1 00:00:05,005 --> 00:00:08,967 АКАПУЛЬКО 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,093 ДЕНЬ МАТЕРИ 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,889 Мама была в восторге от моего сюрприза на День матери. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 Нет! Это слишком. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Точнее, в восторге был я. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 Это мой праздник. Проведу его дома, готовя для семьи. 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 Но в «Лас Колинас» устраивают бранч. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 Зарезервировать столик очень трудно! 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 Для всех, кроме помощника управляющего. 10 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 То есть для меня. 11 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Максимо, это праздник твоей мамы. Если она хочет быть дома, 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 мы не можем ей мешать. 13 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Спасибо! 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 Мама спросила, когда ей зайти. 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Донья Росита зайдет? Опять? 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 Мама с ней ладила. 17 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 Но после свадьбы донья Росита постоянно заходила к молодоженам. 18 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 Знаешь что, сынок? Раз это так для тебя важно, 19 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 мы пойдем на твой бранч. Ты зарезервировал ровно четыре места? 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 Да. 21 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 Слушайте, входную дверь нужно запирать. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Так может войти любой придурок. 23 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Милый диванчик. 24 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Максимо, это что за лысый гринго? 25 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Чёрт, я прервал рассказ, да? 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 Если честно, этот рассказ длится вечно. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Простите. Просто я не мог больше ждать. 28 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 Как у вас продвигается с Паломой? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 Скажем так, нас ждет mojarra frita. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Жаль. Я надеялся, она приготовит вам ужин. 31 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 Это и есть ужин. Рыба, зажаренная целиком со специями. 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Один кусочек переносит в детство. 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Я могу попросить поставить прибор для тебя. 34 00:01:41,768 --> 00:01:46,315 Нет. Я не ем ничего, что может посмотреть мне в глаза. 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 Тут недалеко как раз есть Burger King. 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 Спасибо за уважение к моей культуре! 37 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 На чём прервались? 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 А, вспомнил. 39 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 Я рассказывал о важнейшем мексиканском празднике за исключением... 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 Нет. Вообще-то... 41 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Прости, Иисус... 42 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 День матери был самым главным. И я был... 43 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Я так рад! Будет здорово! 44 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 Обещаю, вам не будут попадаться на глаза молодожены в джакузи. 45 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 Пузырьки не всё скрывают. 46 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Максимо, я должен быть при галстуке? 47 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 У меня их два. Коричневый и еще один коричневый. 48 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 Нет, стой. Выходит, у меня один галстук? 49 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 О нет. Сара, что случилось? 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Милая, ты заболела? 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 Сказки. 52 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 Если не считать за болезнь одержимость The Go-Go's. 53 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 Это была легендарная девичья панк-группа. 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 Твоя мама от них фанатела. 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 В тот день они как раз давали автографы в Акапулько. 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Она не могла это пропустить. 57 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 Даже ценой притворства в День матери. 58 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 Мама, меня знобит. И при этом я вся горю. 59 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 Саре повезло. 60 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 Мама купилась на этот балаган. 61 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 Ты останешься дома. Садись, милая. 62 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 - Не волнуйся. - Ага. 63 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - Я побуду с тобой. - Нет! Ты что! 64 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 Что? 65 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 Нельзя... пропустить этот особенный бранч. 66 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 От этого мне станет еще хуже. 67 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 Если это вообще возможно. 68 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 Не волнуйся, я найду отличную замену. 69 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Мама, хочешь пойти на бранч? 70 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 Нет, это не завтрак. И не ланч. 71 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Доверься мне. Тебе понравится. 72 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 Согласилась. 73 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Чему улыбаешься? 74 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Ничему. Всему. Просто я везунчик. 75 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 Каков шанс каждый день работать с девушкой моей мечты? 76 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 Один на миллион. 77 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Максимо. Разве это не здорово? 78 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Мы каждый день идем на работу с девушками нашей мечты. 79 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 Ладно. Два на миллион. 80 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Хулия, проверь свои платья в магазине отеля. 