1
00:00:05,005 --> 00:00:08,967
АКАПУЛЬКО
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,093
ДЕНЬ МАТЕРИ
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,889
Мама была в восторге
от моего сюрприза на День матери.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
Нет! Это слишком.
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,435
Точнее, в восторге был я.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,523
Это мой праздник.
Проведу его дома, готовя для семьи.
7
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
Но в «Лас Колинас» устраивают бранч.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
Зарезервировать столик очень трудно!
9
00:00:28,070 --> 00:00:31,573
Для всех, кроме помощника управляющего.
10
00:00:31,573 --> 00:00:32,658
То есть для меня.
11
00:00:33,534 --> 00:00:36,828
Максимо, это праздник твоей мамы.
Если она хочет быть дома,
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,622
мы не можем ей мешать.
13
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
Спасибо!
14
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
Мама спросила, когда ей зайти.
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
Донья Росита зайдет? Опять?
16
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
Мама с ней ладила.
17
00:00:47,589 --> 00:00:51,677
Но после свадьбы донья Росита
постоянно заходила к молодоженам.
18
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
Знаешь что, сынок?
Раз это так для тебя важно,
19
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
мы пойдем на твой бранч.
Ты зарезервировал ровно четыре места?
20
00:00:59,518 --> 00:01:00,769
Да.
21
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
Слушайте, входную дверь нужно запирать.
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Так может войти любой придурок.
23
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
Милый диванчик.
24
00:01:09,444 --> 00:01:11,822
Максимо, это что за лысый гринго?
25
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Чёрт, я прервал рассказ, да?
26
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Если честно, этот рассказ длится вечно.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Простите. Просто я не мог больше ждать.
28
00:01:20,747 --> 00:01:22,875
Как у вас продвигается с Паломой?
29
00:01:23,458 --> 00:01:25,669
Скажем так, нас ждет mojarra frita.
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
Жаль. Я надеялся,
она приготовит вам ужин.
31
00:01:29,715 --> 00:01:35,012
Это и есть ужин.
Рыба, зажаренная целиком со специями.
32
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Один кусочек переносит в детство.
33
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Я могу попросить
поставить прибор для тебя.
34
00:01:41,768 --> 00:01:46,315
Нет. Я не ем ничего,
что может посмотреть мне в глаза.
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,651
Тут недалеко как раз есть Burger King.
36
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
Спасибо за уважение к моей культуре!
37
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
На чём прервались?
38
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
А, вспомнил.
39
00:01:57,159 --> 00:02:01,496
Я рассказывал о важнейшем
мексиканском празднике за исключением...
40
00:02:01,496 --> 00:02:03,040
Нет. Вообще-то...
41
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Прости, Иисус...
42
00:02:05,501 --> 00:02:09,045
День матери был самым главным. И я был...
43
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
Я так рад! Будет здорово!
44
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
Обещаю, вам не будут попадаться на глаза
молодожены в джакузи.
45
00:02:15,511 --> 00:02:17,095
Пузырьки не всё скрывают.
46
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
Максимо, я должен быть при галстуке?
47
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
У меня их два.
Коричневый и еще один коричневый.
48
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
Нет, стой. Выходит, у меня один галстук?
49
00:02:31,235 --> 00:02:34,530
О нет. Сара, что случилось?
50
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Милая, ты заболела?
51
00:02:37,282 --> 00:02:38,617
Сказки.
52
00:02:38,617 --> 00:02:41,328
Если не считать за болезнь
одержимость The Go-Go's.
53
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
Это была легендарная
девичья панк-группа.
54
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
Твоя мама от них фанатела.
55
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
В тот день они как раз
давали автографы в Акапулько.
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
Она не могла это пропустить.
57
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
Даже ценой притворства в День матери.
58
00:03:02,224 --> 00:03:06,019
Мама, меня знобит.
И при этом я вся горю.
59
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
Саре повезло.
60
00:03:07,521 --> 00:03:10,107
Мама купилась на этот балаган.
61
00:03:10,107 --> 00:03:13,026
Ты останешься дома. Садись, милая.
62
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
- Не волнуйся.
- Ага.
63
00:03:15,404 --> 00:03:17,447
- Я побуду с тобой.
- Нет! Ты что!
64
00:03:17,447 --> 00:03:18,699
Что?
65
00:03:18,699 --> 00:03:22,494
Нельзя... пропустить этот особенный бранч.
66
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
От этого мне станет еще хуже.
67
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
Если это вообще возможно.
68
00:03:28,709 --> 00:03:31,461
Не волнуйся, я найду отличную замену.
69
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
Мама, хочешь пойти на бранч?
70
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
Нет, это не завтрак. И не ланч.
71
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Доверься мне. Тебе понравится.
72
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
Согласилась.
73
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Чему улыбаешься?
74
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
Ничему. Всему. Просто я везунчик.
75
00:04:04,286 --> 00:04:07,623
Каков шанс каждый день
работать с девушкой моей мечты?
76
00:04:07,623 --> 00:04:09,082
Один на миллион.
77
00:04:09,082 --> 00:04:11,502
Максимо. Разве это не здорово?
78
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
Мы каждый день идем на работу
с девушками нашей мечты.
79
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
Ладно. Два на миллион.
80
00:04:17,048 --> 00:04:20,052
Хулия, проверь свои платья
в магазине отеля.
81
00:04:20,052 --> 00:04:22,721
О нет. Опять заставили
кремом для загара?
82
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
Средством от диареи.
83
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
Но есть и плюс.
Вокруг всегда куча народа.
84
00:04:26,725 --> 00:04:29,019
Мне пора. Дон Пабло взял отгул,
85
00:04:29,019 --> 00:04:32,523
нужно переделать двойную работу
за полдня, до бранча с мамой.
86
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Кстати. Мэмо, ты готов
к первому Дню матери в новой должности?
87
00:04:36,944 --> 00:04:38,111
Ну конечно.
88
00:04:38,111 --> 00:04:40,989
Я приготовил сюрприз
для матерей у бассейна.
89
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Я знаю к ним подход.
90
00:04:42,699 --> 00:04:45,536
Мама говорит,
я главный маменькин сынок в округе.
91
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
{\an8}С ДНЕМ МАТЕРИ
92
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
{\an8}Ах, Мэмо, ты даже не представляешь.
93
00:04:54,461 --> 00:04:58,799
{\an8}Сегодня тебя ждет то,
чего ты никак не ожидал испытать.
94
00:04:58,799 --> 00:05:02,052
- Гектор, это всего лишь День матери.
- Всё не так просто.
95
00:05:02,928 --> 00:05:06,598
В Мексике и в США этот праздник
выпадает на разные дни.
96
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
Но в этом году
они совпали в эти выходные.
97
00:05:10,310 --> 00:05:13,856
Такое случается раз в пару лет.
Когда Бог отворачивается от нас.
98
00:05:14,773 --> 00:05:15,941
{\an8}С Днем матери!
99
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
{\an8}Сегодня дети на тебе.
100
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
{\an8}- С Днем матери!
- Пока. Веселись, милая.
101
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Ладно.
102
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
Всё не может быть настолько ужасно.
103
00:05:25,576 --> 00:05:30,080
Ведь День матери – это цветы и сладости.
104
00:05:30,080 --> 00:05:31,707
Время в кругу семьи.
105
00:05:31,707 --> 00:05:33,625
Не для американок в отпуске.
106
00:05:33,625 --> 00:05:37,713
Они стремятся скинуть детей на отцов
и уделить время себе любимой.
107
00:05:37,713 --> 00:05:40,048
Ты про массаж или педикюр?
108
00:05:40,048 --> 00:05:42,009
- Не совсем.
- Эй, бармен!
109
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
По стопке за каждого ребенка
и еще пяток сверху!
110
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
День матери!
111
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Лей не жалей!
- Шустрее!
112
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Я шустрю!
113
00:05:53,520 --> 00:05:57,191
На нас надвигается буря.
114
00:05:57,691 --> 00:06:02,696
Бранч в полдень. Нужно провести
часовую встречу за пять минут.
115
00:06:02,696 --> 00:06:07,326
Расписание на неделю составлено.
ВИП-гостей обслужили по высшему классу.
116
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
И наконец-то удалось
починить спа-бассейн.
117
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
Здорово. Что случилось?
118
00:06:11,663 --> 00:06:14,917
В форсунки затянуло плавки
прямо с гостем.
119
00:06:14,917 --> 00:06:17,920
- Фу. И он...
- Остался голышом? Да.
120
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
Но он такой волосатый,
что всё было прикрыто.
121
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Я не собиралась уточнять,
но это отрадно.
122
00:06:23,509 --> 00:06:26,345
Вижу, у тебя всё под контролем.
Впечатляет.
123
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
Что тут сказать, мисс Дэвис?
Я рад быть вам полезным.
124
00:06:30,265 --> 00:06:31,517
Что ж, раз это всё...
125
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
Не совсем.
126
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Я бы хотела услышать твои новые идеи.
127
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Найдется время обсудить за ланчем?
128
00:06:37,731 --> 00:06:40,234
Сегодня? Вы и я?
129
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
- Часа в два-три?
- О нет. Американский ланч.
130
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
В нормальное время. Прямо сейчас.
131
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
Если тебе подходит.
132
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
Я расцениваю это как согласие. Ура.
133
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Мама, мне очень жаль. Я так этого ждал.
134
00:07:01,839 --> 00:07:04,550
Милый, не волнуйся.
Я понимаю. Это твоя работа.
135
00:07:04,550 --> 00:07:07,386
- Спокойно занимайся делами. Хорошо?
- Спасибо!
136
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Вас ждет настоящий пир!
137
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Я попросил поваров постараться на славу.
138
00:07:13,141 --> 00:07:15,978
Правда? Тогда мы прославимся.
139
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
Я вернусь как раз к крабовым ногам.
140
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Да, милый.
141
00:07:20,899 --> 00:07:24,653
Бог мой! Вы видели эти цены?
142
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
Кому всё это нужно?
143
00:07:27,906 --> 00:07:33,704
В День матери важно одно –
быть рядом со своими детьми.
144
00:07:35,038 --> 00:07:39,960
Это башня из морепродуктов?
Я думала, она будет больше.
145
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
Это нонсенс.
146
00:07:41,920 --> 00:07:45,299
Башня из морепродуктов «Лас Колинас» –
настоящая легенда.
147
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
Там и креветки, и моллюски,
и устрицы, и крабы.
148
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
Знаешь что? Посмотрю, как там ужин.
149
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
- Не подглядывай.
- Брось, я не такой.
150
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Да, ты прав.
151
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Как тут у нас дела?
152
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
- Помочь?
- Отлично. Не нужно.
153
00:08:12,576 --> 00:08:14,661
Что? Что-то не так?
154
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
Нет. Всё хорошо.
155
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Уверена, что не нужно больше лайма?
156
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
Уверена.
157
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
А. Ладно.
158
00:08:28,425 --> 00:08:32,346
Правильная жареная рыба
должна быть с явной ноткой лайма...
159
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Всё еще работаешь в той НКО?
160
00:08:39,019 --> 00:08:40,812
Спасаешь вымирающих попугаев?
161
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
- Обезьян.
- Точно!
162
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
Ну конечно, обезьяны.
163
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- Так ты их спасла?
- Все вымерли.
164
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
Гляну, как там Хьюго.
165
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
Хорошо.
166
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Чёрт.
167
00:09:11,218 --> 00:09:13,554
Какая изысканная манера сидеть.
168
00:09:13,554 --> 00:09:14,930
Нет, что ты. Просто...
169
00:09:15,514 --> 00:09:18,100
Ноги отваливаются
после смены за стойкой.
170
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
А, Хулия!
171
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
Мисс Дэвис! Одну секунду.
Сейчас я встану.
172
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Нужна твоя помощь.
173
00:09:30,696 --> 00:09:35,075
Как ты знаешь, Алехандро Вера,
наш бессердечный совладелец, заставил
174
00:09:35,075 --> 00:09:39,413
закрыть наше любимое кафе-мороженое.
И это место теперь пустует.
175
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Я скучаю по мороженщику.
176
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
Как и все мы. Его отличал особый стиль!
177
00:09:44,626 --> 00:09:48,463
Так вот. Я попросила сотрудников
предложить, что там разместить.
178
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Выслушаешь идеи и определишь три лучшие?
179
00:09:51,383 --> 00:09:54,678
Да! Конечно. Я польщена,
что вы выбрали меня.
180
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
Обычно это дон Пабло.
181
00:09:56,346 --> 00:10:00,058
Но у него отгул. Или Чад.
Но он в отъезде. Есть еще Максимо.
182
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Но у нас с ним рабочий ланч,
а тут ты сидишь.
183
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
Вот и выбрала тебя!
184
00:10:05,063 --> 00:10:06,773
Спасибо. Это такая честь.
185
00:10:11,570 --> 00:10:16,700
Ого, шикарный ресторан.
Хорошо, что в лимузине нашелся пиджак.
186
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Тебе идет.
187
00:10:18,368 --> 00:10:22,539
Мисс Дэвис, так что вы хотели
со мной обсудить?
188
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Я готов высказать свое мнение.
189
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
У нас полно времени.
190
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Любимое место Чада.
191
00:10:28,128 --> 00:10:32,508
У нас каждый год бронь на этот день.
Грех не использовать ее в этом году.
192
00:10:33,634 --> 00:10:35,219
Стульчик мне не нужен.
193
00:10:37,387 --> 00:10:38,639
Как и мелки.
194
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Ну конечно. Он взрослый мальчик.
195
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
Но с воротничком до сих пор не ладит.
196
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
Красавчик.
197
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
В День матери
я сидел на месте Чада с матерью Чада.
198
00:11:00,911 --> 00:11:05,290
И я задумался, может, Дайан видит во мне
не нового дона Пабло?
199
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Может, для нее я новый
200
00:11:07,543 --> 00:11:08,544
{\an8}Чад?
201
00:11:08,544 --> 00:11:09,461
{\an8}ДЕНЬ НЕЗАВИСИМОСТИ
202
00:11:13,674 --> 00:11:15,050
ЧАД Д.
203
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
Начнем с кальмаров. Будет здорово.
204
00:11:18,762 --> 00:11:21,348
Я начал жалеть, что оставил маму.
205
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
А вот Сара в своем выборе
не сомневалась.
206
00:11:24,560 --> 00:11:27,938
Она была готова
провести в очереди целый день.
207
00:11:27,938 --> 00:11:30,983
Она даже прихватила с собой
мамин бульон.
208
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
Единственное, чего она не предусмотрела...
209
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
Ручка!
210
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Ой!
211
00:11:36,738 --> 00:11:37,823
Держи.
212
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
- Запасная.
- Спасибо.
213
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
Ты поклонница The Go-Go's?
214
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
Не похожа на панк-рокершу?
215
00:11:49,835 --> 00:11:53,172
Просто прикид скрывает все татуировки.
216
00:11:53,172 --> 00:11:57,843
У меня тоже есть татушка.
В виде родинки на локте.
217
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
Круто. Смахивает на Джоуи Рамона.
218
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Немного.
219
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Посмотрите на них.
220
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
К чему вся эта экстравагантность?
221
00:12:12,357 --> 00:12:16,486
В этом месте
всё основано на невероятном транжирстве.
222
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
- Передай-ка лимон.
- Да, мама.
223
00:12:19,656 --> 00:12:23,243
Не вижу тут ничего «невероятного».
224
00:12:23,243 --> 00:12:29,583
О чём ты? Разве не ты называла
«Лас Колинас» обителью греха?
225
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
Да, возможно.
226
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Но теперь тут работает мой сын.
227
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Может, по коктейлю?
228
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
По случаю праздника
бар открыли пораньше.
229
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
Это место его погубит.
230
00:12:45,724 --> 00:12:51,855
Хороший сын никогда не оставит мать
в День матери!
231
00:12:55,275 --> 00:12:58,195
Прости, но я не могу
держать язык за зубами.
232
00:12:59,530 --> 00:13:03,408
Куда там. Без него
вам не одолеть эту крабовую ногу.
233
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
Как ты смеешь так со мной говорить
в особый для меня день?
234
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
Ваш особый день?
235
00:13:11,834 --> 00:13:14,294
Простите, но вы тут совершенно случайно.
236
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
- Боже.
- Что?
237
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
Я не потерплю подобных оскорблений.
238
00:13:21,093 --> 00:13:23,512
Эстебан, отвези меня домой!
239
00:13:23,512 --> 00:13:26,473
О нет. Моя жена... Но ведь мама...
240
00:13:26,473 --> 00:13:28,183
Но жена... И она тоже мать.
241
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
Мама не любит мою жену.
242
00:13:29,643 --> 00:13:30,727
Поезжай.
243
00:13:30,727 --> 00:13:34,273
Отвези ее домой.
Для меня это лучший подарок. Прошу.
244
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
- Спасибо. Люблю тебя.
- А я тебя.
245
00:13:36,441 --> 00:13:37,693
Мама, идем!
246
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Вернись за лобстером.
247
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Прости.
248
00:13:47,452 --> 00:13:50,539
Гектор, выручай.
Дамочки топят друг друга.
249
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
Да? Ключ от комнаты одной из них
оказался в моих трусах.
250
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
Ах.
251
00:14:01,091 --> 00:14:02,301
{\an8}ТРАДИЦИОННОЕ МОРОЖЕНОЕ
252
00:14:02,301 --> 00:14:05,345
{\an8}Главное, помни –
253
00:14:05,846 --> 00:14:11,852
если гости натерли руки
во время прополки, подрезания кустов
254
00:14:11,852 --> 00:14:18,025
или укладывания щебня,
они захотят прикупить перчатки.
255
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Ну не знаю, Пако.
256
00:14:21,320 --> 00:14:25,949
Магазин, торгующий только перчатками, –
слишком узкая направленность.
257
00:14:25,949 --> 00:14:30,037
Тогда, может, купишь мне перчатки?
Одну пару.
258
00:14:32,581 --> 00:14:35,834
Разные фруктовые смузи
со смешными названиями.
259
00:14:35,834 --> 00:14:39,213
«Шик, блеск, вкуснота»
или «Манго-о-го-го».
260
00:14:39,213 --> 00:14:42,466
А если нездоровится,
можно выпить витаминный коктейль
261
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
или настой ростков пшеницы,
богатый питательными веществами.
262
00:14:49,223 --> 00:14:50,265
Даже не знаю, Люпе.
263
00:14:50,265 --> 00:14:55,062
Сомневаюсь, что кто-то выложит
пять баксов за травяную настойку.
264
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
Ты об этом еще пожалеешь.
265
00:15:26,385 --> 00:15:29,429
То есть, опять кафе-мороженое?
266
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Именно. Холодное как лед.
267
00:15:32,140 --> 00:15:33,225
Фруктовый!
268
00:15:38,021 --> 00:15:41,650
Один кусочек!
Откуда ты знаешь, если не пробовал?
269
00:15:41,650 --> 00:15:45,779
Я не люблю шпинат.
И горячие сливки вряд ли это исправят.
270
00:15:45,779 --> 00:15:47,739
Ну же. Шпинат придает сил.
271
00:15:47,739 --> 00:15:49,825
Вспомни Попая. Видел мультик?
272
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Вы про моряка Попейе?
273
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
Не думаю, что мы поняли друг друга.
274
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Давай. Одну ложку.
275
00:15:58,500 --> 00:15:59,459
Я же говорила.
276
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
О нет.
277
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
Нет, с пола поднимать нельзя.
Она грязная. Позволь мне.
278
00:16:10,304 --> 00:16:13,390
Одно дело – оставить маму ради работы.
279
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Совсем другое – провести праздник
с чужой мамой.
280
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Держи.
281
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
Восхитительно!
282
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
Что ж. За работу?
283
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
О, верно. Работа. Фу.
284
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Алехандро Вера хочет
перекрасить весь отель.
285
00:16:36,330 --> 00:16:39,458
Перед нами стоит нелегкий выбор.
286
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
А в чём отличие от того,
что у нас сейчас?
287
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
- И в чём отличие друг от друга?
- Цвета совершенно разные!
288
00:16:47,424 --> 00:16:49,718
Это лососевый, а это фламинго.
289
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
Знаю, это такой пустяк.
290
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
Но этот Вера сомневается во всём,
что я делаю.
291
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
Словно считает, что женщина
не может смыслить в бизнесе.
292
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Что скажешь?
293
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
Этот?
294
00:17:06,902 --> 00:17:11,114
Фламинго! Согласна.
Гораздо лучше, чем уродский лосось.
295
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
ФЛАМИНГО – ФЛАМИНГО
296
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Это тоже фламинго. Они одинаковые!
297
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
Я взяла два фламинго.
298
00:17:20,207 --> 00:17:24,920
О, Максимо, спасибо. Камень с души.
К чему Чад, когда есть ты?
299
00:17:25,503 --> 00:17:26,922
Как насчет фотографии?
300
00:17:27,839 --> 00:17:30,551
- Не знаю...
- Почему бы нет? Идет.
301
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
Ой, погоди-ка. Другое дело.
302
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Так, готово. Парень, улыбнись.
303
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
Чуть поближе. Снимаю.
304
00:17:41,061 --> 00:17:43,397
С Днем матери!
305
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
И что же тут смешного?
306
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Люблю, когда ты попадаешь впросак.
307
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
Если хочешь,
можешь продолжить рассказ на кухне.
308
00:17:54,658 --> 00:17:55,951
Заодно снимешь пробу.
309
00:17:56,827 --> 00:17:59,204
Достаточно ли лайма на твой вкус.
310
00:17:59,997 --> 00:18:01,081
Для меня это честь.
311
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
Не в том смысле.
Просто не хочу жалоб за ужином.
312
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
Эй, я выигрывал!
313
00:18:08,755 --> 00:18:13,635
Два «обратно», пропуск,
Уно, возьми четыре. Я победил.
314
00:18:14,511 --> 00:18:16,555
Вернемся в очередь за автографами.
315
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
Любимая песня? Хм, даже не знаю.
316
00:18:19,766 --> 00:18:22,895
Сложно выбрать.
Наверное, «We Got the Beat».
317
00:18:22,895 --> 00:18:25,564
- Ага! Они зажигают.
- Точно.
318
00:18:28,734 --> 00:18:30,027
Потому что...
319
00:18:30,611 --> 00:18:32,905
- Она утрированная?
- Да!
320
00:18:32,905 --> 00:18:33,989
Согласна.
321
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Ты прошла проверку.
322
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
У меня отличная учительница.
323
00:18:41,538 --> 00:18:45,459
Что сказала маме,
чтобы сбежать со Дня матери?
324
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Ничего. Она на благотворительном вечере
у мэра. Что-то вроде того.
325
00:18:50,964 --> 00:18:53,300
Сомневаюсь, что она знает про праздник.
326
00:18:54,510 --> 00:18:57,721
Будь у всех нас хорошие матери,
мы бы тут не торчали.
327
00:18:58,305 --> 00:19:01,642
Часами стоя в очереди в День матери.
328
00:19:03,727 --> 00:19:08,815
Саре бы обрадоваться.
Ее первая улыбка после отъезда Роберты.
329
00:19:09,650 --> 00:19:13,237
И тут внезапно бульон показался горьким
от стоявшей за ним лжи.
330
00:19:13,946 --> 00:19:15,197
Прости, мне пора.
331
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
- Я Сара.
- Аида.
332
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
У кого-то завтра на ланч
будет сэндвич со стейком.
333
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
Фотографии.
334
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
{\an8}МАМА, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
335
00:19:32,464 --> 00:19:34,174
{\an8}Боже, какая прелесть!
336
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Разве, мисс Дэвис? Это прелесть?
337
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
- Тут написано «Мама, я люблю тебя».
- Мило.
338
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Нет, это не мило.
339
00:19:45,394 --> 00:19:48,605
Вы не моя мама.
И обедать я должен был со своей мамой.
340
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
Это ее я «te quiero».
341
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Мне очень жаль.
342
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Нет, это... Это мне жаль.
Мой тон недопустим.
343
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
Ничего. Ты имеешь право злиться.
344
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Обычно в такие моменты
я полагалась на Чада.
345
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
Вера ставит под вопрос все мои решения.
346
00:20:15,424 --> 00:20:17,759
Но с фламинго вы попали в самую точку.
347
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Мы оба знаем – лосось лучше.
348
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Просто... Я скучаю по Чаду.
349
00:20:25,726 --> 00:20:28,395
Я впервые видел Дайан такой.
350
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Я так зациклился
на значении этого ланча для себя,
351
00:20:31,773 --> 00:20:34,359
что не подумал о том,
что он значил для нее.
352
00:20:34,359 --> 00:20:37,738
Я не знаю, где сейчас Чад.
Но будь он здесь,
353
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
он сказал бы, что вы прекрасный босс
с отличной интуицией.
354
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
Не позволяйте никому в вас сомневаться.
355
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
Спасибо, Максимо.
356
00:20:51,793 --> 00:20:53,420
Пожалуй, останусь на десерт.
357
00:20:54,004 --> 00:20:55,923
В жизни не ел жареных бананов.
358
00:20:57,216 --> 00:21:00,344
Нет. Нет, Максимо. Ты должен идти.
359
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
К своей маме.
360
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
Скорее.
361
00:21:21,323 --> 00:21:24,618
Так, кто заказывал «Маргариту»?
362
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
Как некрасиво, Айлин.
363
00:21:32,960 --> 00:21:36,255
Эй! Где ты был? Тут форменный дурдом.
364
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
Стой. Ты что, прячешься?
365
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
Что? Нет. Как ты мог подумать?
366
00:21:41,677 --> 00:21:44,096
Просто проверяю,
достаточно ли полотенец.
367
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
На случай наводнения?
368
00:21:46,014 --> 00:21:50,269
Ладно, признаю. Мне нужна передышка.
Это перебор. Даже для меня.
369
00:21:50,269 --> 00:21:52,104
Чувствую себя таким порочным.
370
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
У тебя всё время так?
371
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
К сожалению. Если ты племенной бычок,
это и счастье, и проклятие.
372
00:21:59,820 --> 00:22:01,905
- Мне пора назад.
- Нет.
373
00:22:01,905 --> 00:22:03,574
Одному тебе туда нельзя.
374
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
Мы своих не бросаем. Пошли.
375
00:22:09,037 --> 00:22:10,831
Нет, не надо.
376
00:22:10,831 --> 00:22:13,083
Оставайтесь на местах. Нет! Я скоро!
377
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
Я опоздал.
378
00:22:17,671 --> 00:22:19,840
Я предпочел работу тем, кого любил.
379
00:22:19,840 --> 00:22:24,219
И в награду за это даже получил
довольно милого лебедя из фольги.
380
00:22:28,223 --> 00:22:32,227
Если тут будет боксерский зал,
я на открытие приглашу Сталлоне.
381
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Нет? Ладно.
382
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
Удачи. Чака Норриса
одолеть проще, чем ее.
383
00:22:40,569 --> 00:22:44,114
О нет. Пощади, Лорена.
Я не выдержу еще одну муть.
384
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Поверь, это точно тебя впечатлит.
385
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Идем.
386
00:22:49,453 --> 00:22:52,331
Всё, смотри.
387
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
Я... Я не знаю, что сказать.
388
00:22:58,295 --> 00:23:03,175
Я считаю, что твоим творениям не место
за средством от диареи.
389
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
Это так мило.
390
00:23:07,638 --> 00:23:09,932
Невероятно. Мой собственный бутик.
391
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
Вдруг ты станешь дизайнером,
известным во всём Акапулько?
392
00:23:13,810 --> 00:23:16,271
- Во всей Мексике.
- Во всём мире!
393
00:23:16,271 --> 00:23:18,315
Про тебя будут писать в журналах.
394
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
Звезды будут блистать
в твоих платьях на фестивалях.
395
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
Ого. Кто создал эту красоту?
396
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Оно от Хулии Гонсалес.
397
00:23:29,076 --> 00:23:32,329
Ах, Лорена. Это... Это очень мило.
398
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
Это... Я словно во сне.
399
00:23:36,542 --> 00:23:38,460
Разве это возможно лишь во сне?
400
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
Хороший вопрос.
401
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
О, мисс Дэвис. Простите, я всё уберу.
402
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
Зачем? Они отлично тут смотрятся.
403
00:23:48,846 --> 00:23:51,557
Хулия, ты справишься с этой задачей?
404
00:23:51,557 --> 00:23:55,143
Одно дело продавать платья
в сувенирной лавке, другое...
405
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Это другой уровень.
406
00:24:01,275 --> 00:24:02,609
Да, совсем другой.
407
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Нужно переделать помещение,
408
00:24:05,153 --> 00:24:08,532
расставить коллекцию,
нанять персонал, закупить материал,
409
00:24:08,532 --> 00:24:09,992
но я справлюсь.
410
00:24:10,492 --> 00:24:11,660
Уверена, мисс Дэвис.
411
00:24:11,660 --> 00:24:14,037
Вот только... у меня нет денег.
412
00:24:15,539 --> 00:24:20,127
Зато они есть у меня. И я считаю,
что это будет отличная инвестиция.
413
00:24:20,711 --> 00:24:21,962
Вы серьезно?
414
00:24:22,546 --> 00:24:27,551
Мне как раз напомнили,
как важно доверять себе. Так что...
415
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
Да, я серьезно.
416
00:24:31,263 --> 00:24:33,432
Боже мой. Спасибо.
417
00:24:33,432 --> 00:24:34,850
Спасибо, мисс Дэвис.
418
00:24:34,850 --> 00:24:38,187
Что ты, тебе спасибо.
Я верю, что ты добьешься успеха.
419
00:24:38,854 --> 00:24:41,815
Так я утру нос
заносчивому красавцу-Вере.
420
00:24:56,538 --> 00:24:58,707
Вижу, не я один обедал с мамой.
421
00:24:59,333 --> 00:25:02,085
Нет, я оставил свою ради ланча с Дайан.
422
00:25:02,753 --> 00:25:04,213
Самый ужасный сын в мире.
423
00:25:05,714 --> 00:25:08,509
Максимо, ты слишком суров к себе.
424
00:25:09,051 --> 00:25:13,514
У меня ушло 30 лет на то,
чтобы найти баланс
425
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
между «Лас Колинас» и семьей.
426
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
И в чём же он?
427
00:25:17,601 --> 00:25:19,019
Ну...
428
00:25:19,019 --> 00:25:22,814
Я нанял того, кто делает за меня то,
что я уже не хочу.
429
00:25:23,690 --> 00:25:26,652
Простите, дон Пабло,
но я не готов столько ждать.
430
00:25:26,652 --> 00:25:27,778
Мне пора.
431
00:25:29,279 --> 00:25:31,448
Держите. Вдвоем им будет веселее.
432
00:25:35,494 --> 00:25:39,081
Мы справились. Всё позади.
433
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
Откуда у тебя столько денег?
434
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
Откуда у меня столько денег?
435
00:25:44,545 --> 00:25:48,257
Я же говорил. И счастье, и проклятие.
436
00:25:48,257 --> 00:25:50,050
Вот бы так каждый день.
437
00:25:50,050 --> 00:25:53,762
Вот бы родители могли
оторваться по полной без детей.
438
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
Хочешь похитить их отпрысков?
Для тебя это перебор, нет?
439
00:25:57,766 --> 00:25:59,643
Что? Нет!
440
00:25:59,643 --> 00:26:02,729
Нужно место, где бы дети могли
проводить время,
441
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
пока взрослые развлекаются.
442
00:26:04,606 --> 00:26:07,025
Мы бы озолотились.
443
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
Именно!
444
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Гектор, мы откроем первую
445
00:26:10,863 --> 00:26:15,784
детскую развлекательную
игровую площадку «Лас Колинас».
446
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
Броско.
447
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
Так. Нам понадобится Джойс...
448
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
Название придумали позже.
449
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
Так Мэмо и Гектор основали в отеле
первый детский клуб.
450
00:26:26,461 --> 00:26:27,671
ЛАС КОЛИНАС
451
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
«Первый детский клуб»?
452
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
Хьюго, тут есть хоть доля правды?
453
00:26:33,302 --> 00:26:35,804
Скорее, основано на реальных событиях.
454
00:26:36,555 --> 00:26:37,806
Недостаточно мелко.
455
00:26:37,806 --> 00:26:39,474
Я умею измельчать чеснок.
456
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
- Правда?
- Да.
457
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
Я думала, за это отвечает дворецкий.
458
00:26:43,061 --> 00:26:46,273
Да, но я наблюдаю за его работой.
459
00:26:48,817 --> 00:26:52,487
Мама шла домой опустошенная, одинокая и,
460
00:26:52,487 --> 00:26:55,991
поскольку донья Росита
ловко расправилась с морепродуктами,
461
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
еще и голодная. К счастью...
462
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
С Днем матери!
463
00:27:01,330 --> 00:27:05,792
Мы все испытывали вину
и постарались всё исправить.
464
00:27:05,792 --> 00:27:08,504
Эстебан купил цветы,
Сара приготовила ужин,
465
00:27:08,504 --> 00:27:10,756
а я сделал идеальный подарок.
466
00:27:12,132 --> 00:27:14,676
{\an8}МАМА, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
467
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Здорово, Максимо. Спасибо.
468
00:27:17,513 --> 00:27:20,432
Прошу за стол. Я сделала лазанью.
469
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Не может быть. Ты приготовила ужин?
470
00:27:24,102 --> 00:27:25,938
Ты в жизни не стояла у плиты.
471
00:27:25,938 --> 00:27:27,564
Тебе уже лучше?
472
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Получше. Отпустило.
473
00:27:32,819 --> 00:27:36,823
Попробуем. Я так рада.
Выглядит аппетитно.
474
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
- Тост.
- Да.
475
00:27:40,661 --> 00:27:44,289
Это не просто День матери.
Это наш общий праздник.
476
00:27:44,998 --> 00:27:47,918
Чтобы напомнить, как нам повезло,
что у нас есть ты.
477
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
А мне повезло с вами.
Я безумно люблю всех вас.
478
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
- За нас.
- Спасибо.
479
00:27:55,133 --> 00:27:56,635
За подарки, за всё.
480
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Не знала, что ты научилась готовить.
481
00:28:13,902 --> 00:28:16,780
Я могу пожарить рыбу.
482
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
- Да!
- Пожалуйста.
483
00:28:18,740 --> 00:28:19,741
Это такой труд...
484
00:28:19,741 --> 00:28:22,202
Знаешь, у меня от лазаньи газы.
485
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
Зачем себя мучить?
486
00:28:23,704 --> 00:28:27,916
Помогайте. Заодно научитесь готовить.
487
00:28:29,877 --> 00:28:34,423
Тот праздник напомнил мне, что главное –
488
00:28:34,423 --> 00:28:37,176
быть рядом с теми, кто тебе дорог.
489
00:28:38,218 --> 00:28:40,804
Мэмо и Гектор научились
помогать друг другу.
490
00:28:40,804 --> 00:28:44,725
И придумали то,
чего еще не было в гостиничном бизнесе.
491
00:28:44,725 --> 00:28:46,059
ДЕТСКИЙ КЛУБ
492
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
Сейчас погуглю.
493
00:28:48,228 --> 00:28:49,229
ХУЛИЯ Г.
494
00:28:49,229 --> 00:28:54,193
Друг помог Хулии
наконец-то поверить в себя.
495
00:28:56,028 --> 00:28:59,948
А Дайан поняла,
что вполне справляется сама.
496
00:28:59,948 --> 00:29:02,242
Хотя компания никогда не помешает.
497
00:29:02,242 --> 00:29:06,079
Еще раз спасибо, Максимо,
за твою вчерашнюю доброту.
498
00:29:06,079 --> 00:29:07,164
Не стоит.
499
00:29:07,164 --> 00:29:09,374
Вы можете на меня положиться.
500
00:29:09,374 --> 00:29:12,794
- Я всегда буду рядом...
- Откуда эта музыка?
501
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
Чад?
502
00:29:22,095 --> 00:29:23,180
Мама.
503
00:29:26,558 --> 00:29:28,852
«Я вернулся» по-южноамерикански.
504
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Я так по тебе соскучилась.
505
00:29:40,864 --> 00:29:42,658
Борода обязательна?
506
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Ну да ладно.
507
00:29:45,202 --> 00:29:46,703
Давай делиться новостями.
508
00:29:47,329 --> 00:29:48,622
Сколько меня не было?
509
00:29:51,083 --> 00:29:54,461
Я бы с радостью
поделился уроками, что я извлек.
510
00:29:54,461 --> 00:29:55,546
Но...
511
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
Пойми, Палома.
512
00:29:58,549 --> 00:30:03,053
Я всё еще учусь,
как быть в жизни тех, кого я люблю.
513
00:30:03,762 --> 00:30:05,222
Хорошо.
514
00:30:05,222 --> 00:30:07,599
И это всё? «Хорошо»?
515
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
Я рассказал тебе чудесную историю,
516
00:30:11,728 --> 00:30:14,523
в которой даже было блюдо,
которое ты готовила.
517
00:30:14,523 --> 00:30:17,818
Уж поверь, это очень сложно сделать.
518
00:30:17,818 --> 00:30:22,322
Слушай, я выскажусь прямо
и не так многословно.
519
00:30:23,490 --> 00:30:25,367
Пап, мне не нужны твои истории.
520
00:30:26,326 --> 00:30:29,454
И твоя помощь в приготовлении рыбы.
521
00:30:30,205 --> 00:30:33,333
Если честно, мне ничего не нужно.
522
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
От тебя – ничего.
523
00:30:37,588 --> 00:30:39,214
Я знаю, что не нужен тебе.
524
00:30:41,008 --> 00:30:42,843
Но ты нужна мне.
525
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
Смотри. Подойди-ка.
526
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Знаю, я не идеален. Совсем. Но...
527
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
Эта поездка с Хьюго...
528
00:30:54,396 --> 00:30:56,315
Я стараюсь стать лучше.
529
00:30:57,399 --> 00:30:59,776
Я знаю, что многое упустил. Знаю.
530
00:31:01,153 --> 00:31:03,113
Но я хочу с этим покончить.
531
00:31:04,156 --> 00:31:05,157
Понимаю. Но не жди,
532
00:31:05,157 --> 00:31:08,452
что всё изменится от того,
что мы вместе готовили.
533
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
Кстати, ты еще не пробовала результат.
534
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
Давай. Попробуй. Ну же.
535
00:31:19,838 --> 00:31:20,839
И?
536
00:31:24,176 --> 00:31:26,178
- Объедение.
- Вот, я же говорил.
537
00:31:26,178 --> 00:31:28,597
Я была настроена против, но это вкусно.
538
00:31:30,766 --> 00:31:34,269
Пожалуй, я готова
к более тесному общению.
539
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Нам надо о многом друг другу рассказать.
540
00:31:37,898 --> 00:31:39,233
Да. Столько всего.
541
00:31:41,527 --> 00:31:42,986
Э...
542
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Он пытался проникнуть в дом.
Я его поймал.
543
00:31:45,781 --> 00:31:48,659
Вызвать копов или самому разобраться?
544
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
Что? Нет. Пустите его.
545
00:31:50,244 --> 00:31:52,704
Он не домушник. Он тут живет.
546
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Так это твой...
547
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Муж.
548
00:31:58,210 --> 00:31:59,503
Ты вышла замуж?
549
00:32:00,546 --> 00:32:01,839
Ну вот, ты в курсе.
550
00:32:06,176 --> 00:32:07,803
Очень приятно, Максимо.
551
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова