1 00:00:09,051 --> 00:00:10,093 O MAIOR DIA DAS MÃES! 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,889 Dia das Mães no México. Minha mãe ficou animada com meus planos. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 Não! Que exagero. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Tá, eu estava animado. Ela nem queria tanto. 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 É o meu dia, e quero passar cozinhando em casa pra minha família. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 Mas é o brunch do Dia das Mães do Las Colinas! 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 Sabe como é difícil conseguir uma mesa? 8 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 Quer dizer, pra quem não é chefe-assistente de operações. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 E eu sou. 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Máximo, se sua mãe quer ficar em casa no dia dela, 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 quem somos nós pra negar? 12 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Obrigada! 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 Falo pra minha mãe vir que horas? 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 A dona Rosita? Vai vir? De novo? 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 Minha mãe até que gostava da dona Rosita. 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 Mas, desde o casamento, ela vinha toda hora em casa. 17 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 Quer saber, filho? Se é tão importante pra você, 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 a gente vai pro seu brunch. Só nós quatro, certo? 19 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 Isso. 20 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 Oi. Vocês deviam trancar a porta da frente. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Qualquer patife pode entrar aqui. 22 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Sofá legal. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Máximo, quem é esse branco careca? 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Droga. Estavam no meio de uma história, né? 25 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 Tudo bem, ele está sempre no meio de uma história. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Desculpa. Paciência tem limite. Preciso saber. 27 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 Está tudo certo com a Paloma? 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 Digamos que vamos comer mojarra frita. 29 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Poxa, achei que ela ia fazer o jantar. 30 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 Ué, mas é o jantar. É um peixe inteiro frito, temperado à perfeição. 31 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Uma mordida só, e você se sente em casa. 32 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Peço pra ela pôr outro prato se quiser. 33 00:01:41,768 --> 00:01:46,315 Não. Não consigo comer coisas que me olham nos olhos. 34 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 E também tem um Burger King no fim da rua, então... 35 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 Vê se contempla a minha cultura! 36 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Onde eu parei? 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 Isso, certo. 38 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 Eu estava falando do feriado mexicano mais importante além de... 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 Não. Na verdade... 40 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Desculpa, Jesus... 41 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 O Dia das Mães era o número um. E eu estava... 42 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Tão animado! Vai ser tão legal! 43 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 Prometo que não vai ver os recém-casados no ofurô. 44 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 As bolhas não escondem tudo. 45 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Máximo. Eu preciso de uma gravata? 46 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 Porque eu tenho duas. Uma cor de café e a outra também. 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 Não. Espera. Eu só tenho uma gravata? 48 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 Ai, não, não pode ser. O que foi, Sara? 49 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Filha, você está doente? 50 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 A Sara não estava. 51 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 Só se fosse um caso grave da The Go-Go's. 52 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 The Go-Go's era uma lendária banda punk de mulheres. 53 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 E a sua mãe era obcecada por elas. 54 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Elas iam autografar discos em Acapulco naquele dia, 55 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 e ela não ia perder por nada, 56 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 mesmo que significasse ficar doente no Dia das Mães. 57 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 Que frio, mãe, mas também que calor... 58 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 A sorte da Sara 59 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 é que a mãe não percebeu como ela era uma péssima atriz. 60 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 Tá. Você vai ficar em casa. Senta, minha filha. 61 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Mas não se preocupa. 62 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - Eu fico com você. - Mas não pode! 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 O quê? 64 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 Você não pode... perder o seu brunch especial. 65 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Aí eu ia me sentir pior ainda. 66 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 Quer dizer, se é que dá. 67 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 Não se preocupa. Eu tenho a substituta perfeita. 68 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Mamãe, quer ir a um brunch? 69 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 Não, não é café da manhã. Não, não é almoço. 70 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Só confia em mim. Você vai amar. 71 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 Ela aceitou. 72 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Por que você está sorrindo? 73 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Nada. Tudo. Eu tenho muita sorte. 74 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 Quais as chances de trabalhar todo dia com a garota dos meus sonhos? 75 00:04:07,623 --> 00:04:11,502 - Deve ser uma em um milhão. - Máximo. Isso não é incrível? 76 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Nós trabalhamos todos os dias com as garotas dos nossos sonhos. 77 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 Tá. Duas em um milhão. 78 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Julia, confere seus vestidos na loja de presentes. 79 00:04:20,052 --> 00:04:23,847 - Puseram atrás do protetor solar de novo? - Do remédio pra diarreia. 80 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 O legal é que é a parte mais movimentada da loja. 81 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Vou indo. O Don Pablo está de folga. 82 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 É o dobro de trabalho na metade do tempo, antes do brunch com a minha mãe. 83 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Aliás, Memo, pronto pro seu 1o Dia das Mães como chefe da piscina? 84 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Claro que estou. 85 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 Planejei algo bem especial pras mães na piscina. 86 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Eu sou ótimo com as mães. 87 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 Minha mãe diz que sou o maior filhinho da mamãe. 88 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}FELIZ DIA DAS MÃES 89 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}É, Memo. Você não tem noção. 90 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}O dia de hoje é diferente de tudo que você já enfrentou antes. 91 00:04:58,799 --> 00:05:02,052 - Héctor, é só Dia das Mães. - Quem dera fosse simples. 92 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 O Dia das Mães mexicano e dos EUA não são na mesma data, 93 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 mas, neste ano, eles caem no mesmo fim de semana. 94 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Acontece a cada poucos anos, quando Deus dá as costas pra nós. 95 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}Feliz Dia das Mães! 96 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}São problema seu agora. 97 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- Feliz Dia das Mães... - Boa diversão, amor. 98 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Então tá. 99 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 Não deve ser tão ruim assim, né? 100 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 O Dia das Mães não tem a ver com flores e doces, 101 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 e passar tempo com sua família? 102 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Pra mães dos EUA de férias, não. 103 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Pra elas, significa abandonar os filhos pra ter um tempinho a sós. 104 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 Tipo, ganhar massagem ou pedicure? 105 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - Não exatamente. - Ei, barman! 106 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 Quero uma dose pra cada filho que eu tenho, além de mais cinco doses! 107 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 É o Dia das Mães! 108 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Despeja esse licor. - É, vai rápido! 109 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Eu estou indo! 110 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 A tormenta começou. 111 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 O brunch era ao meio-dia. Eu tinha exatos cinco minutos 112 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 numa reunião de uma hora. 113 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 Próxima semana já definida. Os VIPs foram tratados como VIPs. 114 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 E fizemos o ofurô funcionar de novo. 115 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Ótimo. O que houve? 116 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 Um hóspede usava sunga, ela ficou presa nos jatos. 117 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Eita, então estava... - Completamente nu? Sim. 118 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 Mas tudo bem. Ele era bem peludo, ninguém ia ver nada. 119 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Eu não ia perguntar, mas bom saber. 120 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Parece ter resolvido tudo, Máximo. Impressionante. 121 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 O que posso dizer, Sra. Davies? É um prazer estar a seu serviço. 122 00:06:30,265 --> 00:06:33,352 - Se não tiver mais nada... - Na verdade, tem. 123 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Queria sua opinião sobre negócios. 124 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Livre pra um almoço de trabalho? 125 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 Hoje? Eu e você? 126 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - Às 14h ou 15h? - Não. Um almoço dos EUA, 127 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 num horário normal. Como agora. 128 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Só se você puder. 129 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 Isso parece um sim. Legal. 130 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Me perdoa, mãe. Eu queria isso demais. 131 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 Tudo bem, meu amor. Eu entendo. É trabalho. 132 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Faça o que tem que fazer. 133 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Obrigado! 134 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Preparem-se pra uma comida incrível. 135 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Pedi ao maître pra trazer tudo que tem. 136 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 Tudo? Então são muitas coisas. 137 00:07:17,437 --> 00:07:20,899 - Volto antes das patas de caranguejo. - Tá, meu amor. 138 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Deus do céu! Olha esses preços! 139 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 Quem precisa disso tudo? 140 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 No Dia das Mães, você só precisa estar com seus filhos. 141 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 Esta é a torre de frutos do mar deles? Eu achei que seria maior. 142 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Mas era literalmente impossível. 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 A torre de frutos do mar do Las Colinas era lendária. 144 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 Tinha camarão, mariscos, ostras, caranguejo. 145 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 Olha só, vou checar o jantar. 146 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - Não olha as minhas cartas. - Para. Sou eu. 147 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 É, tem razão. 148 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Tudo bem por aqui? 149 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - Precisa de ajuda? - Está tudo perfeito, não. 150 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 O quê? Algum problema? 151 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 Não. Está tudo bem. 152 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Tem certeza que não falta limão? 153 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 Tenho certeza. 154 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 Ah, tá. Tá. 155 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 Um bom peixe frito tem aquele toque de limão. Sabe? 156 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Ainda está trabalhando com aquela ONG? 157 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 Salvando papagaios ameaçados. 158 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Eram macacos. - Macacos! 159 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Isso, macacos. 160 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - Bom, você salvava, né? - Morreram todos. 161 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Vou checar o Hugo. 162 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Boa ideia. 163 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Que droga. 164 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 Que jeito sofisticado de se sentar. 165 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 É, não, não é isso. É... 166 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 Minhas pernas travam a cada cinco horas em pé. 167 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Oi, Julia! 168 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 Oi, Sra. Davies! Um segundo. Vou levantar. 169 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Preciso da sua ajuda. 170 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Temos um espaço comercial vazio desde que o nosso cruel sócio, 171 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 Alejandro Vera, nos obrigou a fechar a querida sorveteria do Johnny Scoops. 172 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Sinto falta do Johnny Scoops. 173 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Todos sentimos, querida. Que ousadia! 174 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Enfim. Pedi ideias à equipe sobre o que poderia ocupar o espaço. 175 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Pode ouvir todos e me falar as três principais? 176 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Sim, claro! Fico lisonjeada por pensar em mim pra isso. 177 00:09:54,678 --> 00:09:58,098 Era pra ser o Don Pablo. Ele está de folga. Pensei no Chad. 178 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 Ele não está. Pensei no Máximo. 179 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 Mas vou almoçar com ele e te vi sentada aqui, 180 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 aí pensei em você! 181 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Obrigada. É importante pra mim. 182 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 Esse lugar é chique. Sorte que você tem um paletó extra na sua limusine. 183 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Combina com você. 184 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Sra. Davies, sobre que questão do trabalho queria ouvir a minha opinião? 185 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Porque estou pronto pra dar. 186 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Tem bastante tempo pra isso. 187 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 O Chad adora esse lugar. 188 00:10:28,128 --> 00:10:32,508 Temos uma reserva aqui todos os anos. Parecia uma pena desperdiçar. 189 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Acho que não preciso disso. 190 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 Ou dos gizes de cera. 191 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Claro que não. Ele é crescido. 192 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Mas este colarinho está me incomodando. 193 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Tão lindo. 194 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 Sentado no lugar do Chad com a mãe do Chad no Dia das Mães, 195 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 pensei: "Será que a Diane não me via como o novo Don Pablo? 196 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Ela me via como o novo... 197 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}Chad?" 198 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}DIA DA INDEPENDÊNCIA! 199 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Vamos começar com a lula. Vai ser legal. 200 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Eu já ia me arrependendo de ter abandonado a minha mãe, 201 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 mas a Sara não tinha dúvidas. 202 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 Estava pronta pra ficar na fila da loja de discos o dia todo. 203 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Tinha trazido até a sopa da mamãe, se tivesse fome. 204 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 A única coisa que ela não tinha era... 205 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 Uma caneta! 206 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Caramba! 207 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 Eu tenho. 208 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Trouxe uma a mais. - Valeu. 209 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Espera, você curte The Go-Go's? 210 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 Não tenho cara de roqueira? 211 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 Deve ser essa roupa que cobre todas as minhas tatuagens. 212 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 Eu tenho uma tatuagem de uma marca de nascença estranha no cotovelo. 213 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 Ah, sim. Parece o Joey Ramone. 214 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Um pouquinho. 215 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Olha essa gente toda. 216 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 Quem precisa de tanta extravagância? 217 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 Esse lugar não passa de um ridículo desperdício de dinheiro. 218 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Me passa o limão. - Sim, mãe. 219 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 Este lugar não me parece "ridículo". 220 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 Como assim? Não foi você mesma que chamou o Las Colinas de "casa do pecado"? 221 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Chamei, talvez. 222 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Mas meu filho trabalha aqui agora. 223 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Quem quer uma mimosa? 224 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 As mães na piscina fizeram abrir o bar antes. 225 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Este lugar está estragando ele. 226 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Nenhum filho bom abandonaria a mãe no Dia das Mães! 227 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Sinto muito, mas não posso segurar a língua. 228 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 Claro que não. Está ocupada usando ela na pata de caranguejo. 229 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 Como pode falar assim comigo no meu dia especial? 230 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Sim, o seu dia especial? 231 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 Perdão, dona Rosita, mas nem tinha sido convidada. 232 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Meu Deus. - O quê? 233 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 Não vou ficar aqui sendo insultada. 234 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Esteban, me leva pra casa! 235 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 Ai, não. É a minha esposa... Mas é a minha mãe. 236 00:13:26,473 --> 00:13:29,643 Minha esposa também é mãe. E a minha mãe não gosta da minha esposa. 237 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Vai. 238 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 O maior presente de Dia das Mães que pode me dar é levar ela. Por favor. 239 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Obrigado. Eu te amo. - Eu também. 240 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Vamos, mamãe! 241 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Volta e pega a lagosta. 242 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Me perdoa. 243 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 Héctor, socorro. Essas mulheres estão afogando uma à outra. 244 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 É? Uma mãe perdeu a chave do quarto nas minhas calças. 245 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 Ai. 246 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}SORVETERIA VELHO TEMPO 247 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}O mais importante que deve saber é: 248 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 quando os hóspedes vierem com as mãos cheias de dor por capinar, podar árvores 249 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 ou mexer em cascalho, eles vão querer comprar luvas novas. 250 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Não sei, Paco. 251 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 Acho que uma loja que vende só luvas parece meio específica. 252 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 Então pode comprar luvas novas pra mim? Vai. 253 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 As vitaminas de frutas teriam nomes divertidos 254 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 como Frambsmatazz ou Manga-a-Gaga. 255 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 E, se estiver doente, pode tomar vitaminas 256 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 ou um suco de grama de trigo, rico em nutrientes. 257 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 Não sei, Lupe. 258 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 Não sei se as pessoas vão algum dia pagar cinco dólares pra beber grama. 259 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Você vai se arrepender. 260 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 Então uma sorveteria de novo? 261 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Exatamente. Gelado como... 262 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 sorvete! 263 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Só uma mordida! Como sabe que não gosta se não experimentar? 264 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Eu não gosto de espinafre. Duvido que pôr creme quente ajude. 265 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 Para. Espinafre te dá força! 266 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Que nem o Popeye. Vocês têm Popeye? 267 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Você quer dizer Popeye? 268 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Não estamos falando da mesma coisa, querido. 269 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Vai. Uma mordida. 270 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 Te falei. 271 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 Ai, não. 272 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 Você não pode usar mais. Está imundo. Eu corto. 273 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Uma coisa era abandonar a minha mãe no Dia das Mães por trabalho. 274 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Outra coisa era trair a minha mãe com outra mãe. 275 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Prontinho. 276 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 Delicioso! 277 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Então, trabalho? 278 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Ai, tá bom. Esse troço. Eca. 279 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 O Alejandro Vera quer que a gente repinte todo o hotel, 280 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 ou seja, temos uma escolha muito difícil. 281 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 Isso é diferente do que temos agora? 282 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - E são diferentes entre si? - São diferentíssimos. 283 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Isto é salmão, e isto é flamingo. 284 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Sei que parece trivial, 285 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 mas esse tal de Vera fica questionando tudo o que faço. 286 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Parece achar que uma mulher de negócios não sabe o que faz. 287 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 O que você acha? 288 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Aquele? 289 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Flamingo! Concordo. É bem melhor do que este salmão horrível. 290 00:17:12,741 --> 00:17:16,203 É flamingo também. São iguais. 291 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 Peguei dois flamingos. 292 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 Ai, Máximo, obrigada. Que alívio. Quem precisa do Chad quando eu tenho você? 293 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 Que tal uma foto, gente? 294 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - Não sei se... - Por que não? Podemos, sim. 295 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Ai, espera um pouco. Pronto! 296 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Certo, vamos lá! Sorria, amigo. 297 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Fiquem mais próximos. Isso aí. 298 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 Diga "Feliz Dia das Mães!" 299 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 É engraçado pra você? 300 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Gosto das partes em que parece ridículo. 301 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Se quiser, pode continuar contando a sua história aqui. 302 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 E talvez provar? 303 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Ver se o limão está bom pro seu gosto. 304 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 Seria uma honra. 305 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 Exagero, né? Só não quero reclamações no jantar. 306 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 Ei! Eu estava pra ganhar. 307 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 Inverte, inverte, pula, Uno, mais quatro. Ganhei, acabou o jogo. 308 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Vamos voltar pra loja de discos. 309 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 Minha música favorita? Sei lá. 310 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Difícil escolher. Teria que dizer "We Got The Beat". 311 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - Ah! Que hilário. - Exatamente. 312 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Porque... 313 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 - É porque toca demais? - Isso! 314 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Concordo. 315 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Você passou no meu teste. 316 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 É que eu tenho uma boa professora. 317 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 O que você disse pra sua mãe? Pra se safar no Dia das Mães. 318 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Nada. Ela está num evento beneficente pro prefeito, algo assim. 319 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Ela nem sabe que é Dia das Mães. 320 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Se a gente tivesse boas mães, não estaríamos aqui, 321 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 de pé por horas no Dia das Mães, certo? 322 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Era pra Sara ter ficado feliz. 323 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 Tinha conhecido a 1a pessoa a pôr um sorriso em seu rosto desde a Roberta. 324 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 Mas, de repente, a sopa tinha gosto de mentira. 325 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 Perdão. Tenho que ir. 326 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Eu sou a Sara. - Aida. 327 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 Alguém vai poder comer sanduíche de bife amanhã. 328 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 A foto. 329 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}EU TE AMO, MAMÃE! 330 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}Nossa! Que fofo. 331 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 É, Sra. Davies? É fofo? 332 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - Diz "eu te amo, mamãe." - É fofo. 333 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Não, não é fofo. 334 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 Você não é a minha mãe. Era pra eu almoçar com a minha. 335 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 É quem eu amo. 336 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Eu sinto muito. 337 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Eu que sinto. Não devia falar com você assim. 338 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 Tudo bem. Tem direito de ficar chateado. 339 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Eu iria contar com o Chad pra isso 340 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 ou o Vera questionando minhas decisões. 341 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Você tomou a ótima decisão do flamingo. 342 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Sabemos que salmão é melhor. 343 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Eu só... sinto falta do meu Chad. 344 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Eu nunca tinha visto a Diane tão vulnerável. 345 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Estava tão focado no que esse almoço era pra mim 346 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 que não tinha pensado no que era pra ela. 347 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 Não sei onde o Chad está, mas, se ele estivesse aqui, 348 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 ele diria que você é uma chefe incrível com uma intuição ótima. 349 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 E que não deve deixar ninguém questionar suas decisões. 350 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Obrigada, Máximo. 351 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Posso ficar pra sobremesa. 352 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 Nunca comi bananas de fogo. 353 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Não, Máximo. Você precisa ir. 354 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Vai ver a sua mãe de verdade. 355 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Corre para ela. 356 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 Tá, quem pediu a margarita... Certo. 357 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 Inapropriado, Eileen. 358 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 Ei! Onde você estava? Está uma loucura ali. 359 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Espera. Está se escondendo? 360 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 O quê? Não. Que atrevimento. 361 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Estou vendo se temos toalhas suficientes. 362 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 Pra uma inundação? 363 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Tá bom. Estou fazendo uma pausa. Está demais. Até pra mim. 364 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Eu me sinto tão sujo. 365 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 É assim que é ser você? 366 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 Infelizmente. Ser um bife de carne nobre é uma bênção e uma maldição. 367 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - Melhor eu voltar lá. - Não. 368 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 Não vou te deixar ir sozinho. 369 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Nenhum garçom da piscina fica pra trás. Vamos. 370 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 Fiquem aí. Sentadinhas. 371 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 Fiquem sentadas. Não! Eu já volto! 372 00:22:15,836 --> 00:22:19,840 Tinha chegado tarde demais, escolhido o trabalho em vez de quem amava 373 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 e eu só tinha um cisne de alumínio superadorável pra mostrar. 374 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 Juro, se for uma academia de boxe, convenço o Stallone a inaugurar. 375 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Não? Tá bom. 376 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Boa sorte. É mais durona que o Chuck Norris. 377 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 Você também, Lorena? Não consigo ouvir outro discurso ruim. 378 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Você vai querer ouvir esse. 379 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Vem comigo. 380 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Tá, agora pode olhar. 381 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Eu... eu não sei o que dizer. 382 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 Ninguém mais merece ver 383 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 o trabalho sair detrás do remédio pra diarreia do que você. 384 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 Isso é tão fofo. 385 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 Consegue imaginar? Minha própria loja. 386 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 E se você virar uma estilista famosa em toda Acapulco? 387 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - Em todo o México. - No mundo todo! 388 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Você ia aparecer em revistas. 389 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 As estrelas usariam seus vestidos no tapete vermelho. 390 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Nossa. Seu vestido é de quem? 391 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Estou usando Julia González. 392 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 Nossa, Lorena. Isso é... isso é tão gentil da sua parte. 393 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 Parece... até um sonho. 394 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 Tem que ser só um sonho? 395 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 Essa é uma boa pergunta. 396 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Sra. Davies. Me desculpa, vou tirar tudo. 397 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Por quê? Eles estão maravilhosos aqui. 398 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Julia, acha que consegue fazer isso? 399 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Vender vestidos na loja de presentes é uma coisa, mas isso... 400 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 É bastante coisa. 401 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Sim, é bastante coisa. 402 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Tenho que transformar o espaço, 403 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 pôr uma coleção, contratar pessoal, matérias-primas, 404 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 mas eu conseguiria. 405 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 Sei que sim, Sra. Davies. 406 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 Eu só... eu só não tenho o dinheiro. 407 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 Eu tenho. E não existe jeito melhor de usá-lo do que investir em você. 408 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 Está falando sério? 409 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Alguém agora há pouco me lembrou de confiar na minha intuição. Então... 410 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Estou falando muito sério. 411 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 Deus do céu. Obrigada. 412 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Obrigada, Sra. Davies. 413 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 Eu que agradeço. Mal posso esperar pra te ver brilhar. 414 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 E esfregar isso na cara linda e presunçosa do Vera. 415 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 Mais alguém almoçou com a mãe. 416 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 Não. Abandonei a minha pra almoçar com a Diane. 417 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Sou o pior filho da história. 418 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Máximo, não seja tão duro com você mesmo. 419 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 Levei 30 anos pra aprender o segredo pra equilibrar as exigências 420 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 do Las Colinas e da minha família. 421 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 Como fez isso? 422 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 Bom, 423 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 contratei alguém pra fazer tudo que eu não queria fazer. 424 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Não leva a mal, Don Pablo, mas não quero esperar tanto. 425 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Eu tenho que ir. 426 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Toma. Agora o seu tem um amigo. 427 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 A gente... conseguiu. Finalmente acabou. 428 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 Onde arranjou tanta grana? 429 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 Onde eu arranjei tanta grana? 430 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Eu te disse. Uma bênção e uma maldição. 431 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 E se desse pra ganhar isso todo dia? 432 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 E se tivesse um jeito dos pais ficarem livres e sem os filhos? 433 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 Quer sequestrar os filhos deles? Meio desumano pra você, não? 434 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 O quê? Não! 435 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 Digo, e se tivesse um lugar pras crianças ficarem 436 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 enquanto os adultos piram? 437 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 A grana que a gente faria ia ser louca. 438 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 Exato! 439 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Héctor, vamos inaugurar a primeiríssima 440 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 Atividade... Zona... Área Infantil do Las Colinas. 441 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Nome apelativo. 442 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Tá. Vamos precisar da Joyce... 443 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 Ia levar tempo pra chegar ao nome, 444 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 mas o Memo e o Héctor estavam prestes a criar o 1o clube infantil num hotel. 445 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 "Primeiro clube infantil"? 446 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Hugo, esse aí fala alguma verdade? 447 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 Está mais pra "baseado em fatos reais". 448 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 Pica isso mais fino. 449 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 Eu sei picar alho. 450 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - Jura? - Juro. 451 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 Não tem um mordomo de alho? 452 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 Tenho, mas eu presto atenção nele trabalhando. 453 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 Bom, a minha mãe foi pra casa derrotada, solitária e, 454 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 como a dona Rosita tinha sido rápida na torre de frutos do mar, 455 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 com muita fome. Por sorte... 456 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Feliz Dia das Mães! 457 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 Todos nos sentimos péssimos por ter estragado o dia, 458 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 aí tentamos salvar a noite. 459 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Esteban trouxe as flores, a Sara fez a comida, 460 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 e eu trouxe o presente perfeito. 461 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}RESTAURANTE DO PADILLA TE AMO, MAMÃE! 462 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Amei, Máximo. Obrigada. 463 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 Vamos comer. Eu fiz lasanha. 464 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Não pode ser. Você fez o jantar? 465 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Nunca cozinhou nada na vida. 466 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 Deve estar melhor. 467 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Fica indo e voltando. 468 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 Vamos comer. Que emoção. Parece uma delícia, meu amor. 469 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Um brinde. - Vai. 470 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 Chamam de "Dia das Mães", mas o dia é nosso, na verdade. 471 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 O dia de lembrarmos da sorte que temos de ter você. 472 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 E eu de ter vocês. Amo vocês demais. 473 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - Saúde. - Obrigada por isso. 474 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 Pelos presentes e tudo. 475 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Eu não sabia que você sabia cozinhar. 476 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 Eu posso fazer a minha mojarra frita. 477 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - Faz! - Por favor. 478 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 Cozinhar é difícil... 479 00:28:19,741 --> 00:28:23,704 Não, é que a lasanha me dá gases. Pra que fazer isso comigo mesmo? 480 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Ei, venham me ajudar pra vocês aprenderem a cozinhar também. 481 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 Naquele Dia das Mães, 482 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 lembrei que o mais importante 483 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 era apoiar as pessoas que importam. 484 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Pro Memo e pro Héctor, era se apoiar 485 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 e apresentar uma inovação nunca vista na indústria hoteleira. 486 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 BEM-VINDO AO CLUBE INFANTIL 487 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 Vou pesquisar no Google. 488 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Pra Julia, foi ter uma amiga 489 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 dando um empurrãozinho que ela precisava pra acreditar em si. 490 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 E, pra Diane, era perceber que ela podia apoiar em si mesma, 491 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 embora não ligasse em ter companhia. 492 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Obrigada de novo, Máximo, pelas amáveis palavras no almoço ontem. 493 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 Imagina. 494 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 Pensa em mim como seu braço direito. 495 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - Estou aqui se precisar... - De onde vem essa música? 496 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 Chad? 497 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 Mãe. 498 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 Ou seja, "estou de volta" em sul-americano. 499 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Senti tanto a sua falta. 500 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 Vamos ficar com a barba? 501 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Ai, não importa. 502 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 Temos tanto assunto. 503 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 Fiquei tanto tempo fora? 504 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 Já eu? Eu queria contar o que aprendi naquele dia. 505 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 Mas... 506 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 sinceramente, Paloma, 507 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 ainda estou decifrando como estar mais presente com as pessoas que eu amo. 508 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 Tá bom. 509 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 Ah, só um "tá bom"? 510 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Eu acabei de te contar uma história linda 511 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 que incluía o prato que fez agora. 512 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 Desculpa, mas isso é bem difícil de fazer. 513 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Olha, vou falar de uma forma mais clara e simples. 514 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 Não preciso das suas histórias, pai. 515 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 Nem preciso da sua ajuda pra fazer mojarra frita. 516 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Na verdade, eu não preciso de nada. 517 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Não de você. 518 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Sei que não precisa de mim, Paloma. 519 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Mas eu preciso de você. 520 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Olha. Vem aqui. 521 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Eu sei que não sou perfeito. Nem um pouco, mas... 522 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 essa viagem com o Hugo... 523 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 Estou tentando ser alguém melhor. 524 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 Eu sei que perdi muitas coisas. Eu sei. 525 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 Mas eu não quero perder mais nada. 526 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 Eu entendo, 527 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 mas não pode esperar que mude tudo só por fazermos um jantar juntos. 528 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 Aliás, você ainda não experimentou. 529 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 Vai. Experimenta. 530 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 E então? 531 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - Está uma delícia. - É, né? 532 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Está muito boa e, olha, eu queria odiar. 533 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Acho que posso tentar incluir você mais. 534 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Temos muita coisa pra colocar em dia. 535 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 É. Muita coisa. 536 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 Ei... 537 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Peguei um cara na frente tentando invadir. 538 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 Chamo a polícia ou só resolvo daquele meu jeito? 539 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 O quê? Não. Solta ele. 540 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 Ele não ia invadir. Ele mora aqui. 541 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Então ele é seu... 542 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Marido. 543 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 Você se casou? 544 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Já estamos em dia. 545 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Prazer te conhecer, Máximo. 546 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Legendas: Valmir Martins