81 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 О нет. Опять заставили кремом для загара? 82 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 Средством от диареи. 83 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Но есть и плюс. Вокруг всегда куча народа. 84 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Мне пора. Дон Пабло взял отгул, 85 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 нужно переделать двойную работу за полдня, до бранча с мамой. 86 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Кстати. Мэмо, ты готов к первому Дню матери в новой должности? 87 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Ну конечно. 88 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 Я приготовил сюрприз для матерей у бассейна. 89 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Я знаю к ним подход. 90 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 Мама говорит, я главный маменькин сынок в округе. 91 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}С ДНЕМ МАТЕРИ 92 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}Ах, Мэмо, ты даже не представляешь. 93 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}Сегодня тебя ждет то, чего ты никак не ожидал испытать. 94 00:04:58,799 --> 00:05:02,052 - Гектор, это всего лишь День матери. - Всё не так просто. 95 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 В Мексике и в США этот праздник выпадает на разные дни. 96 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 Но в этом году они совпали в эти выходные. 97 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Такое случается раз в пару лет. Когда Бог отворачивается от нас. 98 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}С Днем матери! 99 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}Сегодня дети на тебе. 100 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- С Днем матери! - Пока. Веселись, милая. 101 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Ладно. 102 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 Всё не может быть настолько ужасно. 103 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 Ведь День матери – это цветы и сладости. 104 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 Время в кругу семьи. 105 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Не для американок в отпуске. 106 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Они стремятся скинуть детей на отцов и уделить время себе любимой. 107 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 Ты про массаж или педикюр? 108 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - Не совсем. - Эй, бармен! 109 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 По стопке за каждого ребенка и еще пяток сверху! 110 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 День матери! 111 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Лей не жалей! - Шустрее! 112 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Я шустрю! 113 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 На нас надвигается буря. 114 00:05:57,691 --> 00:06:02,696 Бранч в полдень. Нужно провести часовую встречу за пять минут. 115 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 Расписание на неделю составлено. ВИП-гостей обслужили по высшему классу. 116 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 И наконец-то удалось починить спа-бассейн. 117 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Здорово. Что случилось? 118 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 В форсунки затянуло плавки прямо с гостем. 119 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Фу. И он... - Остался голышом? Да. 120 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 Но он такой волосатый, что всё было прикрыто. 121 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Я не собиралась уточнять, но это отрадно. 122 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Вижу, у тебя всё под контролем. Впечатляет. 123 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 Что тут сказать, мисс Дэвис? Я рад быть вам полезным. 124 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Что ж, раз это всё... 125 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 Не совсем. 126 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Я бы хотела услышать твои новые идеи. 127 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Найдется время обсудить за ланчем? 128 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 Сегодня? Вы и я? 129 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - Часа в два-три? - О нет. Американский ланч. 130 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 В нормальное время. Прямо сейчас. 131 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Если тебе подходит. 132 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 Я расцениваю это как согласие. Ура. 133 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Мама, мне очень жаль. Я так этого ждал. 134 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 Милый, не волнуйся. Я понимаю. Это твоя работа. 135 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 - Спокойно занимайся делами. Хорошо? - Спасибо! 136 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Вас ждет настоящий пир! 137 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Я попросил поваров постараться на славу. 138 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 Правда? Тогда мы прославимся. 139 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Я вернусь как раз к крабовым ногам. 140 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Да, милый. 141 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Бог мой! Вы видели эти цены? 142 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 Кому всё это нужно? 143 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 В День матери важно одно – быть рядом со своими детьми. 144 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 Это башня из морепродуктов? Я думала, она будет больше. 145 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Это нонсенс. 146 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 Башня из морепродуктов «Лас Колинас» – настоящая легенда. 147 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 Там и креветки, и моллюски, и устрицы, и крабы. 148 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 Знаешь что? Посмотрю, как там ужин. 149 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - Не подглядывай. - Брось, я не такой. 150 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Да, ты прав. 151 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Как тут у нас дела? 152 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - Помочь? - Отлично. Не нужно. 153 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 Что? Что-то не так? 154 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 Нет. Всё хорошо. 155 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Уверена, что не нужно больше лайма? 156 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 Уверена. 157 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 А. Ладно. 158 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 Правильная жареная рыба должна быть с явной ноткой лайма... 159 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Всё еще работаешь в той НКО? 160 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 Спасаешь вымирающих попугаев? 161 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Обезьян. - Точно! 162 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Ну конечно, обезьяны. 163 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - Так ты их спасла? - Все вымерли. 164 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Гляну, как там Хьюго. 165 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Хорошо. 166 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Чёрт. 167 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 Какая изысканная манера сидеть. 168 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Нет, что ты. Просто... 169 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 Ноги отваливаются после смены за стойкой. 170 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 А, Хулия! 171 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 Мисс Дэвис! Одну секунду. Сейчас я встану. 172 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Нужна твоя помощь. 173 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Как ты знаешь, Алехандро Вера, наш бессердечный совладелец, заставил 174 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 закрыть наше любимое кафе-мороженое. И это место теперь пустует. 175 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Я скучаю по мороженщику. 176 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Как и все мы. Его отличал особый стиль! 177 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Так вот. Я попросила сотрудников предложить, что там разместить. 178 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Выслушаешь идеи и определишь три лучшие? 179 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Да! Конечно. Я польщена, что вы выбрали меня. 180 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 Обычно это дон Пабло. 181 00:09:56,346 --> 00:10:00,058 Но у него отгул. Или Чад. Но он в отъезде. Есть еще Максимо. 182 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 Но у нас с ним рабочий ланч, а тут ты сидишь. 183 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 Вот и выбрала тебя! 184 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Спасибо. Это такая честь. 185 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 Ого, шикарный ресторан. Хорошо, что в лимузине нашелся пиджак. 186 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Тебе идет. 187 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Мисс Дэвис, так что вы хотели со мной обсудить? 188 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Я готов высказать свое мнение. 189 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 У нас полно времени. 190 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Любимое место Чада. 191 00:10:28,128 --> 00:10:32,508 У нас каждый год бронь на этот день. Грех не использовать ее в этом году. 192 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Стульчик мне не нужен. 193 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 Как и мелки. 194 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Ну конечно. Он взрослый мальчик. 195 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Но с воротничком до сих пор не ладит. 196 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Красавчик. 197 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 В День матери я сидел на месте Чада с матерью Чада. 198 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 И я задумался, может, Дайан видит во мне не нового дона Пабло? 199 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Может, для нее я новый 200 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}Чад? 201 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}ДЕНЬ НЕЗАВИСИМОСТИ 202 00:11:13,674 --> 00:11:15,050 ЧАД Д. 203 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Начнем с кальмаров. Будет здорово. 204 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Я начал жалеть, что оставил маму. 205 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 А вот Сара в своем выборе не сомневалась. 206 00:11:24,560 --> 00:11:27,938 Она была готова провести в очереди целый день. 207 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Она даже прихватила с собой мамин бульон. 208 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 Единственное, чего она не предусмотрела... 209 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 Ручка! 210 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Ой! 211 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 Держи. 212 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Запасная. - Спасибо. 213 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Ты поклонница The Go-Go's? 214 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 Не похожа на панк-рокершу? 215 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 Просто прикид скрывает все татуировки. 216 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 У меня тоже есть татушка. В виде родинки на локте. 217 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 Круто. Смахивает на Джоуи Рамона. 218 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Немного. 219 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Посмотрите на них. 220 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 К чему вся эта экстравагантность? 221 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 В этом месте всё основано на невероятном транжирстве. 222 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Передай-ка лимон. - Да, мама. 223 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 Не вижу тут ничего «невероятного». 224 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 О чём ты? Разве не ты называла «Лас Колинас» обителью греха? 225 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Да, возможно. 226 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Но теперь тут работает мой сын. 227 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Может, по коктейлю? 228 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 По случаю праздника бар открыли пораньше. 229 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Это место его погубит. 230 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Хороший сын никогда не оставит мать в День матери! 231 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Прости, но я не могу держать язык за зубами. 232 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 Куда там. Без него вам не одолеть эту крабовую ногу. 233 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 Как ты смеешь так со мной говорить в особый для меня день? 234 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Ваш особый день? 235 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 Простите, но вы тут совершенно случайно. 236 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Боже. - Что? 237 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 Я не потерплю подобных оскорблений. 238 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Эстебан, отвези меня домой! 239 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 О нет. Моя жена... Но ведь мама... 240 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 Но жена... И она тоже мать. 241 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 Мама не любит мою жену. 242 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Поезжай. 243 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 Отвези ее домой. Для меня это лучший подарок. Прошу. 244 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Спасибо. Люблю тебя. - А я тебя. 245 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Мама, идем! 246 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Вернись за лобстером. 247 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Прости. 248 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 Гектор, выручай. Дамочки топят друг друга. 249 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 Да? Ключ от комнаты одной из них оказался в моих трусах. 250 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 Ах. 251 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}ТРАДИЦИОННОЕ МОРОЖЕНОЕ 252 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}Главное, помни – 253 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 если гости натерли руки во время прополки, подрезания кустов 254 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 или укладывания щебня, они захотят прикупить перчатки. 255 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Ну не знаю, Пако. 256 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 Магазин, торгующий только перчатками, – слишком узкая направленность. 257 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 Тогда, может, купишь мне перчатки? Одну пару. 258 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 Разные фруктовые смузи со смешными названиями. 259 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 «Шик, блеск, вкуснота» или «Манго-о-го-го». 260 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 А если нездоровится, можно выпить витаминный коктейль 261 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 или настой ростков пшеницы, богатый питательными веществами. 262 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 Даже не знаю, Люпе. 263 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 Сомневаюсь, что кто-то выложит пять баксов за травяную настойку. 264 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Ты об этом еще пожалеешь. 265 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 То есть, опять кафе-мороженое? 266 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Именно. Холодное как лед. 267 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 Фруктовый! 268 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Один кусочек! Откуда ты знаешь, если не пробовал? 269 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Я не люблю шпинат. И горячие сливки вряд ли это исправят. 270 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 Ну же. Шпинат придает сил. 271 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Вспомни Попая. Видел мультик? 272 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Вы про моряка Попейе? 273 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Не думаю, что мы поняли друг друга. 274 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Давай. Одну ложку. 275 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 Я же говорила. 276 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 О нет. 277 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 Нет, с пола поднимать нельзя. Она грязная. Позволь мне. 278 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Одно дело – оставить маму ради работы. 279 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Совсем другое – провести праздник с чужой мамой. 280 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Держи. 281 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 Восхитительно! 282 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Что ж. За работу? 283 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 О, верно. Работа. Фу. 284 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Алехандро Вера хочет перекрасить весь отель. 285 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 Перед нами стоит нелегкий выбор. 286 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 А в чём отличие от того, что у нас сейчас? 287 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - И в чём отличие друг от друга? - Цвета совершенно разные! 288 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Это лососевый, а это фламинго. 289 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Знаю, это такой пустяк. 290 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 Но этот Вера сомневается во всём, что я делаю. 291 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Словно считает, что женщина не может смыслить в бизнесе. 292 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Что скажешь? 293 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Этот? 294 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Фламинго! Согласна. Гораздо лучше, чем уродский лосось. 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 ФЛАМИНГО – ФЛАМИНГО 296 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Это тоже фламинго. Они одинаковые! 297 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 Я взяла два фламинго. 298 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 О, Максимо, спасибо. Камень с души. К чему Чад, когда есть ты? 299 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 Как насчет фотографии? 300 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - Не знаю... - Почему бы нет? Идет. 301 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Ой, погоди-ка. Другое дело. 302 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Так, готово. Парень, улыбнись. 303 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Чуть поближе. Снимаю. 304 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 С Днем матери! 305 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 И что же тут смешного? 306 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Люблю, когда ты попадаешь впросак. 307 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Если хочешь, можешь продолжить рассказ на кухне. 308 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Заодно снимешь пробу. 309 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Достаточно ли лайма на твой вкус. 310 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 Для меня это честь. 311 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 Не в том смысле. Просто не хочу жалоб за ужином. 312 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 Эй, я выигрывал! 313 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 Два «обратно», пропуск, Уно, возьми четыре. Я победил. 314 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Вернемся в очередь за автографами. 315 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 Любимая песня? Хм, даже не знаю. 316 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Сложно выбрать. Наверное, «We Got the Beat». 317 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - Ага! Они зажигают. - Точно. 318 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Потому что... 319 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 - Она утрированная? - Да! 320 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Согласна. 321 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Ты прошла проверку. 322 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 У меня отличная учительница. 323 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 Что сказала маме, чтобы сбежать со Дня матери? 324 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Ничего. Она на благотворительном вечере у мэра. Что-то вроде того. 325 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Сомневаюсь, что она знает про праздник. 326 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Будь у всех нас хорошие матери, мы бы тут не торчали. 327 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 Часами стоя в очереди в День матери. 328 00:19:03,727 --> 00:19:08,815 Саре бы обрадоваться. Ее первая улыбка после отъезда Роберты. 329 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 И тут внезапно бульон показался горьким от стоявшей за ним лжи. 330 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 Прости, мне пора. 331 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Я Сара. - Аида. 332 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 У кого-то завтра на ланч будет сэндвич со стейком. 333 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 Фотографии. 334 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}МАМА, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 335 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}Боже, какая прелесть! 336 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Разве, мисс Дэвис? Это прелесть? 337 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - Тут написано «Мама, я люблю тебя». - Мило. 338 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Нет, это не мило. 339 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 Вы не моя мама. И обедать я должен был со своей мамой. 340 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 Это ее я «te quiero». 341 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Мне очень жаль. 342 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Нет, это... Это мне жаль. Мой тон недопустим. 343 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 Ничего. Ты имеешь право злиться. 344 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Обычно в такие моменты я полагалась на Чада. 345 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 Вера ставит под вопрос все мои решения. 346 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Но с фламинго вы попали в самую точку. 347 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Мы оба знаем – лосось лучше. 348 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Просто... Я скучаю по Чаду. 349 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Я впервые видел Дайан такой. 350 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Я так зациклился на значении этого ланча для себя, 351 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 что не подумал о том, что он значил для нее. 352 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 Я не знаю, где сейчас Чад. Но будь он здесь, 353 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 он сказал бы, что вы прекрасный босс с отличной интуицией. 354 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 Не позволяйте никому в вас сомневаться. 355 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Спасибо, Максимо. 356 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Пожалуй, останусь на десерт. 357 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 В жизни не ел жареных бананов. 358 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Нет. Нет, Максимо. Ты должен идти. 359 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 К своей маме. 360 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Скорее. 361 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 Так, кто заказывал «Маргариту»? 362 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 Как некрасиво, Айлин. 363 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 Эй! Где ты был? Тут форменный дурдом. 364 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Стой. Ты что, прячешься? 365 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 Что? Нет. Как ты мог подумать? 366 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Просто проверяю, достаточно ли полотенец. 367 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 На случай наводнения? 368 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Ладно, признаю. Мне нужна передышка. Это перебор. Даже для меня. 369 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Чувствую себя таким порочным. 370 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 У тебя всё время так? 371 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 К сожалению. Если ты племенной бычок, это и счастье, и проклятие. 372 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - Мне пора назад. - Нет. 373 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 Одному тебе туда нельзя. 374 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Мы своих не бросаем. Пошли. 375 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 Нет, не надо. 376 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 Оставайтесь на местах. Нет! Я скоро! 377 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Я опоздал. 378 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 Я предпочел работу тем, кого любил. 379 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 И в награду за это даже получил довольно милого лебедя из фольги. 380 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 Если тут будет боксерский зал, я на открытие приглашу Сталлоне. 381 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Нет? Ладно. 382 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Удачи. Чака Норриса одолеть проще, чем ее. 383 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 О нет. Пощади, Лорена. Я не выдержу еще одну муть. 384 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Поверь, это точно тебя впечатлит. 385 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Идем. 386 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Всё, смотри. 387 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Я... Я не знаю, что сказать. 388 00:22:58,295 --> 00:23:03,175 Я считаю, что твоим творениям не место за средством от диареи. 389 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 Это так мило. 390 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 Невероятно. Мой собственный бутик. 391 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 Вдруг ты станешь дизайнером, известным во всём Акапулько? 392 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - Во всей Мексике. - Во всём мире! 393 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Про тебя будут писать в журналах. 394 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 Звезды будут блистать в твоих платьях на фестивалях. 395 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Ого. Кто создал эту красоту? 396 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Оно от Хулии Гонсалес. 397 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 Ах, Лорена. Это... Это очень мило. 398 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 Это... Я словно во сне. 399 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 Разве это возможно лишь во сне? 400 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 Хороший вопрос. 401 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 О, мисс Дэвис. Простите, я всё уберу. 402 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Зачем? Они отлично тут смотрятся. 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Хулия, ты справишься с этой задачей? 404 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Одно дело продавать платья в сувенирной лавке, другое... 405 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 Это другой уровень. 406 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Да, совсем другой. 407 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Нужно переделать помещение, 408 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 расставить коллекцию, нанять персонал, закупить материал, 409 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 но я справлюсь. 410 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 Уверена, мисс Дэвис. 411 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 Вот только... у меня нет денег. 412 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 Зато они есть у меня. И я считаю, что это будет отличная инвестиция. 413 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 Вы серьезно? 414 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Мне как раз напомнили, как важно доверять себе. Так что... 415 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Да, я серьезно. 416 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 Боже мой. Спасибо. 417 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Спасибо, мисс Дэвис. 418 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 Что ты, тебе спасибо. Я верю, что ты добьешься успеха. 419 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 Так я утру нос заносчивому красавцу-Вере. 420 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 Вижу, не я один обедал с мамой. 421 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 Нет, я оставил свою ради ланча с Дайан. 422 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Самый ужасный сын в мире. 423 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Максимо, ты слишком суров к себе. 424 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 У меня ушло 30 лет на то, чтобы найти баланс 425 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 между «Лас Колинас» и семьей. 426 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 И в чём же он? 427 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 Ну... 428 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 Я нанял того, кто делает за меня то, что я уже не хочу. 429 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Простите, дон Пабло, но я не готов столько ждать. 430 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Мне пора. 431 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Держите. Вдвоем им будет веселее. 432 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 Мы справились. Всё позади. 433 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 Откуда у тебя столько денег? 434 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 Откуда у меня столько денег? 435 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Я же говорил. И счастье, и проклятие. 436 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 Вот бы так каждый день. 437 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 Вот бы родители могли оторваться по полной без детей. 438 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 Хочешь похитить их отпрысков? Для тебя это перебор, нет? 439 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 Что? Нет! 440 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 Нужно место, где бы дети могли проводить время, 441 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 пока взрослые развлекаются. 442 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 Мы бы озолотились. 443 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 Именно! 444 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Гектор, мы откроем первую 445 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 детскую развлекательную игровую площадку «Лас Колинас». 446 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Броско. 447 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Так. Нам понадобится Джойс... 448 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 Название придумали позже. 449 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 Так Мэмо и Гектор основали в отеле первый детский клуб. 450 00:26:26,461 --> 00:26:27,671 ЛАС КОЛИНАС 451 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 «Первый детский клуб»? 452 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Хьюго, тут есть хоть доля правды? 453 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 Скорее, основано на реальных событиях. 454 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 Недостаточно мелко. 455 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 Я умею измельчать чеснок. 456 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - Правда? - Да. 457 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 Я думала, за это отвечает дворецкий. 458 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 Да, но я наблюдаю за его работой. 459 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 Мама шла домой опустошенная, одинокая и, 460 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 поскольку донья Росита ловко расправилась с морепродуктами, 461 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 еще и голодная. К счастью... 462 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 С Днем матери! 463 00:27:01,330 --> 00:27:05,792 Мы все испытывали вину и постарались всё исправить. 464 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Эстебан купил цветы, Сара приготовила ужин, 465 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 а я сделал идеальный подарок. 466 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}МАМА, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 467 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Здорово, Максимо. Спасибо. 468 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 Прошу за стол. Я сделала лазанью. 469 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Не может быть. Ты приготовила ужин? 470 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Ты в жизни не стояла у плиты. 471 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 Тебе уже лучше? 472 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Получше. Отпустило. 473 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 Попробуем. Я так рада. Выглядит аппетитно. 474 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Тост. - Да. 475 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 Это не просто День матери. Это наш общий праздник. 476 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 Чтобы напомнить, как нам повезло, что у нас есть ты. 477 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 А мне повезло с вами. Я безумно люблю всех вас. 478 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - За нас. - Спасибо. 479 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 За подарки, за всё. 480 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Не знала, что ты научилась готовить. 481 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 Я могу пожарить рыбу. 482 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - Да! - Пожалуйста. 483 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 Это такой труд... 484 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 Знаешь, у меня от лазаньи газы. 485 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 Зачем себя мучить? 486 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Помогайте. Заодно научитесь готовить. 487 00:28:29,877 --> 00:28:34,423 Тот праздник напомнил мне, что главное – 488 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 быть рядом с теми, кто тебе дорог. 489 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Мэмо и Гектор научились помогать друг другу. 490 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 И придумали то, чего еще не было в гостиничном бизнесе. 491 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 ДЕТСКИЙ КЛУБ 492 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 Сейчас погуглю. 493 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 ХУЛИЯ Г. 494 00:28:49,229 --> 00:28:54,193 Друг помог Хулии наконец-то поверить в себя. 495 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 А Дайан поняла, что вполне справляется сама. 496 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 Хотя компания никогда не помешает. 497 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Еще раз спасибо, Максимо, за твою вчерашнюю доброту. 498 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 Не стоит. 499 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 Вы можете на меня положиться. 500 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - Я всегда буду рядом... - Откуда эта музыка? 501 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 Чад? 502 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 Мама. 503 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 «Я вернулся» по-южноамерикански. 504 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Я так по тебе соскучилась. 505 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 Борода обязательна? 506 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Ну да ладно. 507 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 Давай делиться новостями. 508 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 Сколько меня не было? 509 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 Я бы с радостью поделился уроками, что я извлек. 510 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 Но... 511 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 Пойми, Палома. 512 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 Я всё еще учусь, как быть в жизни тех, кого я люблю. 513 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 Хорошо. 514 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 И это всё? «Хорошо»? 515 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Я рассказал тебе чудесную историю, 516 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 в которой даже было блюдо, которое ты готовила. 517 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 Уж поверь, это очень сложно сделать. 518 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Слушай, я выскажусь прямо и не так многословно. 519 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 Пап, мне не нужны твои истории. 520 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 И твоя помощь в приготовлении рыбы. 521 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Если честно, мне ничего не нужно. 522 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 От тебя – ничего. 523 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Я знаю, что не нужен тебе. 524 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Но ты нужна мне. 525 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Смотри. Подойди-ка. 526 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Знаю, я не идеален. Совсем. Но... 527 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 Эта поездка с Хьюго... 528 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 Я стараюсь стать лучше. 529 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 Я знаю, что многое упустил. Знаю. 530 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 Но я хочу с этим покончить. 531 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 Понимаю. Но не жди, 532 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 что всё изменится от того, что мы вместе готовили. 533 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 Кстати, ты еще не пробовала результат. 534 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 Давай. Попробуй. Ну же. 535 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 И? 536 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - Объедение. - Вот, я же говорил. 537 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Я была настроена против, но это вкусно. 538 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Пожалуй, я готова к более тесному общению. 539 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Нам надо о многом друг другу рассказать. 540 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 Да. Столько всего. 541 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 Э... 542 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Он пытался проникнуть в дом. Я его поймал. 543 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 Вызвать копов или самому разобраться? 544 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 Что? Нет. Пустите его. 545 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 Он не домушник. Он тут живет. 546 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Так это твой... 547 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Муж. 548 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 Ты вышла замуж? 549 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Ну вот, ты в курсе. 550 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Очень приятно, Максимо. 551 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова