1
00:00:09,051 --> 00:00:10,093
O MAIOR DIA DAS MÃES!
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,889
Dia das Mães no México.
Minha mãe ficou animada com meus planos.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
Não! Que exagero.
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,435
Tá, eu estava animado.
Ela nem queria tanto.
5
00:00:18,435 --> 00:00:22,523
É o meu dia, e quero passar
cozinhando em casa pra minha família.
6
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
Mas é o brunch
do Dia das Mães do Las Colinas!
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
Sabe como é difícil conseguir uma mesa?
8
00:00:28,070 --> 00:00:31,573
Quer dizer, pra quem não é
chefe-assistente de operações.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,658
E eu sou.
10
00:00:33,534 --> 00:00:36,828
Máximo, se sua mãe quer
ficar em casa no dia dela,
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,622
quem somos nós pra negar?
12
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
Obrigada!
13
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
Falo pra minha mãe vir que horas?
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
A dona Rosita? Vai vir? De novo?
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
Minha mãe até que gostava da dona Rosita.
16
00:00:47,589 --> 00:00:51,677
Mas, desde o casamento,
ela vinha toda hora em casa.
17
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
Quer saber, filho?
Se é tão importante pra você,
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
a gente vai pro seu brunch.
Só nós quatro, certo?
19
00:00:59,518 --> 00:01:00,769
Isso.
20
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
Oi. Vocês deviam trancar
a porta da frente.
21
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Qualquer patife pode entrar aqui.
22
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
Sofá legal.
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,822
Máximo, quem é esse branco careca?
24
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Droga. Estavam no meio
de uma história, né?
25
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Tudo bem, ele está sempre
no meio de uma história.
26
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Desculpa. Paciência tem limite.
Preciso saber.
27
00:01:20,747 --> 00:01:22,875
Está tudo certo com a Paloma?
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,669
Digamos que vamos comer mojarra frita.
29
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
Poxa, achei que ela ia fazer o jantar.
30
00:01:29,715 --> 00:01:35,012
Ué, mas é o jantar. É um peixe
inteiro frito, temperado à perfeição.
31
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Uma mordida só, e você se sente em casa.
32
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Peço pra ela pôr outro prato se quiser.
33
00:01:41,768 --> 00:01:46,315
Não. Não consigo comer coisas
que me olham nos olhos.
34
00:01:46,315 --> 00:01:49,651
E também tem um Burger King
no fim da rua, então...
35
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
Vê se contempla a minha cultura!
36
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
Onde eu parei?
37
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
Isso, certo.
38
00:01:57,159 --> 00:02:01,496
Eu estava falando do feriado mexicano
mais importante além de...
39
00:02:01,496 --> 00:02:03,040
Não. Na verdade...
40
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Desculpa, Jesus...
41
00:02:05,501 --> 00:02:09,045
O Dia das Mães
era o número um. E eu estava...
42
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
Tão animado! Vai ser tão legal!
43
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
Prometo que não vai ver
os recém-casados no ofurô.
44
00:02:15,511 --> 00:02:17,095
As bolhas não escondem tudo.
45
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
Máximo. Eu preciso de uma gravata?
46
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
Porque eu tenho duas.
Uma cor de café e a outra também.
47
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
Não. Espera. Eu só tenho uma gravata?
48
00:02:31,235 --> 00:02:34,530
Ai, não, não pode ser. O que foi, Sara?
49
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Filha, você está doente?
50
00:02:37,282 --> 00:02:38,617
A Sara não estava.
51
00:02:38,617 --> 00:02:41,328
Só se fosse um caso grave da The Go-Go's.
52
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
The Go-Go's era
uma lendária banda punk de mulheres.
53
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
E a sua mãe era obcecada por elas.
54
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
Elas iam autografar discos
em Acapulco naquele dia,
55
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
e ela não ia perder por nada,
56
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
mesmo que significasse
ficar doente no Dia das Mães.
57
00:03:02,224 --> 00:03:06,019
Que frio, mãe, mas também que calor...
58
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
A sorte da Sara
59
00:03:07,521 --> 00:03:10,107
é que a mãe não percebeu
como ela era uma péssima atriz.
60
00:03:10,107 --> 00:03:13,026
Tá. Você vai ficar em casa.
Senta, minha filha.
61
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Mas não se preocupa.
62
00:03:15,404 --> 00:03:17,447
- Eu fico com você.
- Mas não pode!
63
00:03:17,447 --> 00:03:18,699
O quê?
64
00:03:18,699 --> 00:03:22,494
Você não pode...
perder o seu brunch especial.
65
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Aí eu ia me sentir pior ainda.
66
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
Quer dizer, se é que dá.
67
00:03:28,709 --> 00:03:31,461
Não se preocupa.
Eu tenho a substituta perfeita.
68
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
Mamãe, quer ir a um brunch?
69
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
Não, não é café da manhã.
Não, não é almoço.
70
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Só confia em mim. Você vai amar.
71
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
Ela aceitou.
72
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Por que você está sorrindo?
73
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
Nada. Tudo. Eu tenho muita sorte.
74
00:04:04,286 --> 00:04:07,623
Quais as chances de trabalhar
todo dia com a garota dos meus sonhos?
75
00:04:07,623 --> 00:04:11,502
- Deve ser uma em um milhão.
- Máximo. Isso não é incrível?
76
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
Nós trabalhamos todos os dias
com as garotas dos nossos sonhos.
77
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
Tá. Duas em um milhão.
78
00:04:17,048 --> 00:04:20,052
Julia, confere seus vestidos
na loja de presentes.
79
00:04:20,052 --> 00:04:23,847
- Puseram atrás do protetor solar de novo?
- Do remédio pra diarreia.
80
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
O legal é que é
a parte mais movimentada da loja.
81
00:04:26,725 --> 00:04:29,019
Vou indo. O Don Pablo está de folga.
82
00:04:29,019 --> 00:04:32,523
É o dobro de trabalho na metade
do tempo, antes do brunch com a minha mãe.
83
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Aliás, Memo, pronto pro seu 1o Dia
das Mães como chefe da piscina?
84
00:04:36,944 --> 00:04:38,111
Claro que estou.
85
00:04:38,111 --> 00:04:40,989
Planejei algo bem especial
pras mães na piscina.
86
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Eu sou ótimo com as mães.
87
00:04:42,699 --> 00:04:45,536
Minha mãe diz
que sou o maior filhinho da mamãe.
88
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
{\an8}FELIZ DIA DAS MÃES
89
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
{\an8}É, Memo. Você não tem noção.
90
00:04:54,461 --> 00:04:58,799
{\an8}O dia de hoje é diferente de tudo
que você já enfrentou antes.
91
00:04:58,799 --> 00:05:02,052
- Héctor, é só Dia das Mães.
- Quem dera fosse simples.
92
00:05:02,928 --> 00:05:06,598
O Dia das Mães mexicano
e dos EUA não são na mesma data,
93
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
mas, neste ano,
eles caem no mesmo fim de semana.
94
00:05:10,310 --> 00:05:13,856
Acontece a cada poucos anos,
quando Deus dá as costas pra nós.
95
00:05:14,773 --> 00:05:15,941
{\an8}Feliz Dia das Mães!
96
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
{\an8}São problema seu agora.
97
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
{\an8}- Feliz Dia das Mães...
- Boa diversão, amor.
98
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Então tá.
99
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
Não deve ser tão ruim assim, né?
100
00:05:25,576 --> 00:05:30,080
O Dia das Mães não tem a ver
com flores e doces,
101
00:05:30,080 --> 00:05:31,707
e passar tempo com sua família?
102
00:05:31,707 --> 00:05:33,625
Pra mães dos EUA de férias, não.
103
00:05:33,625 --> 00:05:37,713
Pra elas, significa abandonar
os filhos pra ter um tempinho a sós.
104
00:05:37,713 --> 00:05:40,048
Tipo, ganhar massagem ou pedicure?
105
00:05:40,048 --> 00:05:42,009
- Não exatamente.
- Ei, barman!
106
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
Quero uma dose pra cada filho
que eu tenho, além de mais cinco doses!
107
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
É o Dia das Mães!
108
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Despeja esse licor.
- É, vai rápido!
109
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Eu estou indo!
110
00:05:53,520 --> 00:05:57,191
A tormenta começou.
111
00:05:57,691 --> 00:06:00,903
O brunch era ao meio-dia.
Eu tinha exatos cinco minutos
112
00:06:00,903 --> 00:06:02,696
numa reunião de uma hora.
113
00:06:02,696 --> 00:06:07,326
Próxima semana já definida.
Os VIPs foram tratados como VIPs.
114
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
E fizemos o ofurô funcionar de novo.
115
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
Ótimo. O que houve?
116
00:06:11,663 --> 00:06:14,917
Um hóspede usava sunga,
ela ficou presa nos jatos.
117
00:06:14,917 --> 00:06:17,920
- Eita, então estava...
- Completamente nu? Sim.
118
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
Mas tudo bem. Ele era bem peludo,
ninguém ia ver nada.
119
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Eu não ia perguntar, mas bom saber.
120
00:06:23,509 --> 00:06:26,345
Parece ter resolvido tudo, Máximo.
Impressionante.
121
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
O que posso dizer, Sra. Davies?
É um prazer estar a seu serviço.
122
00:06:30,265 --> 00:06:33,352
- Se não tiver mais nada...
- Na verdade, tem.
123
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Queria sua opinião sobre negócios.
124
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Livre pra um almoço de trabalho?
125
00:06:37,731 --> 00:06:40,234
Hoje? Eu e você?
126
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
- Às 14h ou 15h?
- Não. Um almoço dos EUA,
127
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
num horário normal. Como agora.
128
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
Só se você puder.
129
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
Isso parece um sim. Legal.
130
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Me perdoa, mãe. Eu queria isso demais.
131
00:07:01,839 --> 00:07:04,550
Tudo bem, meu amor.
Eu entendo. É trabalho.
132
00:07:04,550 --> 00:07:06,301
Faça o que tem que fazer.
133
00:07:06,301 --> 00:07:07,386
Obrigado!
134
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Preparem-se pra uma comida incrível.
135
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Pedi ao maître pra trazer tudo que tem.
136
00:07:13,141 --> 00:07:15,978
Tudo? Então são muitas coisas.
137
00:07:17,437 --> 00:07:20,899
- Volto antes das patas de caranguejo.
- Tá, meu amor.
138
00:07:20,899 --> 00:07:24,653
Deus do céu! Olha esses preços!
139
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
Quem precisa disso tudo?
140
00:07:27,906 --> 00:07:33,704
No Dia das Mães,
você só precisa estar com seus filhos.
141
00:07:35,038 --> 00:07:39,960
Esta é a torre de frutos do mar deles?
Eu achei que seria maior.
142
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
Mas era literalmente impossível.
143
00:07:41,920 --> 00:07:45,299
A torre de frutos do mar
do Las Colinas era lendária.
144
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
Tinha camarão, mariscos,
ostras, caranguejo.
145
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
Olha só, vou checar o jantar.
146
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
- Não olha as minhas cartas.
- Para. Sou eu.
147
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
É, tem razão.
148
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Tudo bem por aqui?
149
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
- Precisa de ajuda?
- Está tudo perfeito, não.
150
00:08:12,576 --> 00:08:14,661
O quê? Algum problema?
151
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
Não. Está tudo bem.
152
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Tem certeza que não falta limão?
153
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
Tenho certeza.
154
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
Ah, tá. Tá.
155
00:08:28,425 --> 00:08:32,346
Um bom peixe frito tem
aquele toque de limão. Sabe?
156
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Ainda está trabalhando com aquela ONG?
157
00:08:39,019 --> 00:08:40,812
Salvando papagaios ameaçados.
158
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
- Eram macacos.
- Macacos!
159
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
Isso, macacos.
160
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- Bom, você salvava, né?
- Morreram todos.
161
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
Vou checar o Hugo.
162
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
Boa ideia.
163
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Que droga.
164
00:09:11,218 --> 00:09:13,554
Que jeito sofisticado de se sentar.
165
00:09:13,554 --> 00:09:14,930
É, não, não é isso. É...
166
00:09:15,514 --> 00:09:18,100
Minhas pernas travam
a cada cinco horas em pé.
167
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
Oi, Julia!
168
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
Oi, Sra. Davies! Um segundo. Vou levantar.
169
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Preciso da sua ajuda.
170
00:09:30,696 --> 00:09:35,075
Temos um espaço comercial vazio
desde que o nosso cruel sócio,
171
00:09:35,075 --> 00:09:39,413
Alejandro Vera, nos obrigou a fechar
a querida sorveteria do Johnny Scoops.
172
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Sinto falta do Johnny Scoops.
173
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
Todos sentimos, querida. Que ousadia!
174
00:09:44,626 --> 00:09:48,463
Enfim. Pedi ideias à equipe
sobre o que poderia ocupar o espaço.
175
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Pode ouvir todos
e me falar as três principais?
176
00:09:51,383 --> 00:09:54,678
Sim, claro! Fico lisonjeada
por pensar em mim pra isso.
177
00:09:54,678 --> 00:09:58,098
Era pra ser o Don Pablo.
Ele está de folga. Pensei no Chad.
178
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
Ele não está. Pensei no Máximo.
179
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Mas vou almoçar com ele
e te vi sentada aqui,
180
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
aí pensei em você!
181
00:10:05,063 --> 00:10:06,773
Obrigada. É importante pra mim.
182
00:10:11,570 --> 00:10:16,700
Esse lugar é chique. Sorte que você tem
um paletó extra na sua limusine.
183
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Combina com você.
184
00:10:18,368 --> 00:10:22,539
Sra. Davies, sobre que questão do trabalho
queria ouvir a minha opinião?
185
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Porque estou pronto pra dar.
186
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Tem bastante tempo pra isso.
187
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
O Chad adora esse lugar.
188
00:10:28,128 --> 00:10:32,508
Temos uma reserva aqui todos os anos.
Parecia uma pena desperdiçar.
189
00:10:33,634 --> 00:10:35,219
Acho que não preciso disso.
190
00:10:37,387 --> 00:10:38,639
Ou dos gizes de cera.
191
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Claro que não. Ele é crescido.
192
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
Mas este colarinho está me incomodando.
193
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
Tão lindo.
194
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
Sentado no lugar do Chad
com a mãe do Chad no Dia das Mães,
195
00:11:00,911 --> 00:11:05,290
pensei: "Será que a Diane
não me via como o novo Don Pablo?
196
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Ela me via como o novo...
197
00:11:07,543 --> 00:11:08,544
{\an8}Chad?"
198
00:11:08,544 --> 00:11:09,461
{\an8}DIA DA INDEPENDÊNCIA!
199
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
Vamos começar com a lula. Vai ser legal.
200
00:11:18,762 --> 00:11:21,348
Eu já ia me arrependendo
de ter abandonado a minha mãe,
201
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
mas a Sara não tinha dúvidas.
202
00:11:24,351 --> 00:11:27,938
Estava pronta pra ficar
na fila da loja de discos o dia todo.
203
00:11:27,938 --> 00:11:30,983
Tinha trazido até a sopa da mamãe,
se tivesse fome.
204
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
A única coisa que ela não tinha era...
205
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
Uma caneta!
206
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Caramba!
207
00:11:36,738 --> 00:11:37,823
Eu tenho.
208
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
- Trouxe uma a mais.
- Valeu.
209
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
Espera, você curte The Go-Go's?
210
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
Não tenho cara de roqueira?
211
00:11:49,835 --> 00:11:53,172
Deve ser essa roupa
que cobre todas as minhas tatuagens.
212
00:11:53,172 --> 00:11:57,843
Eu tenho uma tatuagem de uma marca
de nascença estranha no cotovelo.
213
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
Ah, sim. Parece o Joey Ramone.
214
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Um pouquinho.
215
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Olha essa gente toda.
216
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
Quem precisa de tanta extravagância?
217
00:12:12,357 --> 00:12:16,486
Esse lugar não passa
de um ridículo desperdício de dinheiro.
218
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
- Me passa o limão.
- Sim, mãe.
219
00:12:19,656 --> 00:12:23,243
Este lugar não me parece "ridículo".
220
00:12:23,243 --> 00:12:29,583
Como assim? Não foi você mesma que chamou
o Las Colinas de "casa do pecado"?
221
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
Chamei, talvez.
222
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Mas meu filho trabalha aqui agora.
223
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Quem quer uma mimosa?
224
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
As mães na piscina
fizeram abrir o bar antes.
225
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
Este lugar está estragando ele.
226
00:12:45,724 --> 00:12:51,855
Nenhum filho bom
abandonaria a mãe no Dia das Mães!
227
00:12:55,275 --> 00:12:58,195
Sinto muito, mas não posso
segurar a língua.
228
00:12:59,530 --> 00:13:03,408
Claro que não. Está ocupada
usando ela na pata de caranguejo.
229
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
Como pode falar assim comigo
no meu dia especial?
230
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
Sim, o seu dia especial?
231
00:13:11,834 --> 00:13:14,294
Perdão, dona Rosita,
mas nem tinha sido convidada.
232
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
- Meu Deus.
- O quê?
233
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
Não vou ficar aqui sendo insultada.
234
00:13:21,093 --> 00:13:23,512
Esteban, me leva pra casa!
235
00:13:23,512 --> 00:13:26,473
Ai, não. É a minha esposa...
Mas é a minha mãe.
236
00:13:26,473 --> 00:13:29,643
Minha esposa também é mãe.
E a minha mãe não gosta da minha esposa.
237
00:13:29,643 --> 00:13:30,727
Vai.
238
00:13:30,727 --> 00:13:34,273
O maior presente de Dia das Mães
que pode me dar é levar ela. Por favor.
239
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
- Obrigado. Eu te amo.
- Eu também.
240
00:13:36,441 --> 00:13:37,693
Vamos, mamãe!
241
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Volta e pega a lagosta.
242
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Me perdoa.
243
00:13:47,452 --> 00:13:50,539
Héctor, socorro. Essas mulheres
estão afogando uma à outra.
244
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
É? Uma mãe perdeu
a chave do quarto nas minhas calças.
245
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
Ai.
246
00:14:01,091 --> 00:14:02,301
{\an8}SORVETERIA VELHO TEMPO
247
00:14:02,301 --> 00:14:05,345
{\an8}O mais importante que deve saber é:
248
00:14:05,846 --> 00:14:11,852
quando os hóspedes vierem com as mãos
cheias de dor por capinar, podar árvores
249
00:14:11,852 --> 00:14:18,025
ou mexer em cascalho,
eles vão querer comprar luvas novas.
250
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Não sei, Paco.
251
00:14:21,320 --> 00:14:25,949
Acho que uma loja que vende
só luvas parece meio específica.
252
00:14:25,949 --> 00:14:30,037
Então pode comprar
luvas novas pra mim? Vai.
253
00:14:32,581 --> 00:14:35,834
As vitaminas de frutas
teriam nomes divertidos
254
00:14:35,834 --> 00:14:39,213
como Frambsmatazz ou Manga-a-Gaga.
255
00:14:39,213 --> 00:14:42,466
E, se estiver doente, pode tomar vitaminas
256
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
ou um suco de grama de trigo,
rico em nutrientes.
257
00:14:49,223 --> 00:14:50,265
Não sei, Lupe.
258
00:14:50,265 --> 00:14:55,062
Não sei se as pessoas vão algum dia
pagar cinco dólares pra beber grama.
259
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
Você vai se arrepender.
260
00:15:26,385 --> 00:15:29,429
Então uma sorveteria de novo?
261
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Exatamente. Gelado como...
262
00:15:32,140 --> 00:15:33,225
sorvete!
263
00:15:38,021 --> 00:15:41,650
Só uma mordida! Como sabe
que não gosta se não experimentar?
264
00:15:41,650 --> 00:15:45,779
Eu não gosto de espinafre.
Duvido que pôr creme quente ajude.
265
00:15:45,779 --> 00:15:47,739
Para. Espinafre te dá força!
266
00:15:47,739 --> 00:15:49,825
Que nem o Popeye. Vocês têm Popeye?
267
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Você quer dizer Popeye?
268
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
Não estamos falando
da mesma coisa, querido.
269
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Vai. Uma mordida.
270
00:15:58,500 --> 00:15:59,459
Te falei.
271
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
Ai, não.
272
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
Você não pode usar mais.
Está imundo. Eu corto.
273
00:16:10,304 --> 00:16:13,390
Uma coisa era abandonar a minha mãe
no Dia das Mães por trabalho.
274
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Outra coisa era trair
a minha mãe com outra mãe.
275
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Prontinho.
276
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
Delicioso!
277
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
Então, trabalho?
278
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Ai, tá bom. Esse troço. Eca.
279
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
O Alejandro Vera quer
que a gente repinte todo o hotel,
280
00:16:36,330 --> 00:16:39,458
ou seja, temos uma escolha muito difícil.
281
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
Isso é diferente do que temos agora?
282
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
- E são diferentes entre si?
- São diferentíssimos.
283
00:16:47,424 --> 00:16:49,718
Isto é salmão, e isto é flamingo.
284
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
Sei que parece trivial,
285
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
mas esse tal de Vera
fica questionando tudo o que faço.
286
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
Parece achar que uma mulher de negócios
não sabe o que faz.
287
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
O que você acha?
288
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
Aquele?
289
00:17:06,902 --> 00:17:11,114
Flamingo! Concordo. É bem melhor
do que este salmão horrível.
290
00:17:12,741 --> 00:17:16,203
É flamingo também. São iguais.
291
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
Peguei dois flamingos.
292
00:17:20,207 --> 00:17:24,920
Ai, Máximo, obrigada. Que alívio.
Quem precisa do Chad quando eu tenho você?
293
00:17:25,503 --> 00:17:26,922
Que tal uma foto, gente?
294
00:17:27,839 --> 00:17:30,551
- Não sei se...
- Por que não? Podemos, sim.
295
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
Ai, espera um pouco. Pronto!
296
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Certo, vamos lá! Sorria, amigo.
297
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
Fiquem mais próximos. Isso aí.
298
00:17:41,061 --> 00:17:43,397
Diga "Feliz Dia das Mães!"
299
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
É engraçado pra você?
300
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Gosto das partes em que parece ridículo.
301
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
Se quiser, pode continuar
contando a sua história aqui.
302
00:17:54,658 --> 00:17:55,951
E talvez provar?
303
00:17:56,827 --> 00:17:59,204
Ver se o limão está bom pro seu gosto.
304
00:17:59,997 --> 00:18:01,081
Seria uma honra.
305
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
Exagero, né?
Só não quero reclamações no jantar.
306
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
Ei! Eu estava pra ganhar.
307
00:18:08,755 --> 00:18:13,635
Inverte, inverte, pula, Uno,
mais quatro. Ganhei, acabou o jogo.
308
00:18:14,511 --> 00:18:16,555
Vamos voltar pra loja de discos.
309
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
Minha música favorita? Sei lá.
310
00:18:19,766 --> 00:18:22,895
Difícil escolher.
Teria que dizer "We Got The Beat".
311
00:18:22,895 --> 00:18:25,564
- Ah! Que hilário.
- Exatamente.
312
00:18:28,734 --> 00:18:30,027
Porque...
313
00:18:30,611 --> 00:18:32,905
- É porque toca demais?
- Isso!
314
00:18:32,905 --> 00:18:33,989
Concordo.
315
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Você passou no meu teste.
316
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
É que eu tenho uma boa professora.
317
00:18:41,538 --> 00:18:45,459
O que você disse pra sua mãe?
Pra se safar no Dia das Mães.
318
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Nada. Ela está num evento beneficente
pro prefeito, algo assim.
319
00:18:50,964 --> 00:18:53,300
Ela nem sabe que é Dia das Mães.
320
00:18:54,510 --> 00:18:57,721
Se a gente tivesse boas mães,
não estaríamos aqui,
321
00:18:58,305 --> 00:19:01,642
de pé por horas no Dia das Mães, certo?
322
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
Era pra Sara ter ficado feliz.
323
00:19:05,229 --> 00:19:08,815
Tinha conhecido a 1a pessoa a pôr
um sorriso em seu rosto desde a Roberta.
324
00:19:09,650 --> 00:19:13,237
Mas, de repente,
a sopa tinha gosto de mentira.
325
00:19:13,946 --> 00:19:15,197
Perdão. Tenho que ir.
326
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
- Eu sou a Sara.
- Aida.
327
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
Alguém vai poder comer
sanduíche de bife amanhã.
328
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
A foto.
329
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
{\an8}EU TE AMO, MAMÃE!
330
00:19:32,464 --> 00:19:34,174
{\an8}Nossa! Que fofo.
331
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
É, Sra. Davies? É fofo?
332
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
- Diz "eu te amo, mamãe."
- É fofo.
333
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Não, não é fofo.
334
00:19:45,394 --> 00:19:48,605
Você não é a minha mãe.
Era pra eu almoçar com a minha.
335
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
É quem eu amo.
336
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Eu sinto muito.
337
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Eu que sinto.
Não devia falar com você assim.
338
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
Tudo bem. Tem direito de ficar chateado.
339
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Eu iria contar com o Chad pra isso
340
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
ou o Vera questionando minhas decisões.
341
00:20:15,424 --> 00:20:17,759
Você tomou a ótima decisão do flamingo.
342
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Sabemos que salmão é melhor.
343
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Eu só... sinto falta do meu Chad.
344
00:20:25,726 --> 00:20:28,395
Eu nunca tinha visto
a Diane tão vulnerável.
345
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Estava tão focado
no que esse almoço era pra mim
346
00:20:31,773 --> 00:20:34,359
que não tinha pensado no que era pra ela.
347
00:20:34,359 --> 00:20:37,738
Não sei onde o Chad está,
mas, se ele estivesse aqui,
348
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
ele diria que você é
uma chefe incrível com uma intuição ótima.
349
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
E que não deve deixar ninguém
questionar suas decisões.
350
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
Obrigada, Máximo.
351
00:20:51,793 --> 00:20:53,420
Posso ficar pra sobremesa.
352
00:20:54,004 --> 00:20:55,923
Nunca comi bananas de fogo.
353
00:20:57,216 --> 00:21:00,344
Não, Máximo. Você precisa ir.
354
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
Vai ver a sua mãe de verdade.
355
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
Corre para ela.
356
00:21:21,323 --> 00:21:24,618
Tá, quem pediu a margarita... Certo.
357
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
Inapropriado, Eileen.
358
00:21:32,960 --> 00:21:36,255
Ei! Onde você estava?
Está uma loucura ali.
359
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
Espera. Está se escondendo?
360
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
O quê? Não. Que atrevimento.
361
00:21:41,677 --> 00:21:44,096
Estou vendo se temos toalhas suficientes.
362
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
Pra uma inundação?
363
00:21:46,014 --> 00:21:50,269
Tá bom. Estou fazendo uma pausa.
Está demais. Até pra mim.
364
00:21:50,269 --> 00:21:52,104
Eu me sinto tão sujo.
365
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
É assim que é ser você?
366
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
Infelizmente. Ser um bife de carne nobre
é uma bênção e uma maldição.
367
00:21:59,820 --> 00:22:01,905
- Melhor eu voltar lá.
- Não.
368
00:22:01,905 --> 00:22:03,574
Não vou te deixar ir sozinho.
369
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
Nenhum garçom da piscina
fica pra trás. Vamos.
370
00:22:09,037 --> 00:22:10,831
Fiquem aí. Sentadinhas.
371
00:22:10,831 --> 00:22:13,083
Fiquem sentadas. Não! Eu já volto!
372
00:22:15,836 --> 00:22:19,840
Tinha chegado tarde demais,
escolhido o trabalho em vez de quem amava
373
00:22:19,840 --> 00:22:24,219
e eu só tinha um cisne de alumínio
superadorável pra mostrar.
374
00:22:28,223 --> 00:22:32,227
Juro, se for uma academia de boxe,
convenço o Stallone a inaugurar.
375
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Não? Tá bom.
376
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
Boa sorte. É mais durona
que o Chuck Norris.
377
00:22:40,569 --> 00:22:44,114
Você também, Lorena?
Não consigo ouvir outro discurso ruim.
378
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Você vai querer ouvir esse.
379
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Vem comigo.
380
00:22:49,453 --> 00:22:52,331
Tá, agora pode olhar.
381
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
Eu... eu não sei o que dizer.
382
00:22:58,295 --> 00:23:00,047
Ninguém mais merece ver
383
00:23:00,047 --> 00:23:03,175
o trabalho sair detrás do remédio
pra diarreia do que você.
384
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
Isso é tão fofo.
385
00:23:07,638 --> 00:23:09,932
Consegue imaginar? Minha própria loja.
386
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
E se você virar uma estilista famosa
em toda Acapulco?
387
00:23:13,810 --> 00:23:16,271
- Em todo o México.
- No mundo todo!
388
00:23:16,271 --> 00:23:18,315
Você ia aparecer em revistas.
389
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
As estrelas usariam
seus vestidos no tapete vermelho.
390
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
Nossa. Seu vestido é de quem?
391
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Estou usando Julia González.
392
00:23:29,076 --> 00:23:32,329
Nossa, Lorena. Isso é...
isso é tão gentil da sua parte.
393
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
Parece... até um sonho.
394
00:23:36,542 --> 00:23:38,460
Tem que ser só um sonho?
395
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
Essa é uma boa pergunta.
396
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Sra. Davies. Me desculpa, vou tirar tudo.
397
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
Por quê? Eles estão maravilhosos aqui.
398
00:23:48,846 --> 00:23:51,557
Julia, acha que consegue fazer isso?
399
00:23:51,557 --> 00:23:55,143
Vender vestidos na loja de presentes
é uma coisa, mas isso...
400
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
É bastante coisa.
401
00:24:01,275 --> 00:24:02,609
Sim, é bastante coisa.
402
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Tenho que transformar o espaço,
403
00:24:05,153 --> 00:24:08,532
pôr uma coleção,
contratar pessoal, matérias-primas,
404
00:24:08,532 --> 00:24:09,992
mas eu conseguiria.
405
00:24:10,492 --> 00:24:11,660
Sei que sim, Sra. Davies.
406
00:24:11,660 --> 00:24:14,037
Eu só... eu só não tenho o dinheiro.
407
00:24:15,539 --> 00:24:20,127
Eu tenho. E não existe jeito melhor
de usá-lo do que investir em você.
408
00:24:20,711 --> 00:24:21,962
Está falando sério?
409
00:24:22,546 --> 00:24:27,551
Alguém agora há pouco me lembrou
de confiar na minha intuição. Então...
410
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
Estou falando muito sério.
411
00:24:31,263 --> 00:24:33,432
Deus do céu. Obrigada.
412
00:24:33,432 --> 00:24:34,850
Obrigada, Sra. Davies.
413
00:24:34,850 --> 00:24:38,187
Eu que agradeço.
Mal posso esperar pra te ver brilhar.
414
00:24:38,854 --> 00:24:41,815
E esfregar isso
na cara linda e presunçosa do Vera.
415
00:24:56,538 --> 00:24:58,707
Mais alguém almoçou com a mãe.
416
00:24:59,333 --> 00:25:02,085
Não. Abandonei a minha
pra almoçar com a Diane.
417
00:25:02,753 --> 00:25:04,213
Sou o pior filho da história.
418
00:25:05,714 --> 00:25:08,509
Máximo, não seja tão duro com você mesmo.
419
00:25:09,051 --> 00:25:13,514
Levei 30 anos pra aprender
o segredo pra equilibrar as exigências
420
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
do Las Colinas e da minha família.
421
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
Como fez isso?
422
00:25:17,601 --> 00:25:19,019
Bom,
423
00:25:19,019 --> 00:25:22,814
contratei alguém pra fazer tudo
que eu não queria fazer.
424
00:25:23,690 --> 00:25:26,652
Não leva a mal, Don Pablo,
mas não quero esperar tanto.
425
00:25:26,652 --> 00:25:27,778
Eu tenho que ir.
426
00:25:29,279 --> 00:25:31,448
Toma. Agora o seu tem um amigo.
427
00:25:35,494 --> 00:25:39,081
A gente... conseguiu. Finalmente acabou.
428
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
Onde arranjou tanta grana?
429
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
Onde eu arranjei tanta grana?
430
00:25:44,545 --> 00:25:48,257
Eu te disse. Uma bênção e uma maldição.
431
00:25:48,257 --> 00:25:50,050
E se desse pra ganhar isso todo dia?
432
00:25:50,050 --> 00:25:53,762
E se tivesse um jeito dos pais
ficarem livres e sem os filhos?
433
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
Quer sequestrar os filhos deles?
Meio desumano pra você, não?
434
00:25:57,766 --> 00:25:59,643
O quê? Não!
435
00:25:59,643 --> 00:26:02,729
Digo, e se tivesse um lugar
pras crianças ficarem
436
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
enquanto os adultos piram?
437
00:26:04,606 --> 00:26:07,025
A grana que a gente faria ia ser louca.
438
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
Exato!
439
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Héctor, vamos inaugurar a primeiríssima
440
00:26:10,863 --> 00:26:15,784
Atividade... Zona... Área Infantil
do Las Colinas.
441
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
Nome apelativo.
442
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
Tá. Vamos precisar da Joyce...
443
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
Ia levar tempo pra chegar ao nome,
444
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
mas o Memo e o Héctor estavam prestes
a criar o 1o clube infantil num hotel.
445
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
"Primeiro clube infantil"?
446
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
Hugo, esse aí fala alguma verdade?
447
00:26:33,302 --> 00:26:35,804
Está mais pra "baseado em fatos reais".
448
00:26:36,555 --> 00:26:37,806
Pica isso mais fino.
449
00:26:37,806 --> 00:26:39,474
Eu sei picar alho.
450
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
- Jura?
- Juro.
451
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
Não tem um mordomo de alho?
452
00:26:43,061 --> 00:26:46,273
Tenho, mas eu
presto atenção nele trabalhando.
453
00:26:48,817 --> 00:26:52,487
Bom, a minha mãe foi pra casa
derrotada, solitária e,
454
00:26:52,487 --> 00:26:55,991
como a dona Rosita tinha sido rápida
na torre de frutos do mar,
455
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
com muita fome. Por sorte...
456
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Feliz Dia das Mães!
457
00:27:01,330 --> 00:27:03,749
Todos nos sentimos péssimos
por ter estragado o dia,
458
00:27:03,749 --> 00:27:05,792
aí tentamos salvar a noite.
459
00:27:05,792 --> 00:27:08,504
Esteban trouxe as flores,
a Sara fez a comida,
460
00:27:08,504 --> 00:27:10,756
e eu trouxe o presente perfeito.
461
00:27:12,132 --> 00:27:14,676
{\an8}RESTAURANTE DO PADILLA
TE AMO, MAMÃE!
462
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Amei, Máximo. Obrigada.
463
00:27:17,513 --> 00:27:20,432
Vamos comer. Eu fiz lasanha.
464
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Não pode ser. Você fez o jantar?
465
00:27:24,102 --> 00:27:25,938
Nunca cozinhou nada na vida.
466
00:27:25,938 --> 00:27:27,564
Deve estar melhor.
467
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Fica indo e voltando.
468
00:27:32,819 --> 00:27:36,823
Vamos comer. Que emoção.
Parece uma delícia, meu amor.
469
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
- Um brinde.
- Vai.
470
00:27:40,661 --> 00:27:44,289
Chamam de "Dia das Mães",
mas o dia é nosso, na verdade.
471
00:27:44,998 --> 00:27:47,918
O dia de lembrarmos
da sorte que temos de ter você.
472
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
E eu de ter vocês. Amo vocês demais.
473
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
- Saúde.
- Obrigada por isso.
474
00:27:55,133 --> 00:27:56,635
Pelos presentes e tudo.
475
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Eu não sabia que você sabia cozinhar.
476
00:28:13,902 --> 00:28:16,780
Eu posso fazer a minha mojarra frita.
477
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
- Faz!
- Por favor.
478
00:28:18,740 --> 00:28:19,741
Cozinhar é difícil...
479
00:28:19,741 --> 00:28:23,704
Não, é que a lasanha me dá gases.
Pra que fazer isso comigo mesmo?
480
00:28:23,704 --> 00:28:27,916
Ei, venham me ajudar pra vocês
aprenderem a cozinhar também.
481
00:28:29,877 --> 00:28:31,545
Naquele Dia das Mães,
482
00:28:31,545 --> 00:28:34,423
lembrei que o mais importante
483
00:28:34,423 --> 00:28:37,176
era apoiar as pessoas que importam.
484
00:28:38,218 --> 00:28:40,804
Pro Memo e pro Héctor, era se apoiar
485
00:28:40,804 --> 00:28:44,725
e apresentar uma inovação
nunca vista na indústria hoteleira.
486
00:28:44,725 --> 00:28:46,059
BEM-VINDO AO CLUBE INFANTIL
487
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
Vou pesquisar no Google.
488
00:28:49,313 --> 00:28:51,023
Pra Julia, foi ter uma amiga
489
00:28:51,023 --> 00:28:54,193
dando um empurrãozinho
que ela precisava pra acreditar em si.
490
00:28:56,028 --> 00:28:59,948
E, pra Diane, era perceber
que ela podia apoiar em si mesma,
491
00:28:59,948 --> 00:29:02,242
embora não ligasse em ter companhia.
492
00:29:02,242 --> 00:29:06,079
Obrigada de novo, Máximo,
pelas amáveis palavras no almoço ontem.
493
00:29:06,079 --> 00:29:07,164
Imagina.
494
00:29:07,164 --> 00:29:09,374
Pensa em mim como seu braço direito.
495
00:29:09,374 --> 00:29:12,794
- Estou aqui se precisar...
- De onde vem essa música?
496
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
Chad?
497
00:29:22,095 --> 00:29:23,180
Mãe.
498
00:29:26,558 --> 00:29:28,852
Ou seja, "estou de volta"
em sul-americano.
499
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Senti tanto a sua falta.
500
00:29:40,864 --> 00:29:42,658
Vamos ficar com a barba?
501
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Ai, não importa.
502
00:29:45,202 --> 00:29:46,703
Temos tanto assunto.
503
00:29:47,329 --> 00:29:48,622
Fiquei tanto tempo fora?
504
00:29:51,083 --> 00:29:54,461
Já eu? Eu queria contar
o que aprendi naquele dia.
505
00:29:54,461 --> 00:29:55,546
Mas...
506
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
sinceramente, Paloma,
507
00:29:58,549 --> 00:30:03,053
ainda estou decifrando como estar
mais presente com as pessoas que eu amo.
508
00:30:03,762 --> 00:30:05,222
Tá bom.
509
00:30:05,222 --> 00:30:07,599
Ah, só um "tá bom"?
510
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
Eu acabei de te contar uma história linda
511
00:30:11,728 --> 00:30:14,523
que incluía o prato que fez agora.
512
00:30:14,523 --> 00:30:17,818
Desculpa, mas isso é bem difícil de fazer.
513
00:30:17,818 --> 00:30:22,322
Olha, vou falar
de uma forma mais clara e simples.
514
00:30:23,490 --> 00:30:25,367
Não preciso das suas histórias, pai.
515
00:30:26,326 --> 00:30:29,454
Nem preciso da sua ajuda
pra fazer mojarra frita.
516
00:30:30,205 --> 00:30:33,333
Na verdade, eu não preciso de nada.
517
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
Não de você.
518
00:30:37,588 --> 00:30:39,214
Sei que não precisa de mim, Paloma.
519
00:30:41,008 --> 00:30:42,843
Mas eu preciso de você.
520
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
Olha. Vem aqui.
521
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Eu sei que não sou perfeito.
Nem um pouco, mas...
522
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
essa viagem com o Hugo...
523
00:30:54,396 --> 00:30:56,315
Estou tentando ser alguém melhor.
524
00:30:57,399 --> 00:30:59,776
Eu sei que perdi muitas coisas. Eu sei.
525
00:31:01,153 --> 00:31:03,113
Mas eu não quero perder mais nada.
526
00:31:04,156 --> 00:31:05,157
Eu entendo,
527
00:31:05,157 --> 00:31:08,452
mas não pode esperar que mude tudo
só por fazermos um jantar juntos.
528
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
Aliás, você ainda não experimentou.
529
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
Vai. Experimenta.
530
00:31:19,838 --> 00:31:20,839
E então?
531
00:31:24,176 --> 00:31:26,178
- Está uma delícia.
- É, né?
532
00:31:26,178 --> 00:31:28,597
Está muito boa e, olha, eu queria odiar.
533
00:31:30,766 --> 00:31:34,269
Acho que posso tentar incluir você mais.
534
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Temos muita coisa pra colocar em dia.
535
00:31:37,898 --> 00:31:39,233
É. Muita coisa.
536
00:31:41,527 --> 00:31:42,986
Ei...
537
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Peguei um cara na frente tentando invadir.
538
00:31:45,781 --> 00:31:48,659
Chamo a polícia
ou só resolvo daquele meu jeito?
539
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
O quê? Não. Solta ele.
540
00:31:50,244 --> 00:31:52,704
Ele não ia invadir. Ele mora aqui.
541
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Então ele é seu...
542
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Marido.
543
00:31:58,210 --> 00:31:59,503
Você se casou?
544
00:32:00,546 --> 00:32:01,839
Já estamos em dia.
545
00:32:06,176 --> 00:32:07,803
Prazer te conhecer, Máximo.
546
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
Legendas: Valmir Martins