1 00:00:09,051 --> 00:00:10,093 EN BÜYÜK ANNELER GÜNÜ! 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 Anneler Günü'ydü 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 ve annem planıma çok heyecanlanmıştı. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 Hayır! Çok fazla. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Ben heyecanlıydım. O isteksizdi. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 Bu benim günüm ve aileme yemek yaparak geçirmek istiyorum. 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 Ama Las Colinas'ta Anneler Günü brunch'ı var! 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 Yer ayırtmak ne zor biliyor musun? 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 Operasyon Müdür Yardımcısı olmayanlar için yani 10 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 ki ben öyleyim. 11 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Máximo, annen özel gününde evde, ailesiyle olmak istiyorsa 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 yargılamak bize düşer mi? 13 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Sağ ol! 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 Anneme kaçta gelmesini söyleyeyim? 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Rosita Hanım mı? Geliyor mu? Yine mi? 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 Annem, Rosita Hanım'ı severdi 17 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 ama düğünden beri sürekli bizdeydi. 18 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 Bir şey diyeyim mi aşkım? Gelmemiz senin için bu kadar önemliyse 19 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 brunch'ına gidelim. Sadece dördümüz, tamam mı? 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 Evet. 21 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 Bence kapıyı kilitlemelisiniz millet. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Pisliğin teki içeri girebilir. 23 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Güzel kanepe. 24 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Máximo, bu kel, beyaz adam kim? 25 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Kahretsin. Hikâyenin ortasındaydın, değil mi? 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 Açıkçası hep bir hikâyenin ortasında oluyor. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Üzgünüm. Daha fazla bekleyemedim. Bilmem gerek. 28 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 Paloma'yla aranız düzeliyor mu? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 Mojarra frita yapıyor diyelim. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Çok yazık. Size yemek hazırlar diye ummuştum. 31 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 Yemek bu. Mükemmel şekilde terbiye edilmiş kızarmış balık. 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Bir lokmada evimi hatırlıyorum. 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Katılmak istersen bir tabak eklesin. 34 00:01:41,768 --> 00:01:46,315 Hayır. Gözümün içine bakabilen şeyleri yememek gibi bir kuralım var. 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 Hem ileride bir Burger King de var, yani... 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 Kültürümü benimsemen ne güzel! 37 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Nerede kalmıştım? 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 Tamam. 39 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 Meksika'nın en önemli bayramlarından birinden bahsediyordum... 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 Yok. Aslında... 41 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Pardon, tanrım... 42 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 Anneler Günü en önemlisiydi ve ben de... 43 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Çok heyecanlıyım! Çok eğlenceli olacak 44 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 ve jakuzideki balayına çıkan çifti görmeyeceğine söz veriyorum. 45 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 Kabarcıklar her şeyi saklamıyor. 46 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Máximo. Kravat takmalı mıyım? 47 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 Çünkü iki tane var. Bir kahverengi ve diğer kahverengi. 48 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 Hayır. Dur. Tek kravatım mı var? 49 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 Hayır. Sorun ne Sara? 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Aşkım, hasta mısın? 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 Hasta değildi. 52 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 Fena hâlde The Go-Go's hastası olduğunu saymazsan. 53 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 The Go-Go's kadınlardan kurulu efsanevi bir punk grubuydu 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 ve annen onlara kafayı takmıştı. 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 O gün Acapulco'da plaklarını imzalıyorlardı 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 ve annen bunu kaçırmayacaktı, 57 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 Anneler Günü'nde hasta numarası yapması gerekse bile. 58 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 Üşüyorum anne ama yanıyorum da. 59 00:03:06,019 --> 00:03:10,107 Şansına annemiz ne kötü bir oyuncu olduğunu fark etmedi. 60 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 Bu kadar. Evde kalacaksın. Gel aşkım. 61 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Ama merak etme. 62 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - Seninle kalacağım. - Kalamazsın! 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 Ne? 64 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 Sen... Özel brunch'ı kaçıramazsın. 65 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Kendimi daha da kötü hissederim. 66 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 Böyle bir şey mümkünse tabii. 67 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 Merak etme. Mükemmel bir yedek buldum. 68 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Anne, brunch'a gitmek ister misin? 69 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 Hayır, kahvaltı değil. Hayır, öğle yemeği de değil. 70 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Bak, güven bana. Bayılacaksın. 71 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 Evet dedi. 72 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Neden gülümsüyorsun? 73 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Hiç. Her şey için. Kendimi şanslı hissediyorum. 74 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 Her gün hayallerimdeki kızla işe gitme ihtimalim nedir ki? 75 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 Milyonda bir olmalı. 76 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Máximo. İnanılmaz değil mi? 77 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 İkimiz de her gün hayallerimizdeki kızlarla işe gidiyoruz. 78 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 Tamam. Milyonda iki. 79 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Julia, hediyelik dükkânındaki elbiselerine bakman gerekebilir. 80 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 Hayır. Yine güneş kremi standının arkasına mı koydular? 81 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 İshal ilaçlarının. 82 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 İşin iyi tarafı, dükkânın en yoğun yeri olması. 83 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Gitmeliyim. Don Pablo bugün izinli 84 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 yani annemle brunch'tan önce yarı zamanda iki katı iş yapmalıyım. 85 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Demişken, Memo, havuzda yönetici olarak ilk Anneler Günü'ne hazır mısın? 86 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Kesinlikle. 87 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 Havuzdaki anneler için çok özel bir planım var. 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Annelerle aram çok iyidir. 89 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 Annem en büyük ana kuzusu olduğumu söylüyor. 90 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}ANNELER GÜNÜ'NÜZ KUTLU OLSUN 91 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}Memo. En ufak fikrin yok. 92 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}Daha önce hiç böyle bir gün yaşamadın. 93 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 Aman Héctor, Anneler Günü işte. 94 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 Keşke o kadar basit olsa. 95 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 Bak, Meksika ve Amerika'da Anneler Günü farklı tarihlerdedir 96 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 ama bu yıl ikisi aynı hafta sonuna geldi. 97 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Sadece birkaç yılda bir, Tanrı bize sırt çevirince olur. 98 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}Anneler Günü kutlu olsun! 99 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}Artık senin sorunun. 100 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- Anneler Günü... - Güle güle. İyi eğlenceler. 101 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Peki. 102 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 O kadar da kötü olamaz, değil mi? 103 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 Yani Anneler Günü'nün anlamı, çiçekler ve tatlılar alıp 104 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 ailenle vakit geçirmek değil mi? 105 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Tatildeki Amerikalı anneler için değil. 106 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Onlar için anlamı, çocuklarından kurtulup kendilerine vakit ayırmaktır. 107 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 Masaj ya da pedikür yaptırmak gibi mi? 108 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - Pek sayılmaz. - Barmen! 109 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 Her çocuğum için bir tek istiyorum, artı beş tek daha! 110 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 Anneler Günü! 111 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Doldur içkileri. - Evet, çabuk ol! 112 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Oluyorum! 113 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 Fırtına başlıyor. 114 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 Brunch öğleyindi yani bir saatlik toplantıyı bitirmek için 115 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 tam olarak beş dakikam vardı. 116 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 Gelecek haftanın programı belli oldu. Tüm VIP konuklar "VI" muamelesi gördü 117 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 ve son olarak, jakuziyi tamir edebildik. 118 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Güzel. Sorun neydi? 119 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 Konuğun giydiği mayo fıskiyelerden birine takılmıştı. 120 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Peki, konuk... - Tamamen çıplak mı kaldı? Evet 121 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 ama endişelenmeyin. Öyle kıllıydı ki bir şey görünmedi. 122 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Sorum bu değildi ama bildiğim iyi oldu. 123 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Her şeyi halletmişsin sanırım Máximo. Etkilendim. 124 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 Ne diyebilirim Bayan Davies? Size hizmet etmek bir zevk. 125 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Başka bir şey yoksa. 126 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 Aslında var. 127 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Bazı işlere dair fikrini almak harika olurdu. 128 00:06:35,646 --> 00:06:40,234 - Öğle yemeğinde iş konuşabilir miyiz? - Bugün mü? Siz ve ben mi? 129 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - İki, üç gibi mi? - Yok. Amerikan öğle yemeğini diyorum, 130 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 normal saatinde. Şimdi yani. 131 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Vaktin varsa sadece. 132 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 Evet dedin sanırım. Çok eğlenceli. 133 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Çok üzgünüm anne. Bunu sabırsızlıkla bekliyordum. 134 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 Endişelenme aşkım. Anlıyorum. Bu, senin işin. 135 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Rahatla. Yapman gerekeni yap. 136 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Sağ ol! 137 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Şimdi inanılmaz bir yemeğe hazırlanın. 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Şef garsonumuzdan işe dört elle sarılmasını istedim. 139 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 Dört mü? Çok olur. 140 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Siz yengeç bacaklarınıza başlamadan dönerim. 141 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Tamam, aşkım. 142 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Tanrım! Fiyatlara bakın! 143 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 Bu kadarına kimin ihtiyacı olur? 144 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 Anneler Günü'nde insan sadece çocuklarıyla olmalı. 145 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 Deniz ürünü kuleleri bu muymuş? Daha büyük olur sanmıştım. 146 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Ama bu imkânsızdı. 147 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 Las Colinas'ın deniz ürünleri kulesi efsaneviydi. 148 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 Karides, midye, istiridye, yengeç vardı. 149 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 Bir şey diyeyim mi? Yemeği kontrol edeceğim. 150 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - Kartlarıma bakma. - Yapma. Beni tanıyorsun. 151 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Evet, haklısın. 152 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Nasıl gidiyor? 153 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - Yardım lazım mı? - Harika gidiyor ve hayır. 154 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 Ne? Sorun mu var? 155 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 Yok. Her şey yolunda. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Yeterince limon koyduğundan emin misin? 157 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 Eminim. 158 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 Peki 159 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 çünkü iyi bir kızarmış balıkta keskin bir limon tadı olur. Yani... 160 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Hâlâ o kar amacı gütmeyen kurumda mı çalışıyorsun? 161 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 Soyu tükenen papağanları kurtaran. 162 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Maymundu onlar. - Maymun! 163 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Doğru, maymunlar. 164 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - En azından kurtardınız, değil mi? - Hepsi öldü. 165 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Hugo'ya baksam iyi olur. 166 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 İyi fikir. 167 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Kahretsin. 168 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 Ne sofistike bir oturuş. 169 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Yok, ondan değil. Bu... 170 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 Resepsiyonda beş saat dikilince bacaklarım tutuluyor. 171 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Julia! 172 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 Selam Bayan Davies! Bir saniye. Kalkayım. 173 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Yardımın lazım. 174 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Bildiğin gibi, kalpsiz ortağımız Alejandro Vera, sevgili dondurmacımız 175 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 Johnny Scoops'u kovdurduğundan beri bir dükkânımız boş duruyor. 176 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Johnny Escoops'u özlüyorum. 177 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Hepimiz özlüyoruz canım. Ne gösterişliydi! 178 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 Neyse. Personelden oraya ne açacağımız hakkında 179 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 fikir vermelerini istedim. 180 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Onları dinleyip en sevdiğin üç fikri bana söyler misin? 181 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Evet! Tabii. Bunun için beni düşünmeniz beni gururlandırdı. 182 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 Don Pablo'dan isterdim 183 00:09:56,346 --> 00:10:00,058 ama izinli olduğu için Chad aklıma geldi ama o da yok. Ben de Máximo'yu düşündüm 184 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 ama onunla da iş yemeğim var ve seni de burada görünce 185 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 aklıma sen geldin! 186 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Sağ olun. Bunun anlamı büyük. 187 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 Vay, çok havalı yermiş. Neyse ki bu ceket limuzininizdeydi. 188 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Sana yakıştı. 189 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Peki, Bayan Davies, ilgilenmemi istediğiniz mesele ne? 190 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Çünkü ilgilenmeye hazırım. 191 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Ona çok vaktimiz olacak. 192 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Chad burayı sever. 193 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 Her yıl bize masa ayırırlar. 194 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 Boşa gitseydi yazık olurdu sanki. 195 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Buna ihtiyacım yok bence. 196 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 Pastellere de. 197 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Elbette yok. Koca çocuk o 198 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 ama şu yaka canımı sıkıyor. 199 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Çok yakışıklısın. 200 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 Anneler Günü'nde Chad'in annesiyle sandalyesinde otururken 201 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 "Diane beni yeni Don Pablo olarak görmüyor olabilir mi?" dedim. 202 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 {\an8}"Acaba beni yeni Chad olarak mı görüyor?" 203 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}BAĞIMSIZLIK GÜNÜ! 204 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Kalamarla başlarız. Eğlenceli olur. 205 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Ben annemi terk ettiğime pişman olurken 206 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 Sara'nın seçimi konusunda hiç şüphesi yoktu. 207 00:11:24,560 --> 00:11:27,938 Bütün gün plakçının önündeki sırada beklemeye hazırdı. 208 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Acıkırsa diye annemin iyileşmesi için yaptığı çorbayı bile almıştı. 209 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 Yanında olmayan tek şey... 210 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 Kalem! 211 00:11:36,822 --> 00:11:37,823 Al. 212 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Fazladan getirdim. - Sağ ol. 213 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Dur, The Go-Go's hayranı mısın? 214 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 Punk rock sevdiğim belli değil mi? 215 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 Gömlek tüm dövmelerimi kapattığı içindir. 216 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 Evet, bende de var, dirseğimde garip bir doğum izi dövmesi. 217 00:11:57,843 --> 00:12:02,472 - Güzel. Joey Ramone'u andırıyor. - Biraz. 218 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Şu insanlara bak. 219 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 Bu kadar savurganlığa ne gerek var? 220 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 Burası saçma bir para israfından başka bir şey değil. 221 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Limonu uzat. - Peki, anne. 222 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 Burası bana "saçma" gelmiyor. 223 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 Ne diyorsun sen? Las Colinas'a günah yuvası demez miydin? 224 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Evet, belki 225 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 ama artık oğlum burada çalışıyor. 226 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Kim mimoza ister? 227 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Havuz başındaki anneler barı erkenden açtırdılar. 228 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Burası onu mahvediyor. 229 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Hiçbir iyi oğul Anneler Günü'nde annesini yalnız bırakmaz! 230 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Üzgünüm ama dilimi tutamayacağım. 231 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 Tutamazsın tabii. O yengeç bacağına sokmakla meşgulsün. 232 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 Özel günümde benimle nasıl böyle konuşursun? 233 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Özel günün mü? 234 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 Üzgünüm Rosita Hanım ama davetli bile olmayacaktın. 235 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Tanrım. - Ne? 236 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 Burada oturup hakaretlerini dinlemeyeceğim. 237 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Esteban, beni eve götür! 238 00:13:23,512 --> 00:13:28,183 Hayır. Karım... Ama annem ama diğer taraftan karım ve o da anne. 239 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 Karımı sevmeyen annem. 240 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Git. 241 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 Bana verebileceğin en büyük hediye onu evine götürmen. Lütfen. 242 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Sağ ol. Seni seviyorum. - Ben de seni. 243 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Gidelim anne! 244 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Istakozu da getir. 245 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Beni affet. 246 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 Héctor, yardım etmelisin. Kadınlar birbirini boğuyor. 247 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 Öyle mi? Demin bir anne şortumun içinde anahtarını kaybetti. 248 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}Bilmen gereken en önemli şey, 249 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 konukların ot yolmak, ağaç budamak ya da çakıl taşımaktan 250 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 elleri yara olmuş hâlde dönünce yeni eldiven almak isteyeceği. 251 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Bilemiyorum Paco. 252 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 Sadece eldiven satan bir dükkân bana fazla spesifik geldi. 253 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 O zaman sen bana yeni eldiven alır mısın? Hadi. 254 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 Tüm bu meyveli buzlu içeceklerin eğlenceli isimleri olacak, 255 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 Razzamatazz ya da Mango-a-Go-Go gibi 256 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 ve hastalanırsan da küçük vitamin destekleri 257 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 besleyici ayrık otu karışımı alabilirsin. 258 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 Bilemiyorum Lupe. 259 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 İnsanların ot suyu içmek için beş dolar vereceğini sanmıyorum. 260 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Buna pişman olacaksın. 261 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 Yani yine dondurmacı mı istiyorsunuz? 262 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Aynen. Buz gibi soğuk... 263 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 Krema! 264 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Sadece bir lokma! Denemeden sevmediğini nereden bileceksin? 265 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Ispanağı zaten sevmiyorum. Sıcak kremanın faydası olacağını sanmam. 266 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 Hadi. Ispanak seni güçlendirir! 267 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Temel Reis gibi. Burada yayınlıyorlar mı? 268 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Temel Reis'i mi diyorsunuz? 269 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Aynı şeyi söylediğimizi sanmıyorum hayatım. 270 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Hadi. Bir lokma. 271 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 Dedim sana. 272 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 Hayır. 273 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 Hayır, onu kullanamazsın. Kirli. İzninle. 274 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Anneler Günü'nde iş için annemi bırakmak bir şeydi. 275 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Başka bir anneyle ona ihanet etmekse çok başka bir şeydi. 276 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Buyur. 277 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 Çok lezzetli! 278 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Peki, iş? 279 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Doğru. O iş. 280 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Alejandro Vera tüm oteli boyamamızı istiyor 281 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 ve bu da çok zor bir karar vermemiz gerekiyor demek. 282 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 Ve bunlar şimdiki renkten farklı mı? 283 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - Ve birbirlerinden de mi farklılar? - Hem de çok farklılar. 284 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Bu somon, bu da flamingo. 285 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Biliyorum, önemsiz geliyor 286 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 ama Vera denen bu adam yaptığım her şeyi sorguluyor. 287 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Ona göre kadınların ne yaptıklarının farkında olması imkânsız sanki. 288 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Peki, ne düşünüyorsun? 289 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Şu? 290 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Flamingo! Katılıyorum. Bu korkunç somondan çok daha iyi. 291 00:17:13,157 --> 00:17:16,203 Bu da flamingo. Aynılar. 292 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 İki flamingo almışım. 293 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 Máximo, sağ ol. Çok rahatladım. Sen varken Chad'e ne gerek var? 294 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 Bir resim ister misiniz? 295 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - Bilemiyorum... - Neden olmasın? Çektirebiliriz. 296 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Dur. İşte oldu! 297 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Tamam, çekiyorum! Gülümse dostum. 298 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Biraz daha yaklaşalım. İşte oldu. 299 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 "Anneler Günü kutlu olsun!" deyin. 300 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 Komik mi geldi? 301 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Komik durumlara düştüğün yerleri seviyorum. 302 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 İstersen hikâyeni anlatmaya burada devam edebilirsin 303 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 ve belki bunu tadarsın? 304 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Standartlarına yetecek kadar limon var mı bak. 305 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 Onur duyarım. 306 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 O kadar abartma. Sadece yemekte şikâyet dinlemek istemiyorum. 307 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 Kazanıyordum. 308 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 İki tane yön değiştir, pas, Uno, dört çek. Kazandım. Bitti. 309 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Tamam, plakçıya dönelim. 310 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 En sevdiğim şarkı mı? Bilmem. 311 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Bir tane seçmek zor. "We Got The Beat" diyeceğim. 312 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - Çok komik. - Aynen öyle. 313 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Çünkü... 314 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 - Çünkü çok mu çalındı? - Evet! 315 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Katılıyorum. 316 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Testimi geçtin. 317 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Öğretmenim iyi. 318 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 Annene ne dedin? Anneler Günü'nden kaçmak için yani. 319 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Hiç. Belediye başkanı için mi ne, bir yardım toplantısında. 320 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Anneler Günü olduğunu bile bilmiyordur bence. 321 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Hoş annelerimiz iyi olsa buraya gelip 322 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 Anneler Günü'nde saatlerce burada dikilmezdik, değil mi? 323 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Sara heyecanlı olmalıydı. 324 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 Roberta'dan beri ilk kez yüzünü güldüren biriyle tanışmıştı 325 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 ama bir anda çorbasının tadı yalan çorbası gibi geldi. 326 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 Üzgünüm. Gitmeliyim. 327 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Ben Sara. - Aida. 328 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 Şimdi birisi yarın öğleyin biftekli sandviç yiyebilir. 329 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 Fotoğraf. 330 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}SENİ SEVİYORUM ANNE! 331 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}Tanrım! Çok şeker. 332 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Öyle mi Bayan Davies? Şeker mi? 333 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - "Seni seviyorum anne" yazıyor. - Çok hoş. 334 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Hayır, hoş değil. 335 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 Siz annem değilsiniz. Yemekte onunla olmalıydım. 336 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 Ben onu "te quiero." 337 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Çok üzgünüm. 338 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Hayır, ben üzgünüm. Size böyle dememeliydim. 339 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 Önemli değil. Kızmakta çok haklısın. 340 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Normalde Vera'nın aldığım her kararı sorguladığı 341 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 böyle zamanlarda Chad'e yaslanırım. 342 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Flamingo kararınız harikaydı. 343 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Hepimiz biliyoruz, somon daha iyi. 344 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Sadece... Chad'imi özlüyorum. 345 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Diane'i hiç o kadar savunmasız görmemiştim. 346 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Bu yemeğin benim için anlamına öyle odaklanmıştım ki 347 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 onun için ne anlamı olduğunu düşünmemiştim. 348 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 Chad nerede bilmiyorum ama burada olsa 349 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 harika içgüdüleri olan inanılmaz bir patron olduğunuzu söylerdi 350 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 ve kimsenin kararlarınızı sorgulamasına izin vermeyin. 351 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Sağ ol Máximo. 352 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Tatlıya kalabilirim belki. 353 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 Hiç alevli muz yememiştim. 354 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Hayır, Máximo. Gitmelisin. 355 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Gerçek annene git. 356 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Ona koş. 357 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 Tamam, margarita sipariş eden... Tamam. 358 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 Kötü dokunuş Eileen. 359 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 Nerelerdeydin? Burası karıştı. 360 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Dur. Saklanıyor musun? 361 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 Ne? Hayır. Bu ne cüret? 362 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Sadece yeterince havlu olsun dedim. 363 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 Ne için? Sel mi? 364 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Tamam, peki. Mola verdim. Çok fazla. Benim için bile. 365 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Evet, kendimi çok kirli hissediyorum. 366 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 Senin gibi olmak böyle mi? 367 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 Ne yazık ki evet. Çekici olmak hem bir lütuf hem de lanet. 368 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - Oraya dönmeliyim. - Hayır. 369 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 Yalnız gitmene izin veremem. 370 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Hiçbir havuz görevlisi geride bırakılmayacak. Gidelim. 371 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 Otur. Kalkma. 372 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 Kalkma. Hayır! Döneceğim! 373 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Geç kalmıştım. 374 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 İşi, sevdiğim insanlara tercih etmiştim 375 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 ve elimde sadece kuşkusuz hoş görünen folyodan bir kuğu kalmıştı. 376 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 Yemin ederim, burayı boks salonu yaparsak açılışı Stallone'a yaptırabilirim. 377 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Hayır mı? Peki. 378 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 İyi şanslar. Chuck Norris'ten bile sert. 379 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 Hayır. Sen de mi Lorena? Kötü bir fikre daha dayanamam. 380 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Bunu duymak isteyeceksin. 381 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Benimle gel. 382 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Tamam, şimdi bakabilirsin. 383 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Ben... Ne diyeceğimi bilemiyorum. 384 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 Bence işlerinin 385 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 ishal ilaçlarının arkasından çıkmasını en çok sen hak ediyorsun. 386 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 Çok tatlısın. 387 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 Düşünebiliyor musun? Kendi butiğim. 388 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 Ya tüm Acapulco'da tanınan bir moda tasarımcısı olursan? 389 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - Tüm Meksika'da. - Tüm dünyada! 390 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Dergilere çıkardın. 391 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 Yıldızlar, kırmızı halıda elbiselerini giyerdi. 392 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Tanrım. Kimin elbisesini giyiyorsun? 393 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Julia González'in elbisesi. 394 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 Lorena. Bu... Bu çok hoş bir hareket. 395 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 Bu... Rüya gibi. 396 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 Rüya olarak kalması mı gerekiyor? 397 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 Güzel bir soru. 398 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Bayan Davies. Üzgünüm. Kaldırırım. 399 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Neden? Burada harika görünüyorlar. 400 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Julia, bunu başarabilir misin? 401 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Yani hediyelik eşya dükkânında elbise satmak bir şey ama bu... 402 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 Büyük bir iş. 403 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Evet, büyük. 404 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Alanı dönüştürmem, 405 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 bir koleksiyonla doldurmam, personel tutmam, malzeme bulmam lazım 406 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 ama yapabileceğimi biliyorum. 407 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 Biliyorum Bayan Davies 408 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 ama param yok. 409 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 Ama benim var ve bence parayı kullanmamın en iyi yolu sana yatırım yapmak. 410 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 Ciddi misiniz? 411 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Kısa süre önce biri içgüdülerime güvenmem gerektiğini hatırlattı, yani... 412 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 ...evet, çok ciddiyim. 413 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 Tanrım. Sağ olun. 414 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Sağ olun Bayan Davies. 415 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 Hayır. Sen sağ ol. Başarılı olduğunu görmek için sabırsızlanıyorum 416 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 ve bunu Vera'nın ukala, yakışıklı yüzüne çarp. 417 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 Biri daha annesiyle yemek yemiş galiba. 418 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 Hayır. Diane'le yemek yemek için annemi terk ettim. 419 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Benden daha kötü bir oğul yok. 420 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Máximo, kendine bu kadar yüklenme. 421 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 Las Colinas'ın talepleriyle ailem arasında denge kurmanın sırrını öğrenmem 422 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 30 yılımı aldı. 423 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 Nasıl başardınız? 424 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 Şey, 425 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 yapmak istemediğim şeyleri yapacak birini tuttum. 426 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Alınmayın Don Pablo ama o kadar beklemek istemiyorum. 427 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Gitmeliyim. 428 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Alın. Artık sizinkinin bir arkadaşı oldu. 429 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 Biz... Başardık. Nihayet bitti. 430 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 O kadar parayı nerden buldun? 431 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 Ben nereden buldum? 432 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Dedim sana. Bir lütuf ve lanet. 433 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 Ya bunu her gün yapabilsek? 434 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 Ya anne babaların çocuklar olmadan gevşemesinin bir yolu olsa? 435 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 Çocuklarını mı kaçıracaksın? Senin için fazla karanlık değil mi? 436 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 Ne? Hayır! 437 00:25:59,643 --> 00:26:04,606 Yani ya anne babalar çıldırırken çocukların takılabileceği bir yer olsa? 438 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 Kazanacağımız para inanılmaz olurdu. 439 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 Aynen öyle! 440 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Héctor, tarihteki ilk 441 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 Las Colinas Çocuk Aktiviteleri... Bölgesi... Alanı'nı açacağız. 442 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Çok akılda kalıcı. 443 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Tamam. Bize Joyce lazım... 444 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 İsim bulmaları vakit alacaktı 445 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 ama Memo'yla Héctor bir oteldeki ilk çocuk kulübünü yaratmak üzerelerdi. 446 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 "İlk çocuk kulübü" mü? 447 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Hugo, bu adam hiç doğruyu söyler mi? 448 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 Daha çok gerçek olaylara dayanıyor. 449 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 Daha ince doğra. 450 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 Sarımsak doğramayı biliyorum. 451 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - Cidden mi? - Evet. 452 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 Sarımsak uşağın vardır sanıyordum. 453 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 Var ama çalışırken onu izliyorum. 454 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 Annem eve bozgun, yalnız 455 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 ve Rosita Hanım deniz ürünleri kulesini çabucak bitirdiği için 456 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 aç dönüyordu. Neyse ki... 457 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Anneler Günü'n kutlu olsun! 458 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 Günü harcadığımız için çok üzgündük, 459 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 o yüzden geceyi kurtarmaya çalıştık. 460 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Esteban çiçekleri getirdi, Sara yemek yaptı 461 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 ve ben de mükemmel bir hediye buldum. 462 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}PADILLA IZGARA SENİ SEVİYORUM ANNE! 463 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Bayıldım Máximo. Sağ ol. 464 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 Yemek yiyelim. Lazanya yaptım. 465 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 İmkânsız. Yemek mi yaptın? 466 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Hayatında bir şey pişirmemiştin. 467 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 İyileşmiş olmalısın. 468 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Gidip geliyor. 469 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 Hadi, yumulalım. Çok heyecanlı. Çok lezzetli görünüyor aşkım. 470 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Kadeh kaldıralım. - Evet. 471 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 "Anneler Günü" diyorlar ama aslında bizim günümüz. 472 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 Sana sahip olduğumuz için ne şanslı olduğumuzu hatırladığımız gün. 473 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 Ben de size. Sizi tüm kalbimle seviyorum. 474 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - Şerefe. - Sağ olun. 475 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 Hediyeler falan. 476 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Yemek yapmayı öğrendiğini bilmiyordum. 477 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 Mojarra frita yapabilirim. 478 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - Evet! - Evet, lütfen. 479 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 Aşçılık zor... 480 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 Hayır, sorun şu ki lazanya gaz yapıyor. 481 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 Bunu kendime neden yapayım? 482 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Yardım edin de yemek yapmayı öğrenin. 483 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 O Anneler Günü'nde 484 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 en önemli şeyin sizin için önemli olan insanlara 485 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 destek olmak olduğunu hatırladım. 486 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Bu, Memo'yla Héctor için birbirlerine destek olup 487 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 konaklama sektöründe hiç görülmemiş bir yenilik bulmaktı. 488 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 ÇOCUKLAR KULÜBÜ'NE HOŞ GELDİNİZ 489 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 İnternetten bakacağım. 490 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Julia için 491 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 kendine inanmasını teşvik edecek bir dosta sahip olmaktı 492 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 ve Diane için eşlik edecek birine hayır demese de 493 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 kendi kendine yetebileceğini fark etmekti. 494 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Dün yemekteki nazik sözlerin için tekrar sağ ol Máximo. 495 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 Sorun değil. 496 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 Beni kurtarıcı adamınız olarak görün. 497 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - Her ne gerekiyorsa... - Bu müzik nereden geliyor? 498 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 Chad? 499 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 Anne. 500 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 Güney Amerikaca "Döndüm" demek. 501 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Seni çok özledim. 502 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 Sakal kalacak mı? 503 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Boş ver. 504 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 Anlatacak çok şeyimiz var. 505 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 Ne zamandır yoktum? 506 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 Bana gelince o gün ne öğrendiğimi söyleyebilmek isterdim 507 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 ama 508 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 açıkçası Paloma, 509 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 hâlâ sevdiklerime nasıl destek olacağımı öğrenmeye çalışıyorum. 510 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 Peki. 511 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 Sadece "peki" mi yani? 512 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Sana güzel bir hikâye anlattım, 513 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 içinde de şu anda yaptığın yemek vardı. 514 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 Pardon ama bunu başarmak çok zor. 515 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Bak, daha açık ve basit şekilde söyleyeyim. 516 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 Hikâyelerine ihtiyacım yok baba. 517 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 Kızarmış balık yapmama yardım etmene de ihtiyacım yok. 518 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Açıkçası hiçbir şeye ihtiyacım yok. 519 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Senden yok. 520 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Bana ihtiyacın yok, biliyorum 521 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 ama benim sana ihtiyacım var. 522 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Bak. Gel. 523 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Biliyorum, mükemmel değilim. Yakınından bile geçmiyorum 524 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 ama Hugo'yla çıktığım bu yolculuk... 525 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 Daha iyi biri olmaya çalışıyorum. 526 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 Çok şeyi kaçırdığımı biliyorum. 527 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 Artık kaçırmak istemiyorum. 528 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 Bunu anlıyorum 529 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 ama bir kez beraber yemek yapınca her şeyin değişmesini bekleyemezsin. 530 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 Açıkçası daha denemedin bile. 531 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 Hadi. Dene. Hadi. 532 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Ve? 533 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - Çok lezzetli. - Öyle, değil mi? 534 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Çok güzel ve nefret etmeyi çok istiyordum. 535 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Seni hayatıma daha çok dâhil etmeyi deneyebilirim herhâlde. 536 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Konuşacak çok şeyimiz var. 537 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 Evet. Çok. 538 00:31:43,070 --> 00:31:45,781 Bu adamı önde içeri girmeye çalışırken yakaladım. 539 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 Polisi mi arayayım yoksa ben mi halledeyim? 540 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 Ne? Hayır. Bırak onu. 541 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 Zorla girmeye çalışmıyordu. Burada yaşıyor. 542 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Yani bu senin... 543 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Kocasıyım. 544 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 Evlendin mi? 545 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Her şeyi anlatmış olduk. 546 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Memnun oldum Máximo. 547 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü