1 00:00:09,051 --> 00:00:10,093 (สุดยอดคุณแม่ในวันแม่!) 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 วันนั้นเป็นวันแม่ในเม็กซิโก 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 และแม่ของลุงตื่นเต้น กับแผนการที่ลุงวางไว้ให้มากๆ 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 ไม่เอา ไม่ มันเยอะไป 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 โอเค ลุงตื่นเต้น ส่วนแกสองจิตสองใจ 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 วันนี้เป็นวันของแม่ และแม่อยาก ใช้เวลาอยู่ที่บ้าน ทําอาหารให้ครอบครัวกิน 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 แต่นี่มื้อสายวันแม่ที่ลาส โคลินาสเชียวนะ 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 รู้ไหมว่ามันจองยากขนาดไหน 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 ผมหมายถึงคนอื่น ที่ไม่ได้เป็นผู้ช่วยหัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ 10 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 แต่ผมเป็นไง 11 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 แม็กซิโม ถ้าแม่นายอยากอยู่บ้านกับครอบครัวในวันพิเศษ 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 เราก็อย่าไปเถียงเลย 13 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 ขอบคุณ 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 ผมควรบอกให้แม่ผมมากี่โมงดี 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 ดอนญา โรซิตาเหรอ จะมาที่นี่อีกแล้วเหรอ 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 แม่ลุงก็ชอบดอนญา โรซิตาแหละ 17 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 แต่หลังจากแต่งงาน แกก็แวะมาที่อะพาร์ตเมนต์เรื่อยเลย 18 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 นี่ลูกรัก ถ้าการที่เราไปมันมีความหมายกับลูกมาก 19 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 งั้นเราก็ไปกินมื้อสายที่ลูกว่ากันเถอะ แค่เราสี่คน ดีไหม 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 ครับ 21 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 เฮ้ พวกคุณควรล็อกประตูหน้านะ 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 เดี๋ยวคนบ้าก็เดินโพล่งเข้ามาหรอก 23 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 โซฟาน่านั่งจัง 24 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 แม็กซิโม ชายผิวขาวหัวล้านนี่ใครกัน 25 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 เวรละ คุณกําลังเล่าเรื่องอยู่ใช่ไหม 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 เอาจริงๆ เขาเล่าเรื่องอยู่ตลอดเวลาแหละครับ 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 ขอโทษที คนเรามีขีดจํากัดในการรอ ผมก็อยากรู้ 28 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 คุณกับปาโลมาคืบหน้าบ้างไหม 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 เอาเป็นว่าเรากําลังจะกินโมฮาร์ราฟริตากัน 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 น่าเสียดาย ผมนึกว่าเขาจะทํามื้อเย็นให้คุณ 31 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 อ้าว ก็นั่นไงมื้อเย็น มันคือปลาทั้งตัวทอดและปรุงรสจนสมบูรณ์แบบ 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 แค่คําเดียวก็คิดถึงบ้านเลย 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 ผมให้เขาจัดจานอีกชุดได้นะ ถ้าคุณอยากกินกับเรา 34 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 ไม่ละ 35 00:01:42,978 --> 00:01:46,315 ไม่ๆ ผมมีกฎว่าจะไม่กินอะไรก็ตาม ที่มันจ้องตาผมกลับได้ 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 แถมแถวนี้ยังมีเบอร์เกอร์คิงอยู่ด้วย 37 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 คุณนี่ชื่นชมวัฒนธรรมของผมดีจริงๆ 38 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 โอเค ลุงเล่าถึงไหน 39 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 เอ้อ ใช่ๆ 40 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 ลุงพูดถึงวันหยุดที่สําคัญที่สุดในเม็กซิโกนอก... 41 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 ไม่สิ ไม่ อันที่จริง... 42 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 ขอโทษครับ พระเยซู... 43 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 วันแม่คืออันดับหนึ่ง และลุง... 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 ตื่นเต้นจัง มันต้องสนุกมากแน่ๆ 45 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 และผมสัญญาว่าพวกคู่ฮันนีมูนในอ่างน้ําร้อน จะไม่อยู่ในแนวสายตาให้แม่เห็น 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 ฟองสบู่มันปิดไม่ค่อยมิด 47 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 แม็กซิโม ฉันต้องผูกเนกไทไหม 48 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 เพราะฉันมีสองอัน สีน้ําตาลกับสีน้ําตาลอีกอัน 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 ไม่สิ เดี๋ยวนะ ฉันมีเนกไทอันเดียวเหรอ 50 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 ไม่นะ ตายจริง เป็นอะไร ซาร่า 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 ลูกรัก ป่วยรึเปล่า 52 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 ซาร่าไม่ได้ป่วยหรอก 53 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 เว้นแต่ว่าจะนับอาการเป็นติ่งวงเดอะโกโกส์ด้วย 54 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 เดอะโกโกส์เป็นวงพังก์หญิงล้วนในตํานาน 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 และแม่ของหลานก็เป็นติ่งตัวยง 56 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 วันนั้นพวกเขามาแจกลายเซ็นที่อากาปุลโก 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 และเขาไม่มีทางพลาดงานนั้น 58 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 ต่อให้ต้องแกล้งป่วยในวันแม่ก็ตาม 59 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 หนูรู้สึกหนาวมากเลยแม่ แต่ก็ร้อนมากด้วย 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 โชคดีสําหรับซาร่า 61 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 เพราะแม่เราดูไม่ออก ว่าเขาเป็นนักแสดงที่ห่วยมาก 62 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 พอเลย ลูกอยู่บ้านซะ มานี่มาลูก 63 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 แต่ไม่ต้องห่วงนะ 64 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - แม่จะอยู่กับลูกเอง - ไม่ได้นะ 65 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 อะไร 66 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 แม่จะ... พลาดมื้อสุดพิเศษไม่ได้ 67 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 มันจะยิ่งทําให้หนูรู้สึกแย่ 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 ถ้าเป็นแบบนั้นละก็นะ 69 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 ไม่ต้องห่วง มีคนเหมาะๆ ไปแทนแล้ว 70 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 แม่ครับ ไปกินมื้อสายกันไหม 71 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 ไม่ๆ ไม่ใช่มื้อเช้า ไม่ครับ ไม่ใช่มื้อเที่ยงด้วย 72 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 นี่ เชื่อผมเถอะ แม่ต้องชอบแน่นอน 73 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 แกตอบตกลงแล้ว 74 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 ยิ้มอะไร 75 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 ไม่มีอะไร ทุกอย่างเลย ผมแค่รู้สึกโชคดี 76 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 จะมีโอกาสแค่ไหนให้ผมได้มาทํางาน กับสาวในฝันของผมทุกวัน 77 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 คงหนึ่งในล้านแหงๆ 78 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 แม็กซิโม วิเศษไปเลยเนอะ 79 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 เราทั้งคู่ได้เดินมาทํางาน กับสาวในฝันของเราทุกวัน 80 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 โอเค สองในล้านก็ได้ 81 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 ฮูเลีย คุณน่าจะไปดูเดรสของคุณ ในร้านของที่ระลึกหน่อย 82 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 ไม่นะ พวกเขาเอาไปวางไว้ หลังชั้นครีมกันแดดอีกแล้วเหรอ 83 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 ยาแก้ท้องเสียต่างหาก 84 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 แต่มองในแง่ดี มันคือจุดที่ลูกค้าแน่นที่สุดในร้าน 85 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 ผมควรไปได้แล้ว วันนี้ดอน ปาโบลหยุด 86 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 ผมเลยมีงานเป็นสองเท่าภายในเวลาครึ่งวัน ก่อนไปกินมื้อสายกับแม่ 87 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 ว่าแต่เมโม นายพร้อมสําหรับวันแม่ครั้งแรก ในฐานะหัวหน้าฝ่ายดูแลสระว่ายน้ําไหม 88 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 พร้อมอยู่แล้ว 89 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 ฉันวางแผนสิ่งที่พิเศษมาก ให้เหล่าแม่ๆ ที่สระว่ายน้ําด้วย 90 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 ฉันเข้ากับมนุษย์แม่ได้ดี 91 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 แม่ฉันบอกว่าฉันเป็นลูกแม่ตัวจริงในย่านนี้เลย 92 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}(สุขสันต์วันแม่) 93 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}โธ่ เมโม นายไม่รู้หรอก 94 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}วันนี้ที่นายกําลังจะเจอ ไม่เหมือนวันไหนที่นายเคยเจอมาก่อน 95 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 โอย เฮกเตอร์ มันก็แค่วันแม่ 96 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 ถ้ามันง่ายแบบนั้นก็ดีสิ 97 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 คืองี้ วันแม่ของเม็กซิโก กับวันแม่ของอเมริกามันคนละวันกัน 98 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 แต่ปีนี้... มันอยู่สุดสัปดาห์เดียวกัน 99 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 มันเกิดขึ้นแค่ในรอบไม่กี่ปี เวลาที่พระเจ้าเมินพวกเรา 100 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}สุขสันต์วันแม่ครับ 101 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}พวกเขาคือปัญหาของคุณแล้ว 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- สุขสันต์วันแม่ครับ... - บาย ขอให้สนุกนะลูก 103 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 โอเค 104 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 มันคงไม่แย่ขนาดนั้นหรอกมั้ง 105 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 วันแม่คือการให้ดอกไม้และขนม 106 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 และใช้เวลากับครอบครัวไม่ใช่เหรอ 107 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 ไม่ใช่สําหรับแม่ชาวอเมริกันที่มาพักร้อน 108 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 สําหรับพวกเขา มันคือการทิ้งลูกๆ ไปใช้เวลาส่วนตัวสักหน่อย 109 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 อย่างไปนวดหรือทําเล็บใช่ไหม 110 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - ก็ไม่เชิง - เฮ้ บาร์เทนเดอร์ 111 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 ขอหนึ่งช็อตตามจํานวนลูกแต่ละคนของฉัน บวกเพิ่มอีกห้าช็อต 112 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 นี่มันวันแม่นี่เนอะ 113 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - รินเหล้าเลยจ้า - ใช่ รีบหน่อย 114 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 ผมรีบอยู่ครับ 115 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 เธอกําลังจะก่อความโกลาหล 116 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 มื้อสายจัดตอนเที่ยงตรง ลุงเลยมีเวลาห้านาทีเป๊ะ 117 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 เพื่อประชุมหนึ่งชั่วโมงให้เสร็จ 118 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 กําหนดตารางสัปดาห์หน้าเรียบร้อยแล้ว แขกวีไอพีทุกคนได้รับการดูแลเป็นอย่างดี 119 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 และอย่างสุดท้าย เราทําให้อ่างน้ําร้อนใช้การได้อีกครั้ง 120 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 ดีเลย แล้วปัญหาคืออะไร 121 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 ชุดว่ายน้ําไปติดอยู่ที่หัวฉีดน้ําตอนแขกกําลังสวมอยู่ 122 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - ว้าย แปลว่าพวกเขา... - ล่อนจ้อนเหรอครับ ใช่เลย 123 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 แต่ไม่ต้องห่วง เขาขนดกเกินกว่าที่คนอื่นจะเห็นอะไร 124 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 นั่นไม่ใช่คําถามถัดไปของฉัน แต่ก็ดีที่ได้รู้ 125 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 ดูเหมือนนายดูแลทุกอย่างได้ดี แม็กซิโม ฉันประทับใจมาก 126 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 ไม่รู้จะพูดยังไงดีเลย คุณเดวีส์ ผมยินดีที่ได้รับใช้คุณครับ 127 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 ถ้าไม่มีเรื่องอะไรแล้ว 128 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 จริงๆ มีอยู่ 129 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 คงดีไม่น้อยถ้าได้ฟังความเห็นนาย เรื่องธุรกิจโรงแรม 130 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 วันนี้นายมีเวลาว่างไปคุยงานช่วงมื้อเที่ยงไหม 131 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 วันนี้เหรอครับ คุณกับผมเหรอ 132 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - บ่ายสองบ่ายสามใช่ไหม - ไม่ ฉันว่าจะกินมื้อเที่ยงแบบอเมริกัน 133 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 ตามเวลาปกติ ซึ่งก็คือตอนนี้ 134 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 ถ้านายสะดวกเท่านั้นนะ 135 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 ฟังดูเหมือนตกลง เยี่ยมเลย 136 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 ขอโทษอีกทีนะครับแม่ ผมตั้งตารอมื้อนี้จริงๆ 137 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 ไม่ต้องห่วงจ้ะลูก แม่เข้าใจ มันคืองานนี่นา 138 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 ใจเย็นๆ ลูกไปทําสิ่งที่ต้องทําเถอะ 139 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 ขอบคุณครับ 140 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 เอาละครับ เตรียมพร้อมกินมื้อที่สุดยอดได้เลย 141 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 ผมขอให้ผู้ดูแลจัดเตรียมทุกอย่างสุดฝีมือ 142 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 ทุกอย่างเลยเหรอ มันเยอะไปนะนั่น 143 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 แล้วผมจะกลับมาก่อนที่ทุกคนจะได้กินขาปู 144 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 จ้ะลูก 145 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 ตายจริง ดูราคาพวกนี้สิ 146 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 ใครจะไปอยากกินกัน 147 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 ในวันแม่แบบนี้ เราแค่อยู่กับลูกก็พอ 148 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 นี่คือหอคอยซีฟู้ดของพวกเขาเหรอ นึกว่าจะใหญ่กว่านี้ซะอีก 149 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 แต่มันเป็นไปไม่ได้สักนิด 150 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 หอคอยซีฟู้ดที่ลาส โคลินาสนี่เป็นตํานานชัดๆ 151 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 มีทั้งกุ้ง หอยตลับ หอยนางรม ปู 152 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 รู้อะไรไหม ลุงไปดูมื้อเย็นแป๊บ 153 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - อย่าแอบดูไพ่ลุงนะ - ไม่เอาน่า นี่หลานเองไง 154 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 อือ ถูกของหลาน 155 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 ในนี้เป็นไงบ้าง 156 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - ให้ช่วยอะไรไหม - ไปได้สวยค่ะ และไม่ต้องค่ะ 157 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 อะไรคะ มีปัญหาอะไรเหรอ 158 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 เปล่า ไม่มี ทุกอย่างโอเคดี 159 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 ลูกแน่ใจนะว่าใส่มะนาวมากพอ 160 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 แน่ใจค่ะ 161 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 อ้อ โอเคๆ 162 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 เพราะปลาทอดที่ดีต้องมีรสมะนาวนํา แบบว่า... 163 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 ว่าแต่ลูกยังทํางาน กับองค์กรไม่แสวงผลกําไรนั่นไหม 164 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 ที่ช่วยอนุรักษ์นกแก้วใกล้สูญพันธุ์น่ะ 165 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - ลิงต่างหากค่ะ - ลิงนี่เอง 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 ใช่ๆ ลิง 167 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - อย่างน้อยลูกก็ช่วยอนุรักษ์พวกมันเนอะ - ตายหมดแล้วค่ะ 168 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 พ่อไปดูฮิวโกหน่อยดีกว่า 169 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 ดีค่ะ 170 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 ให้ตายสิ 171 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 ท่านั่งดูสบายจริงๆ 172 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก มัน... 173 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 ขาฉันตึงไปหมด เพราะยืนที่แผนกต้อนรับตั้งห้าชั่วโมงติด 174 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 อ้าว ฮูเลีย 175 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 หวัดดีค่ะ คุณเดวีส์ แป๊บนะคะ ขอฉันลุกก่อน 176 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 ฉันมีเรื่องให้เธอช่วย 177 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 อย่างที่รู้ เรามีพื้นที่ค้าปลีกว่างอยู่ ตั้งแต่เจ้าของร่วมผู้ไร้หัวใจ 178 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 อเลฮานโดร เวรา ให้เราปิดร้านไอศกรีมจอห์นนี สคูปส์ที่รักของเรา 179 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 ฉันคิดถึงจอห์นนี อีสคูปส์จัง 180 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 เราทุกคนก็ด้วยจ้ะ แย่จริงๆ 181 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 ยังไงก็เถอะ ฉันขอให้พนักงานเสนอไอเดีย 182 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 ว่าควรให้ร้านอะไรมาใช้พื้นที่ 183 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 เธอช่วยรับฟังพวกเขา แล้วคัดสามอันดับแรกมาบอกฉันทีได้ไหม 184 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 ได้สิคะ แน่นอน ฉันเขินเลย ที่คุณนึกถึงฉันให้เป็นคนทําหน้าที่นี้ 185 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 ปกติฉันจะให้ดอน ปาโบลทํา 186 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 แต่วันนี้เขาหยุด ฉันเลยนึกถึงแชด 187 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 แต่เขาไม่อยู่ที่นี่ ฉันเลยนึกถึงแม็กซิโม 188 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 แต่ฉันมีนัดคุยงานช่วงมื้อเที่ยงกับเขา และบังเอิญเห็นเธอนั่งอยู่ตรงนี้พอดี 189 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 ฉันเลยนึกถึงเธอ 190 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 ขอบคุณค่ะ ซึ้งใจมาก 191 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 ว้าว ที่นี่หรูหราจัง โชคดีที่คุณมีแจ็กเกตสํารองติดรถลีมูซีนไว้ 192 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 มันเข้ากับนายดี 193 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 คุณเดวีส์ครับ คุณต้องการความเห็นผมเกี่ยวกับงานอะไรเหรอ 194 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 เพราะผมพร้อมลุยแล้ว 195 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 มีเวลาให้คิดเหลือเฟือ 196 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 แชดชอบร้านนี้มาก 197 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 เราจองโต๊ะที่นี่เป็นประจําทุกปี 198 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 น่าเสียดายถ้าจะจองทิ้งไปเฉยๆ 199 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 ผมว่าผมไม่ต้องใช้ไอ้นี่ครับ 200 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 สีเทียนด้วย 201 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 ไม่อยู่แล้ว เขาโตแล้วนี่ 202 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 แต่ปกเสื้อนายกวนใจฉันจัง 203 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 หล่อละ 204 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 ขณะที่ลุงนั่งเก้าอี้ของแชด กับแม่ของแชดในวันแม่ 205 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 ลุงคิดอยู่ว่า "เป็นไปได้ไหมว่าไดแอน ไม่ได้มองลุงเป็นดอน ปาโบลคนใหม่ 206 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 แต่เธอมองลุงเป็น... 207 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}แชดคนใหม่เหรอ" 208 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}(วันชาติ!) 209 00:11:13,674 --> 00:11:15,050 (แชด ดี.) 210 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 เราจะเริ่มจากปลาหมึกก่อน คงเข้าท่าดี 211 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 ขณะที่ลุงเริ่มนึกเสียใจที่ทิ้งแม่ของลุงไว้ 212 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 ซาร่าไม่ลังเลกับสิ่งที่เธอเลือกสักนิด 213 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 (เดอะโกโกส์) 214 00:11:25,102 --> 00:11:27,938 เธอพร้อมต่อแถวที่ร้านแผ่นเสียงทั้งวัน 215 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 เธอพกซุปลดไข้ที่แม่ทําให้ไปด้วยเผื่อหิว 216 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 สิ่งเดียวที่เธอไม่มีก็คือ... 217 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 ปากกา 218 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 เอ้า! 219 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 นี่ 220 00:11:37,823 --> 00:11:38,991 {\an8}(ทอล์กโชว์) 221 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - ฉันเอามาเผื่อไว้ - ขอบใจ 222 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 เดี๋ยวนะ เธอชอบเดอะโกโกส์เหรอ 223 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 ดูไม่ออกเหรอว่าฉันชอบพังก์ร็อก 224 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 คงเป็นเพราะเสื้อตัวนี้ปิดรอยสักฉันหมดละมั้ง 225 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 อือ ฉันก็มีรอยสัก รูปปานแต่กําเนิดแปลกๆ ที่ข้อศอก 226 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 ดีนี่ ดูเหมือนโจอี้ ราโมนเลย 227 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 ก็นิดนึง 228 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 ดูคนพวกนี้สิ 229 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 ใครอยากทําตัวฟุ้งเฟ้อขนาดนี้กัน 230 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 ที่นี่มันไม่มีอะไรเลย นอกจากเอาเงินมาเททิ้งไร้สาระเปล่าๆ 231 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - ส่งเลมอนให้ที - ได้ครับแม่ 232 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 ฉันว่าที่นี่ไม่ได้ "ไร้สาระ" หรอก 233 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 อะไรกัน เธอเคยพูดว่าลาส โคลินาส เป็นแหล่งอบายมุขไม่ใช่เหรอ 234 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 ค่ะ อาจจะใช่ 235 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 แต่ตอนนี้ลูกชายฉันทํางานที่นี่ 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 ใครอยากดื่มมิโมซ่าบ้าง 237 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 พวกแม่ๆ ริมสระให้พวกเขาเปิดบาร์เร็วขึ้น 238 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 ที่นี่มันทําลายเขา 239 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 ไม่มีลูกดีๆ ที่ไหนทิ้งแม่ในวันแม่หรอก 240 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 ขอโทษที แต่ฉันห้ามปากไม่อยู่ 241 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 จริงที่สุด เพราะคุณใช้ปากแทะขาปูไม่หยุดเลย 242 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 เธอพูดจาแบบนี้ในวันพิเศษของฉันได้ไงกัน 243 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 วันพิเศษของคุณเหรอ 244 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 ขอโทษค่ะ ดอนญา โรซิตา แต่เราไม่ได้จะชวนคุณมาด้วยซ้ํา 245 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - ให้ตายสิ - ว่าไงนะ 246 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 ฉันไม่ขอนั่งเฉยๆ ให้ใครมาด่าเล่น 247 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 เอสเตบัน พาแม่กลับบ้าน 248 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 อ๊ะ ไม่ๆ ภรรยาผม... แต่แม่ผม 249 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 แต่นี่ก็ภรรยาผม แล้วนี่ก็แม่ผม 250 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 แม่ผมที่ไม่ชอบภรรยาผม 251 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 ไปเถอะ 252 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 ของขวัญวันแม่ที่ดีที่สุดที่คุณจะให้ฉันได้ คือพาแกกลับบ้าน ขอละ 253 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - ขอบคุณ ผมรักคุณนะ - เหมือนกัน 254 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 ไปครับแม่ 255 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 กลับไปเอาล็อบสเตอร์ก่อน 256 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 ขอโทษที 257 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 เฮกเตอร์ คุณต้องช่วยผม ผู้หญิงพวกนี้จะเมาเละกันหมดแล้ว 258 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 อ้อเหรอ มีแม่คนนึงเพิ่งทํากุญแจห้องหายในกางเกงฉัน 259 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 เฮ่อ 260 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}(โอลด์ไทม์ไอศกรีม) 261 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}สิ่งสําคัญที่สุดที่คุณต้องรู้ก็คือ 262 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 เมื่อแขกมาพร้อมกับมือที่เจ็บ จากการถอนวัชพืช ตัดแต่งต้นไม้ 263 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 หรือกวาดก้อนกรวด พวกเขาต้องอยากซื้อถุงมือคู่ใหม่ 264 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 ไม่รู้สิคะ พาโก้ 265 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 ฉันว่าร้านที่ขายแค่ถุงมือมันดูเจาะจงไปหน่อย 266 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 งั้นคุณซื้อถุงมือคู่ใหม่ให้ผมหน่อยได้ไหม น่านะ 267 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 สมูทตี้ผลไม้พวกนี้น่าจะมีชื่อที่ฟังดูขี้เล่น 268 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 เช่น ราซซามาทาซ หรือแมงโก้อะโกโก้ 269 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 ถ้าป่วยขึ้นมา เราก็ได้กินวิตามินเสริม 270 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 หรือน้ําต้นอ่อนข้าวสาลีที่อุดมสารอาหาร 271 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 ไม่รู้สิ ลูเป 272 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 ฉันว่าคงไม่มีใครจ่ายห้าดอลลาร์ เพื่อดื่มน้ําหญ้าหรอก 273 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 แล้วเธอจะต้องเสียใจ 274 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 แปลว่าเป็นร้านไอติมอีกเหรอ 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 ถูก เย็นเหมือนไอซ์... 276 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 ติม 277 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 แค่คําเดียวเอง นายจะรู้ได้ไงว่าไม่ชอบถ้ายังไม่ได้ลอง 278 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 ผมไม่ชอบผักโขมอยู่แล้ว ผมไม่แน่ใจว่าการเติมครีมร้อนจะช่วยอะไรได้ 279 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 ไม่เอาน่า ผักโขมทําให้นายแข็งแรง 280 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 เหมือนป๊อปอายไง คนที่นี่รู้จักป๊อปอายไหม 281 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 หมายถึง "ป๊อปเปเย" เหรอ 282 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 ฉันว่าเราคุยกันคนละเรื่องละ 283 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 มาเร็ว คําเดียว 284 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 บอกแล้ว 285 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 อ๊ะ ไม่ๆ 286 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 นายใช้มันไม่ได้แล้ว มันสกปรก ฉันช่วยเอง 287 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 การทิ้งแม่ในวันแม่เพื่อมาทํางานก็เรื่องนึง 288 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 การนอกใจแม่ตัวเอง เพื่อมาอยู่กับแม่อีกคนก็อีกเรื่องนึง 289 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 เอ้านี่ 290 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 อร่อยดี 291 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 แล้วเรื่องงานล่ะครับ 292 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 อ้อใช่ เรื่องนั้น โอย 293 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 อเลฮานโดร เวรา อยากให้เราทาสีโรงแรมใหม่ทั้งหมด 294 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 แปลว่าเรามีเรื่องยากมากๆ ที่ต้องตัดสินใจ 295 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 แล้วสีพวกนี้มันต่างจากที่เป็นอยู่เดิมเหรอครับ 296 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - แล้วสองสีนี้มันต่างกันด้วยเหรอ - ต่างกันชัดๆ 297 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 นี่ชมพูแซลมอน นี่ชมพูฟลามิงโก 298 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 ฉันรู้ว่ามันดูน่าเบื่อ 299 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 แต่ตัวตนของเวราเอาแต่สงสัยในทุกอย่างที่ฉันทํา 300 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 เหมือนเขาคิดว่าผู้หญิงที่ทําธุรกิจ ไม่มีทางรู้ตัวว่าทําอะไรอยู่ 301 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 แล้วนายคิดยังไง 302 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 สีนั้นล่ะครับ 303 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 ฟลามิงโก ใจตรงกันเลย มันสวยกว่าชมพูแซลมอนห่วยๆ นี่ตั้งเยอะ 304 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 (ฟลามิงโก - ฟลามิงโก) 305 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 อันนี้ก็ฟลามิงโก สีเดียวกันนี่นา 306 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 ฉันหยิบสีฟลามิงโกมาสองอัน 307 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 โห แม็กซิโม ขอบคุณนะ โล่งใจจริงๆ ใครจะไปต้องการแชดในเมื่อมีนายอยู่ 308 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 ถ่ายรูปหน่อยไหมครับ 309 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - ผมไม่รู้ว่า... - ทําไมจะไม่ล่ะ ถ่ายหน่อยก็ดี 310 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 อ๊ะ แป๊บนึง เรียบร้อย 311 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 โอเค เอาละนะครับ ยิ้มหน่อย 312 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 ใกล้กันอีกนิด นั่นแหละครับ 313 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 พูดว่า "สุขสันต์วันแม่" 314 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 มันน่าขําสําหรับลูกงั้นเหรอ 315 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 หนูชอบเวลาที่พ่อดูโก๊ะๆ 316 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 ถ้าพ่อต้องการ พ่อจะเล่าเรื่องที่นี่ต่อก็ได้ 317 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 และอาจจะลองชิมไอ้นี่ด้วย 318 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 จะได้รู้ว่ามันใส่มะนาวมากพอ ถึงมาตรฐานของพ่อไหม 319 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 เป็นเกียรติอย่างยิ่งเลย 320 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 เป็นหนูจะไม่พูดถึงขั้นนั้น หนูแค่ไม่อยากฟังเสียงบ่นตอนกินมื้อเย็น 321 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 เฮ้ ผมกําลังจะชนะอยู่แล้ว 322 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 รีเวิร์ส รีเวิร์ส ข้าม อูโน่ จั่วสี่ ลุงชนะ จบเกม 323 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 โอเค กลับมาที่ร้านขายแผ่นเสียง 324 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 เพลงโปรดของฉันเหรอ ไม่รู้สิ 325 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 ตัดสินใจยากจัง ฉันเลือกเพลง "We Got The Beat" ละกัน 326 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - เพลงนี้สนุกดี - ใช่เลย 327 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 เพราะว่า... 328 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 - เพราะคนเปิดเพลงนี้บ่อยเกินใช่ไหม - ใช่ 329 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 เห็นด้วยเลย 330 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 เธอผ่านบททดสอบของฉัน 331 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 ฉันมีครูดีน่ะ 332 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 เธอบอกแม่ว่าไงเหรอ เธอถึงชิ่งออกมาในวันแม่ได้ 333 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 ไม่ได้บอกอะไร แม่ไปงานสังคม ของนายกเทศมนตรีหรืออะไรสักอย่าง 334 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 ฉันว่าแม่ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าวันนี้วันแม่ 335 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 แต่ถ้าแม่เราสองคนดีจริง เราคงไม่มาอยู่ตรงนี้ 336 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 มายืนเป็นชั่วโมงในวันแม่แบบนี้น่ะ จริงไหม 337 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 ซาร่าควรรู้สึกตื่นเต้นสิ 338 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 เธอเพิ่งเจอคนแรกที่ทําให้เธอยิ้มออก ตั้งแต่เลิกกับโรเบร์ตา 339 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 แต่จู่ๆ ซุปที่เธอพกไปก็ทําให้เธอรู้สึกแย่ที่โกหก 340 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 โทษที ฉันต้องไปแล้ว 341 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - ฉันชื่อซาร่านะ - ไอด้า 342 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 ทีนี้ใครบางคน ก็มีแซนด์วิชสเต๊กไว้กินพรุ่งนี้เที่ยงแล้ว 343 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 รูปถ่ายครับ 344 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}(รักแม่ที่สุดเลย!) 345 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}ตายแล้ว น่ารักจริงๆ 346 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 เหรอครับ คุณเดวีส์ นี่น่ารักเหรอ 347 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - มันเขียนว่า "รักแม่ที่สุดเลย" - น่ารักออก 348 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 ไม่ มันไม่น่ารัก 349 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 คุณไม่ใช่แม่ผม ผมควรไปกินมื้อเที่ยงกับแกมากกว่า 350 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 นั่นคือคนที่ผม "รักที่สุดเลย" 351 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 ขอโทษจริงๆ 352 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 ไม่ ผมสิที่ต้องขอโทษ ผมไม่ควรพูดกับคุณแบบนั้น 353 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 ไม่เป็นไร นายมีสิทธิ์ที่จะโกรธ 354 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 ปกติในช่วงเวลาแบบนี้ ฉันจะหวังพึ่งพาแชด 355 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 เวลาที่เวราสงสัยในทุกการตัดสินใจของฉัน 356 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 แต่คุณตัดสินใจเลือกสีฟลามิงโกได้ดีแล้ว 357 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 เราทุกคนรู้ดีว่าสีแซลมอนสวยกว่า 358 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 ฉันแค่... ฉันคิดถึงแชดลูกฉัน 359 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 ลุงไม่เคยเห็นไดแอนอ่อนไหวแบบนั้นเลย 360 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 ลุงมัวแต่สนใจว่ามื้อเที่ยงนี้สําคัญกับลุงยังไง 361 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 จนไม่ได้คิดเลย ว่ามันมีความหมายกับเธอยังไงบ้าง 362 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 ผมไม่รู้ว่าแชดอยู่ไหน แต่ถ้าเขาอยู่ที่นี่ 363 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 เขาจะบอกคุณว่าคุณเป็นหัวหน้าที่วิเศษ และมีสัญชาตญาณที่ยอดเยี่ยม 364 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 และคุณไม่ควรปล่อยให้ใครมาสงสัย ในการตัดสินใจของคุณ 365 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 ขอบใจนะ แม็กซิโม 366 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 ผมอยู่กินของหวานก็ได้ 367 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 ผมไม่เคยกินกล้วยไฟลุกมาก่อน 368 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 ไม่ๆ แม็กซิโม นายกลับไปได้แล้ว 369 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 ไปหาแม่ตัวจริงของนาย 370 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 รีบไปหาเธอซะ 371 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 โอเค ใครสั่งมาร์การิตา... โอเค 372 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 ไม่สมควรเลยนะครับ ไอลีน 373 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 เฮ้ คุณหายไปไหนมา ที่นี่วุ่นวายจะตายแล้ว 374 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 เดี๋ยว นี่คุณซ่อนตัวอยู่เหรอ 375 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 อะไร เปล่านะ มาว่ากันงี้ได้ไง 376 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 ฉันแค่มาดูว่าเรามีผ้าขนหนูเพียงพอ 377 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 สําหรับอะไร น้ําท่วมเหรอ 378 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 โอเค ก็ได้ ฉันหลบมาพัก มันมากไป แม้แต่สําหรับฉันด้วย 379 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 อือ ผมก็รู้สึกสกปรกมาก 380 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 การเป็นคุณมันรู้สึกแบบนี้เองเหรอ 381 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 น่าเศร้าแต่ใช่ การเป็นหนุ่มเนื้อหอมถือเป็นทั้งพรและคําสาป 382 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - ผมควรกลับไปทํางานต่อ - ไม่ 383 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 ฉันปล่อยให้นายไปคนเดียวไม่ได้ 384 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 จะไม่มีหนุ่มริมสระคนไหนถูกทิ้งไว้ข้างหลัง ไปกันเถอะ 385 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 อยู่เฉยๆ ครับ นั่งก่อน 386 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 นั่งอยู่กับที่ก่อน ไม่ เดี๋ยวผมกลับมา 387 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 ลุงมาช้าไป 388 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 ลุงเลือกงานก่อนคนที่ลุงรัก 389 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 และสิ่งเดียวที่ลุงได้จากงานนี้ คือหงส์ที่ทําขึ้นมาจากฟอยล์ 390 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 สาบานได้ ถ้าเราสร้างโรงยิมต่อยมวย ผมจะให้สตอลโลนเป็นคนมาเปิดงาน 391 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 ไม่เหรอ โอเค 392 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 โชคดีนะ เธอโหดซะยิ่งกว่าชัค นอร์ริสอีก 393 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 โอย ไม่นะ คุณด้วยเหรอ ลอเรนา ฉันว่าฉันทนฟังไอเดียแย่ๆ อีกไม่ไหว 394 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 แต่คุณต้องอยากฟังอันนี้แน่ 395 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 มากับฉันสิ 396 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 โอเค ดูได้แล้ว 397 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 ฉัน... ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดีเลย 398 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 ฉันแค่คิดว่าไม่มีใครเหมาะสม 399 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 ที่จะถูกเอาผลงานออกมาไกลๆ จากยาแก้ท้องเสียมากกว่าคุณแล้ว 400 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 ใจดีจัง 401 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 นึกภาพออกไหม ร้านบูติกของฉันเอง 402 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 ถ้าคุณกลายเป็นแฟชั่นดีไซเนอร์ ที่ดังที่สุดในอากาปุลโกล่ะ 403 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - ในเม็กซิโกต่างหาก - ในโลกไปเลย 404 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 คุณจะได้ลงนิตยสาร 405 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 ดาราจะใส่เดรสของคุณเดินพรมแดง 406 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 ตายจริง คุณสวมชุดของใครคะเนี่ย 407 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 ของฮูเลีย กอนซาเลซค่ะ 408 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 ลอเรนา คุณนี่... คุณนี่ใจดีจริงๆ 409 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 มัน... มันเหมือนความฝันเลย 410 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 มันต้องเป็นแค่ความฝันด้วยเหรอ 411 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 เป็นคําถามที่ดี 412 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 อ๊ะ คุณเดวีส์ ขอโทษค่ะ ฉันจะเอาไปเก็บ 413 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 ทําไมล่ะ มันอยู่ตรงนี้แล้วดูเลิศดีออก 414 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 ฮูเลีย นี่เป็นสิ่งที่เธอทําให้สําเร็จได้ใช่ไหม 415 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 การขายเดรสในร้านของที่ระลึกก็เรื่องนึง แต่นี่น่ะ... 416 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 มันงานช้างเลยนะ 417 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 ใช่ค่ะ งานช้างจริงๆ 418 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 ฉันต้องเปลี่ยนโฉมพื้นที่ทั้งหมด 419 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 เอาคอลเล็กชันมาลง จ้างพนักงาน หาวัสดุ 420 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 แต่ฉันรู้ว่าฉันทําได้ 421 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 ฉันรู้ว่าฉันทําได้ค่ะ คุณเดวีส์ 422 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 ฉันแค่... ฉันแค่ไม่มีเงิน 423 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 แต่ฉันมี และฉันว่าไม่มีวิธีใช้เงินวิธีไหน จะดีไปกว่าการลงทุนกับเธอ 424 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 พูดจริงเหรอคะ 425 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 เพิ่งมีคนย้ําเตือนฉันให้เชื่อในสัญชาตญาณตัวเอง เพราะงั้น... 426 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 ใช่ ฉันพูดจริง 427 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 ตายแล้ว ขอบคุณนะคะ 428 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 ขอบคุณค่ะ คุณเดวีส์ 429 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 ไม่สิ ต้องขอบคุณเธอ ฉันรอดูเธอเปล่งประกายไม่ไหวแล้ว 430 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 แล้วทําให้หน้าหล่อๆ ของเวราต้องอึ้งไปเลย 431 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 เฮ้ ดูเหมือนมีคนเพิ่งไปกินมื้อเที่ยงกับแม่มา 432 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 เปล่าครับ ผมทิ้งแม่ตัวเองไปกินมื้อเที่ยงกับไดแอน 433 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 ผมเป็นลูกที่แย่ที่สุดเลย 434 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 แม็กซิโม อย่ากดดันตัวเองมากไปสิ 435 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 ฉันใช้เวลาตั้ง 30 ปีกว่าจะรู้ความลับ ของการสร้างสมดุลระหว่างความต้องการ 436 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 ของลาส โคลินาสกับครอบครัวฉัน 437 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 คุณทําได้ไงครับ 438 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 ก็นะ... 439 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 ฉันจ้างคนอื่นมาทํางานทุกอย่างที่ฉันไม่อยากทํา 440 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 ไม่ได้ว่านะครับ ดอน ปาโบล แต่ผมไม่อยากรอนานขนาดนั้น 441 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 ผมต้องไปแล้ว 442 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 นี่ครับ ทีนี้หงส์ของคุณก็มีเพื่อนแล้ว 443 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 เรา... เราทําได้ ในที่สุดก็จบซะที 444 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 เฮ้ คุณเอาเงินพวกนั้นมาจากไหน 445 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 ผมเอาเงินพวกนี้มาจากไหน 446 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 บอกแล้วไง มันเป็นทั้งพรและคําสาป 447 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 ถ้าเราทําแบบนี้ได้ทุกวันเลยล่ะ 448 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 ถ้ามีวิธีให้พ่อแม่ไม่ต้องคอยดูลูกๆ พวกเขาล่ะ 449 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 นายอยากลักพาตัวลูกพวกเขารึไง ฟังดูโหดร้ายไปหน่อยนะ 450 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 อะไร เปล่านะ 451 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 ผมหมายถึงว่าถ้ามีสถานที่ให้เด็กๆ ไปวิ่งเล่น 452 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 ระหว่างที่พวกผู้ใหญ่ไปเมาเละ 453 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 เงินที่เราได้คงนับกันไม่หวาดไม่ไหว 454 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 ใช่เลย 455 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 เฮกเตอร์ เราจะเป็นคนที่เริ่มสร้าง 456 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 โซน... พื้นที่... กิจกรรมเด็กแห่งแรก ของลาส โคลินาส 457 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 เข้าท่า 458 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 โอเค ทีนี้เราต้องให้จอยซ์... 459 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 ต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะเลือกคนได้ 460 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 แต่เมโมกับเฮกเตอร์ กําลังจะสร้างศูนย์เด็กแห่งแรกในโรงแรม 461 00:26:26,461 --> 00:26:27,671 (ลาส โคลินาส) 462 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 "ศูนย์เด็กแห่งแรก" เหรอ 463 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 ฮิวโก ผู้ชายคนนี้พูดอะไรจริงบ้าง 464 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 ส่วนใหญ่อิงมาจากเรื่องจริง 465 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 พ่อต้องสับให้ละเอียดกว่านั้น 466 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 พ่อสับกระเทียมเป็นน่า 467 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - จริงเหรอ - ใช่น่ะสิ 468 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 หนูนึกว่าพ่อมีพ่อบ้านคอยสับกระเทียมให้ 469 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 ก็มีแหละ แต่พ่อดูเขาทํางานด้วย 470 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 แม่ลุงกลับบ้านไป รู้สึกพ่ายแพ้ เหงาหงอย และ... 471 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 เพราะดอนญา โรซิตา กินหอคอยซีฟู้ดหมดในพริบตา... 472 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 แกเลยหิวมาก แต่โชคดีที่... 473 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 สุขสันต์วันแม่ 474 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 เรารู้สึกแย่ที่ทําให้วันนั้นล่ม 475 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 เราจึงพยายามกอบกู้ช่วงเย็นไว้ 476 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 เอสเตบันเอาดอกไม้มาให้ ส่วนซาร่าเป็นคนทําอาหาร 477 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 และลุงก็เอาของขวัญที่สมบูรณ์แบบมา 478 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}(ปาร์รีญา เดอ ปาดีญา รักแม่ที่สุดเลย!) 479 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 แม่ชอบมาก แม็กซิโม ขอบใจนะ 480 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 มากินกันเถอะ หนูทําลาซานญาไว้ 481 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 เหลือเชื่อ ลูกเนี่ยนะทํามื้อเย็น 482 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 ลูกไม่เคยทําอาหารอะไรเลยในชีวิตนี้ 483 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 ลูกคงอาการดีขึ้นแล้วสินะ 484 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 มันเป็นๆ หายๆ น่ะ 485 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 มากินกันเถอะ น่าตื่นเต้นจัง ดูน่าอร่อยด้วยนะลูก 486 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - ดื่มฉลองกัน - มาๆ 487 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 พวกเขาเรียกวันนี้ว่า "วันแม่" แต่จริงๆ มันคือวันของเรา 488 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 วันที่ให้เราจดจําว่าเราโชคดีขนาดไหนที่มีแม่อยู่ 489 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 แม่ก็โชคดีที่มีลูกๆ แม่รักลูกด้วยหัวใจทั้งดวง 490 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - ดื่ม - ขอบคุณที่ทําให้แม่นะ 491 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 ทั้งของขวัญและทุกๆ อย่าง 492 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 ไม่ยักรู้ว่าลูกไปหัดทําอาหารมา 493 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 แม่ไปทําปลาทอดดีกว่า 494 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - เยี่ยม - ครับ ดีเลย 495 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 ทําอาหารมันยากนี่นา... 496 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 เปล่า ประเด็นคือลาซานญาทําให้ฉันท้องอืด 497 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 ฉันจะหาเรื่องใส่ตัวทําไมเนอะ 498 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 เฮ้ มาช่วยแม่ทําหน่อย ลูกจะได้รู้วิธีทําอาหารด้วย 499 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 ในวันแม่วันนั้นเอง 500 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 ลุงได้ย้ําเตือนตัวเองว่าสิ่งที่สําคัญที่สุด 501 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 คือการอยู่ข้างๆ คนที่สําคัญสําหรับเรา 502 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 สําหรับเมโมกับเฮกเตอร์นั้น มันคือการช่วยกันและกัน 503 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 และคิดสิ่งใหม่ๆ ที่ไม่เคยเกิดขึ้น ในธุรกิจการบริการมาก่อน 504 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 (ยินดีต้อนรับสู่คิดส์คลับ) 505 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 ผมขอกูเกิลดูก่อน 506 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 (ฮูเลีย จี.) 507 00:28:49,229 --> 00:28:51,023 สําหรับฮูเลียคือการมีเพื่อน 508 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 ที่คอยให้กําลังใจเธอ เพื่อให้เธอเชื่อในตัวเอง 509 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 และสําหรับไดแอน มันคือการได้รู้ว่า เธอสามารถยืนหยัดสู้ด้วยตัวเองได้ 510 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 ถึงเธอจะไม่ว่าอะไรถ้ามีเพื่อนร่วมทาง 511 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 ขอบใจอีกทีนะ แม็กซิโม ที่พูดให้กําลังใจเมื่อวานตอนมื้อเที่ยง 512 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 ไม่มีปัญหาครับ 513 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 คิดซะว่าผมเป็นที่ปรึกษาก็ได้ 514 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - ผมพร้อมสําหรับทุกอย่างที่คุณ... - เสียงเพลงมาจากไหนน่ะ 515 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 แชดเหรอ 516 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 แม่ครับ 517 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 แปลว่า "ผมกลับมาแล้ว" ในภาษาอเมริกาใต้ 518 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 โอย แม่คิดถึงลูกเหลือเกิน 519 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 นี่ลูกจะไว้เคราจริงๆ เหรอ 520 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 โธ่ ช่างเถอะ 521 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 522 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 ผมหายไปนานแค่ไหนเนี่ย 523 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 สําหรับพ่อแล้ว พ่ออยากเล่าให้ฟังว่าพ่อได้เรียนรู้อะไรในวันนั้น 524 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 แต่... 525 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 บอกตามตรงนะ ปาโลมา 526 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 พ่อยังพยายามเรียนรู้ ถึงวิธีอยู่เคียงข้างคนที่พ่อรักอยู่เลย 527 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 โอเคค่ะ 528 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 ลูกจะพูดแค่ "โอเค" เฉยๆ งั้นเหรอ 529 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 นี่พ่อเพิ่งเล่าเรื่องซึ้งๆ ให้ฟัง 530 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 แถมยังมีอาหารที่ลูกทําตอนนี้ด้วย 531 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 โทษนะ แต่พ่อไปต่อไม่ถูกเลยทีนี้ 532 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 งั้นหนูจะพูดแบบง่ายๆ ให้ชัดนะคะ 533 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 หนูไม่อยากฟังเรื่องของพ่อหรอก 534 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 หนูไม่อยากให้พ่อช่วยทําปลาทอดด้วย 535 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 บอกตรงๆ หนูไม่ได้ต้องการอะไรเลย 536 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 ไม่ใช่จากพ่อ 537 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 พ่อรู้ว่าลูกไม่ต้องการพ่อ ปาโลมา 538 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 แต่พ่อต้องการลูก 539 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 นี่ มานี่หน่อย 540 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 พ่อรู้ว่าพ่อไม่ได้สมบูรณ์แบบ ไม่ใกล้เคียงสักนิด แต่... 541 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 ทั้งทริปนี้ที่พ่อมากับฮิวโก... 542 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 พ่อพยายามเป็นคนที่ดีกว่าเดิม 543 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 พ่อรู้ว่าพ่อพลาดอะไรไปหลายอย่าง พ่อรู้ดี 544 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 พ่อแค่ไม่อยากพลาดอีกต่อไปแล้ว 545 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 หนูเข้าใจค่ะ 546 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 แต่พ่อจะหวังให้ทุกอย่างเปลี่ยนไป หลังจากช่วยกันทําอาหารมื้อเดียวไม่ได้ 547 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 เอาจริงนะ ลูกยังไม่ได้ลองชิมเลย 548 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 มาสิ ลองชิมก่อน เร็วเข้า 549 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 ว่าไง 550 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - อร่อยดีค่ะ - อร่อยใช่ไหมล่ะ 551 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 อร่อยมาก และหนูอยากเกลียดมันจริงๆ 552 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 หนูว่าหนูให้พ่อเข้ามาอยู่ในชีวิตบ่อยขึ้นก็ได้ 553 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 554 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 ใช่ เยอะมาก 555 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 เฮ้... 556 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 ผมจับหมอนี่ได้หน้าบ้าน พยายามจะแอบเข้ามา 557 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 ให้ผมเรียกตํารวจไหม หรือให้ผมจัดการเองเลย 558 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 ว่าไงนะ ไม่ ปล่อยเขาไป 559 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 เขาไม่ได้จะแอบเข้ามา แต่เขาอยู่ที่นี่ 560 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 แปลว่าเขาคือ... 561 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 สามี 562 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 ลูกแต่งงานแล้วเหรอ 563 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 หนูว่าเรารู้เรื่องครบทุกอย่างแล้ว 564 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 ยินดีที่ได้รู้จักครับ แม็กซิโม 565 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี