
Diane'i
hiç o kadar savunmasız görmemiştim.
346
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Bu yemeğin benim için anlamına
öyle odaklanmıştım ki
347
00:20:31,773 --> 00:20:34,359
onun için ne anlamı olduğunu
düşünmemiştim.
348
00:20:34,359 --> 00:20:37,738
Chad nerede bilmiyorum ama burada olsa
349
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
harika içgüdüleri olan
inanılmaz bir patron olduğunuzu söylerdi
350
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
ve kimsenin
kararlarınızı sorgulamasına izin vermeyin.
351
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
Sağ ol Máximo.
352
00:20:51,793 --> 00:20:53,420
Tatlıya kalabilirim belki.
353
00:20:54,004 --> 00:20:55,923
Hiç alevli muz yememiştim.
354
00:20:57,216 --> 00:21:00,344
Hayır, Máximo. Gitmelisin.
355
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
Gerçek annene git.
356
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
Ona koş.
357
00:21:21,323 --> 00:21:24,618
Tamam, margarita sipariş eden... Tamam.
358
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
Kötü dokunuş Eileen.
359
00:21:32,960 --> 00:21:36,255
Nerelerdeydin? Burası karıştı.
360
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
Dur. Saklanıyor musun?
361
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
Ne? Hayır. Bu ne cüret?
362
00:21:41,677 --> 00:21:44,096
Sadece yeterince havlu olsun dedim.
363
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
Ne için? Sel mi?
364
00:21:46,014 --> 00:21:50,269
Tamam, peki. Mola verdim.
Çok fazla. Benim için bile.
365
00:21:50,269 --> 00:21:52,104
Evet, kendimi çok kirli hissediyorum.
366
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
Senin gibi olmak böyle mi?
367
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
Ne yazık ki evet.
Çekici olmak hem bir lütuf hem de lanet.
368
00:21:59,820 --> 00:22:01,905
- Oraya dönmeliyim.
- Hayır.
369
00:22:01,905 --> 00:22:03,574
Yalnız gitmene izin veremem.
370
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
Hiçbir havuz görevlisi
geride bırakılmayacak. Gidelim.
371
00:22:09,037 --> 00:22:10,831
Otur. Kalkma.
372
00:22:10,831 --> 00:22:13,083
Kalkma. Hayır! Döneceğim!
373
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
Geç kalmıştım.
374
00:22:17,671 --> 00:22:19,840
İşi, sevdiğim insanlara tercih etmiştim
375
00:22:19,840 --> 00:22:24,219
ve elimde sadece kuşkusuz hoş görünen
folyodan bir kuğu kalmıştı.
376
00:22:28,223 --> 00:22:32,227
Yemin ederim, burayı boks salonu yaparsak
açılışı Stallone'a yaptırabilirim.
377
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Hayır mı? Peki.
378
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
İyi şanslar. Chuck Norris'ten bile sert.
379
00:22:40,569 --> 00:22:44,114
Hayır. Sen de mi Lorena?
Kötü bir fikre daha dayanamam.
380
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Bunu duymak isteyeceksin.
381
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Benimle gel.
382
00:22:49,453 --> 00:22:52,331
Tamam, şimdi bakabilirsin.
383
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
Ben... Ne diyeceğimi bilemiyorum.
384
00:22:58,295 --> 00:23:00,047
Bence işlerinin
385
00:23:00,047 --> 00:23:03,175
ishal ilaçlarının arkasından çıkmasını
en çok sen hak ediyorsun.
386
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
Çok tatlısın.
387
00:23:07,638 --> 00:23:09,932
Düşünebiliyor musun? Kendi butiğim.
388
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
Ya tüm Acapulco'da tanınan
bir moda tasarımcısı olursan?
389
00:23:13,810 --> 00:23:16,271
- Tüm Meksika'da.
- Tüm dünyada!
390
00:23:16,271 --> 00:23:18,315
Dergilere çıkardın.
391
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
Yıldızlar, kırmızı halıda
elbiselerini giyerdi.
392
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
Tanrım. Kimin elbisesini giyiyorsun?
393
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Julia González'in elbisesi.
394
00:23:29,076 --> 00:23:32,329
Lorena. Bu... Bu çok hoş bir hareket.
395
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
Bu... Rüya gibi.
396
00:23:36,542 --> 00:23:38,460
Rüya olarak kalması mı gerekiyor?
397
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
Güzel bir soru.
398
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Bayan Davies. Üzgünüm. Kaldırırım.
399
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
Neden? Burada harika görünüyorlar.
400
00:23:48,846 --> 00:23:51,557
Julia, bunu başarabilir misin?
401
00:23:51,557 --> 00:23:55,143
Yani hediyelik eşya dükkânında
elbise satmak bir şey ama bu...
402
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Büyük bir iş.
403
00:24:01,275 --> 00:24:02,609
Evet, büyük.
404
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Alanı dönüştürmem,
405
00:24:05,153 --> 00:24:08,532
bir koleksiyonla doldurmam,
personel tutmam, malzeme bulmam lazım
406
00:24:08,532 --> 00:24:09,992
ama yapabileceğimi biliyorum.
407
00:24:10,492 --> 00:24:11,660
Biliyorum Bayan Davies
408
00:24:11,660 --> 00:24:14,037
ama param yok.
409
00:24:15,539 --> 00:24:20,127
Ama benim var ve bence parayı kullanmamın
en iyi yolu sana yatırım yapmak.
410
00:24:20,711 --> 00:24:21,962
Ciddi misiniz?
411
00:24:22,546 --> 00:24:27,551
Kısa süre önce biri içgüdülerime
güvenmem gerektiğini hatırlattı, yani...
412
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
...evet, çok ciddiyim.
413
00:24:31,263 --> 00:24:33,432
Tanrım. Sağ olun.
414
00:24:33,432 --> 00:24:34,850
Sağ olun Bayan Davies.
415
00:24:34,850 --> 00:24:38,187
Hayır. Sen sağ ol. Başarılı olduğunu
görmek için sabırsızlanıyorum
416
00:24:38,854 --> 00:24:41,815
ve bunu Vera'nın
ukala, yakışıklı yüzüne çarp.
417
00:24:56,538 --> 00:24:58,707
Biri daha annesiyle yemek yemiş galiba.
418
00:24:59,333 --> 00:25:02,085
Hayır. Diane'le yemek yemek için
annemi terk ettim.
419
00:25:02,753 --> 00:25:04,213
Benden daha kötü bir oğul yok.
420
00:25:05,714 --> 00:25:08,509
Máximo, kendine bu kadar yüklenme.
421
00:25:09,051 --> 00:25:13,514
Las Colinas'ın talepleriyle ailem arasında
denge kurmanın sırrını öğrenmem
422
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
30 yılımı aldı.
423
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
Nasıl başardınız?
424
00:25:17,601 --> 00:25:19,019
Şey,
425
00:25:19,019 --> 00:25:22,814
yapmak istemediğim şeyleri yapacak
birini tuttum.
426
00:25:23,690 --> 00:25:26,652
Alınmayın Don Pablo
ama o kadar beklemek istemiyorum.
427
00:25:26,652 --> 00:25:27,778
Gitmeliyim.
428
00:25:29,279 --> 00:25:31,448
Alın. Artık sizinkinin bir arkadaşı oldu.
429
00:25:35,494 --> 00:25:39,081
Biz... Başardık. Nihayet bitti.
430
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
O kadar parayı nerden buldun?
431
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
Ben nereden buldum?
432
00:25:44,545 --> 00:25:48,257
Dedim sana. Bir lütuf ve lanet.
433
00:25:48,257 --> 00:25:50,050
Ya bunu her gün yapabilsek?
434
00:25:50,050 --> 00:25:53,762
Ya anne babaların çocuklar olmadan
gevşemesinin bir yolu olsa?
435
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
Çocuklarını mı kaçıracaksın?
Senin için fazla karanlık değil mi?
436
00:25:57,766 --> 00:25:59,643
Ne? Hayır!
437
00:25:59,643 --> 00:26:04,606
Yani ya anne babalar çıldırırken
çocukların takılabileceği bir yer olsa?
438
00:26:04,606 --> 00:26:07,025
Kazanacağımız para inanılmaz olurdu.
439
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
Aynen öyle!
440
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Héctor, tarihteki ilk
441
00:26:10,863 --> 00:26:15,784
Las Colinas Çocuk Aktiviteleri...
Bölgesi... Alanı'nı açacağız.
442
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
Çok akılda kalıcı.
443
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
Tamam. Bize Joyce lazım...
444
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
İsim bulmaları vakit alacaktı
445
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
ama Memo'yla Héctor bir oteldeki
ilk çocuk kulübünü yaratmak üzerelerdi.
446
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
"İlk çocuk kulübü" mü?
447
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
Hugo, bu adam hiç doğruyu söyler mi?
448
00:26:33,302 --> 00:26:35,804
Daha çok gerçek olaylara dayanıyor.
449
00:26:36,555 --> 00:26:37,806
Daha ince doğra.
450
00:26:37,806 --> 00:26:39,474
Sarımsak doğramayı biliyorum.
451
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
- Cidden mi?
- Evet.
452
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
Sarımsak uşağın vardır sanıyordum.
453
00:26:43,061 --> 00:26:46,273
Var ama çalışırken onu izliyorum.
454
00:26:48,817 --> 00:26:52,487
Annem eve bozgun, yalnız
455
00:26:52,487 --> 00:26:55,991
ve Rosita Hanım deniz ürünleri kulesini
çabucak bitirdiği için
456
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
aç dönüyordu. Neyse ki...
457
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Anneler Günü'n kutlu olsun!
458
00:27:01,330 --> 00:27:03,749
Günü harcadığımız için çok üzgündük,
459
00:27:03,749 --> 00:27:05,792
o yüzden geceyi kurtarmaya çalıştık.
460
00:27:05,792 --> 00:27:08,504
Esteban çiçekleri getirdi,
Sara yemek yaptı
461
00:27:08,504 --> 00:27:10,756
ve ben de mükemmel bir hediye buldum.
462
00:27:12,132 --> 00:27:14,676
{\an8}PADILLA IZGARA
SENİ SEVİYORUM ANNE!
463
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Bayıldım Máximo. Sağ ol.
464
00:27:17,513 --> 00:27:20,432
Yemek yiyelim. Lazanya yaptım.
465
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
İmkânsız. Yemek mi yaptın?
466
00:27:24,102 --> 00:27:25,938
Hayatında bir şey pişirmemiştin.
467
00:27:25,938 --> 00:27:27,564
İyileşmiş olmalısın.
468
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Gidip geliyor.
469
00:27:32,819 --> 00:27:36,823
Hadi, yumulalım. Çok heyecanlı.
Çok lezzetli görünüyor aşkım.
470
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
- Kadeh kaldıralım.
- Evet.
471
00:27:40,661 --> 00:27:44,289
"Anneler Günü" diyorlar
ama aslında bizim günümüz.
472
00:27:44,998 --> 00:27:47,918
Sana sahip olduğumuz için
ne şanslı olduğumuzu hatırladığımız gün.
473
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
Ben de size. Sizi tüm kalbimle seviyorum.
474
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
- Şerefe.
- Sağ olun.
475
00:27:55,133 --> 00:27:56,635
Hediyeler falan.
476
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Yemek yapmayı öğrendiğini bilmiyordum.
477
00:28:13,902 --> 00:28:16,780
Mojarra frita yapabilirim.
478
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
- Evet!
- Evet, lütfen.
479
00:28:18,740 --> 00:28:19,741
Aşçılık zor...
480
00:28:19,741 --> 00:28:22,202
Hayır, sorun şu ki lazanya gaz yapıyor.
481
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
Bunu kendime neden yapayım?
482
00:28:23,704 --> 00:28:27,916
Yardım edin de yemek yapmayı öğrenin.
483
00:28:29,877 --> 00:28:31,545
O Anneler Günü'nde
484
00:28:31,545 --> 00:28:34,423
en önemli şeyin
sizin için önemli olan insanlara
485
00:28:34,423 --> 00:28:37,176
destek olmak olduğunu hatırladım.
486
00:28:38,218 --> 00:28:40,804
Bu, Memo'yla Héctor için
birbirlerine destek olup
487
00:28:40,804 --> 00:28:44,725
konaklama sektöründe hiç görülmemiş
bir yenilik bulmaktı.
488
00:28:44,725 --> 00:28:46,059
ÇOCUKLAR KULÜBÜ'NE HOŞ GELDİNİZ
489
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
İnternetten bakacağım.
490
00:28:49,313 --> 00:28:51,023
Julia için
491
00:28:51,023 --> 00:28:54,193
kendine inanmasını teşvik edecek
bir dosta sahip olmaktı
492
00:28:56,028 --> 00:28:59,948
ve Diane için
eşlik edecek birine hayır demese de
493
00:28:59,948 --> 00:29:02,242
kendi kendine yetebileceğini fark etmekti.
494
00:29:02,242 --> 00:29:06,079
Dün yemekteki nazik sözlerin için
tekrar sağ ol Máximo.
495
00:29:06,079 --> 00:29:07,164
Sorun değil.
496
00:29:07,164 --> 00:29:09,374
Beni kurtarıcı adamınız olarak görün.
497
00:29:09,374 --> 00:29:12,794
- Her ne gerekiyorsa...
- Bu müzik nereden geliyor?
498
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
Chad?
499
00:29:22,095 --> 00:29:23,180
Anne.
500
00:29:26,558 --> 00:29:28,852
Güney Amerikaca "Döndüm" demek.
501
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Seni çok özledim.
502
00:29:40,864 --> 00:29:42,658
Sakal kalacak mı?
503
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Boş ver.
504
00:29:45,202 --> 00:29:46,703
Anlatacak çok şeyimiz var.
505
00:29:47,329 --> 00:29:48,622
Ne zamandır yoktum?
506
00:29:51,083 --> 00:29:54,461
Bana gelince o gün
ne öğrendiğimi söyleyebilmek isterdim
507
00:29:54,461 --> 00:29:55,546
ama
508
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
açıkçası Paloma,
509
00:29:58,549 --> 00:30:03,053
hâlâ sevdiklerime nasıl destek olacağımı
öğrenmeye çalışıyorum.
510
00:30:03,762 --> 00:30:05,222
Peki.
511
00:30:05,222 --> 00:30:07,599
Sadece "peki" mi yani?
512
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
Sana güzel bir hikâye anlattım,
513
00:30:11,728 --> 00:30:14,523
içinde de şu anda yaptığın yemek vardı.
514
00:30:14,523 --> 00:30:17,818
Pardon ama bunu başarmak çok zor.
515
00:30:17,818 --> 00:30:22,322
Bak,
daha açık ve basit şekilde söyleyeyim.
516
00:30:23,490 --> 00:30:25,367
Hikâyelerine ihtiyacım yok baba.
517
00:30:26,326 --> 00:30:29,454
Kızarmış balık yapmama
yardım etmene de ihtiyacım yok.
518
00:30:30,205 --> 00:30:33,333
Açıkçası hiçbir şeye ihtiyacım yok.
519
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
Senden yok.
520
00:30:37,588 --> 00:30:39,214
Bana ihtiyacın yok, biliyorum
521
00:30:41,008 --> 00:30:42,843
ama benim sana ihtiyacım var.
522
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
Bak. Gel.
523
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Biliyorum, mükemmel değilim.
Yakınından bile geçmiyorum
524
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
ama Hugo'yla çıktığım bu yolculuk...
525
00:30:54,396 --> 00:30:56,315
Daha iyi biri olmaya çalışıyorum.
526
00:30:57,399 --> 00:30:59,776
Çok şeyi kaçırdığımı biliyorum.
527
00:31:01,153 --> 00:31:03,113
Artık kaçırmak istemiyorum.
528
00:31:04,156 --> 00:31:05,157
Bunu anlıyorum
529
00:31:05,157 --> 00:31:08,452
ama bir kez beraber yemek yapınca
her şeyin değişmesini bekleyemezsin.
530
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
Açıkçası daha denemedin bile.
531
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
Hadi. Dene. Hadi.
532
00:31:19,838 --> 00:31:20,839
Ve?
533
00:31:24,176 --> 00:31:26,178
- Çok lezzetli.
- Öyle, değil mi?
534
00:31:26,178 --> 00:31:28,597
Çok güzel ve nefret etmeyi çok istiyordum.
535
00:31:30,766 --> 00:31:34,269
Seni hayatıma daha çok dâhil etmeyi
deneyebilirim herhâlde.
536
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Konuşacak çok şeyimiz var.
537
00:31:37,898 --> 00:31:39,233
Evet. Çok.
538
00:31:43,070 --> 00:31:45,781
Bu adamı önde
içeri girmeye çalışırken yakaladım.
539
00:31:45,781 --> 00:31:48,659
Polisi mi arayayım
yoksa ben mi halledeyim?
540
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
Ne? Hayır. Bırak onu.
541
00:31:50,244 --> 00:31:52,704
Zorla girmeye çalışmıyordu.
Burada yaşıyor.
542
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Yani bu senin...
543
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Kocasıyım.
544
00:31:58,210 --> 00:31:59,503
Evlendin mi?
545
00:32:00,546 --> 00:32:01,839
Her şeyi anlatmış olduk.
546
00:32:06,176 --> 00:32:07,803
Memnun oldum Máximo.
547
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü