1 00:00:09,051 --> 00:00:10,093 A MÃE DE TODOS OS DIAS DA MÃE! 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 Era Dia da Mãe no México, 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 e a minha mãe estava radiante com o que eu planeara. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 Não! Não. É demasiado. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Pronto, eu estava radiante, ela, hesitante. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 É o meu dia, quero passá-lo em casa a cozinhar para a minha família. 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 Mas é o brunch do Dia da Mãe no Las Colinas! 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 Sabes como é difícil conseguir uma mesa? 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 Quero dizer, para quem não é Assistente do Diretor de Operações. 10 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 O que eu sou. 11 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Máximo, se a tua mãe quer ficar em casa com a família no seu dia especial, 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 quem somos nós para a contrariar? 13 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Obrigada! 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 A que horas digo à minha mãe que venha? 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 A Doña Rosita vem? Outra vez? 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 A minha mãe gostava da Doña Rosita. 17 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 Mas, desde o casamento, ela passava o tempo todo no apartamento. 18 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 Sabes que mais, meu amor? Se é tão importante para ti irmos, 19 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 vamos ao teu brunch. Só nós os quatro, certo? 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 Sim. 21 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 Olá. Deviam trancar a porta da frente. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Qualquer tarado pode entrar aqui. 23 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Belo sofá. 24 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Máximo, quem é este careca branco? 25 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Bolas. Estava a meio de uma história, certo? 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 Para ser justo, ele está sempre a meio de uma história. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Desculpe. Uma pessoa tem um limite. Preciso de saber. 28 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 Está a fazer progressos com a Paloma? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 Digamos só que vamos ter mojarra frita. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Que pena. Pensei que ela ia fazer-lhe o jantar. 31 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 Isso é o jantar. É um peixe frito com um tempero perfeito. 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Uma dentada, e sinto-me como se estivesse em casa. 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Posso pedir-lhe para pôr outro prato, se quiseres jantar. 34 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 Não. 35 00:01:42,978 --> 00:01:46,315 Não, não. Tenho uma regra contra comer algo que me possa olhar nos olhos. 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 Além disso, há um Burger King ao fundo da rua, por isso... 37 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 Desde que aceites a minha cultura! 38 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Onde é que eu ia? 39 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 Certo. 40 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 Estava a falar do feriado mexicano mais importante fora do... 41 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 Não, não. Na verdade... 42 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Desculpa, Jesus... 43 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 O Dia da Mãe era o número um. E eu estava... 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Tão entusiasmado! Vai ser tão divertido! 45 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 E prometo que não terás vista para os casais em lua de mel no jacúzi. 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 As borbulhas não escondem tudo. 47 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Máximo. Tenho de levar gravata? 48 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 Porque tenho duas. A castanha e a outra castanha. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 Não. Espera. Só tenho uma gravata? 50 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 Não! Não. Que se passa, Sara? 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Meu amor, estás doente? 52 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 Não tinha nada. 53 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 A não ser que se considere um caso grave de The Go-Go's. 54 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 As The Go-Go's eram uma lendária banda punk só de mulheres. 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 E a tua mãe era obcecada por elas. 56 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Por acaso, estavam em Acapulco nesse dia a autografar discos, 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 e ela não ia perder isso, 58 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 nem que tivesse de se fazer de doente no Dia da Mãe. 59 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 Tenho muito frio, mãe, mas também muito calor. 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 Felizmente, 61 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 a nossa mãe não reparava no quão má atriz ela era. 62 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 Pronto. Vais ficar em casa. Aqui, meu amor. 63 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Mas não te preocupes. 64 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - Eu fico contigo. - Não! Não podes! 65 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 O quê? 66 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 Não podes... faltar ao teu brunch especial. 67 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Isso faria com que me sentisse ainda pior. 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 Bem, se é que é possível. 69 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 Não te preocupes. Tenho a substituta perfeita. 70 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Mamã, queres ir a um brunch? 71 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 Não, não é o pequeno-almoço. Não, também não é almoço. 72 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Olha, confia em mim. Vais gostar. 73 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 Ela disse que sim. 74 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Porque estás a sorrir? 75 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Por nada. Por tudo. Só me sinto com sorte. 76 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 Quais são as probabilidades de trabalhar todos os dias com a miúda dos meus sonhos? 77 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 Devem ser uma num milhão. 78 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Máximo. Não é incrível? 79 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Ambos podemos trabalhar todos os dias com as miúdas dos nossos sonhos. 80 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 Está bem. Duas num milhão. 81 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Julia, talvez queiras ir ver os vestidos na loja de recordações. 82 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 Não. Puseram-nos novamente atrás do expositor do protetor solar? 83 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 Do remédio para a diarreia. 84 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Em contrapartida, é a parte mais movimentada da loja. 85 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Tenho de ir. O Don Pablo tirou o dia de folga, 86 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 por isso, tenho o dobro do trabalho em metade do tempo, antes do brunch. 87 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Por falar nisso, Memo, estás pronto para o primeiro Dia da Mãe como chefe? 88 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Claro que estou. 89 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 Tenho algo muito especial planeado para as mães na piscina. 90 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Sou ótimo com as mães. 91 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 A minha mãe diz que sou o maior menino da mamã. 92 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}FELIZ DIA DA MÃE 93 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}Memo. Não fazes ideia. 94 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}O dia que vais enfrentar não se compara a nada que tenhas enfrentado antes. 95 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 Héctor, é só o Dia da Mãe. 96 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 Se fosse assim tão simples. 97 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 Sabes, o Dia da Mãe mexicano e o Dia da Mãe americano são diferentes, 98 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 mas, este ano, calham no mesmo fim de semana. 99 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Só acontece de tempos a tempos, quando Deus nos vira as costas. 100 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}Feliz Dia da Mãe! 101 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}Agora, são problema teu. 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- Feliz Dia da Mãe... - Tchau. Diverte-te, querido. 103 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Está bem. 104 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 Não pode ser assim tão mau, pois não? 105 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 Quero dizer, o Dia da Mãe não se trata apenas de flores e de doces, 106 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 e de passarmos tempo com a família? 107 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Não para mães americanas em férias, não. 108 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Para elas, trata-se de se livrarem dos filhos para terem tempo para elas. 109 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 Tipo, para fazerem uma massagem ou pedicura? 110 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - Não propriamente. - Garçom! 111 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 Vou precisar de um shot por cada filho, mais cinco shots! 112 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 É Dia da Mãe! 113 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Encha o copo. - Sim, despache-se! 114 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Estou a despachar-me! 115 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 E começa a tempestade. 116 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 O brunch era ao meio-dia, por isso, tinha exatamente cinco minutos 117 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 para ter uma reunião de uma hora. 118 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 A agenda da próxima semana está pronta. Os hóspedes VIP foram tratados como "MI". 119 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 E, por fim, conseguimos pôr o jacúzi a funcionar novamente. 120 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Ótimo. Qual era o problema? 121 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 Um fato de banho ficou preso nos jatos, enquanto o hóspede o tinha vestido. 122 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Credo. Então, estava... - Completamente nu? Sim. 123 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 Mas não se preocupe. Era demasiado peludo para que vissem algo. 124 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Não era a próxima pergunta, mas é bom saber. 125 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Parece que já trataste de tudo, Máximo. Estou impressionada. 126 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 O que posso dizer, Sra. Davies? É um prazer servi-la. 127 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Então, se não há mais nada. 128 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 Por acaso, há. 129 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Gostava de ter a tua opinião sobre umas coisas do hotel. 130 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Estarás livre para um almoço de trabalho, hoje? 131 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 Hoje? A senhora e eu? 132 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - Tipo, às duas ou três horas? - Não. Tipo um almoço americano, 133 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 a horas normais. Tipo, agora. 134 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Só se te der jeito. 135 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 Parece-me um sim. Que divertido. 136 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Mais uma vez, desculpa, mãe. Estava ansioso por isto. 137 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 Não te preocupes, meu amor. Eu entendo. É o teu trabalho. 138 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Relaxa. Faz o que tens a fazer. 139 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Obrigado! 140 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 E preparem-se para uma refeição incrível. 141 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Pedi ao encarregado para fazer de tudo. 142 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 De tudo? Isso é muita coisa. 143 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 E voltarei antes de chegarem às patas de caranguejo. 144 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Sim, meu amor. 145 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Meu Deus! Olhem para estes preços! 146 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 Quem precisa de tudo isto? 147 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 No Dia da Mãe, só é preciso estarmos com os nossos filhos. 148 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 É esta a torre de marisco? Pensei que fosse maior. 149 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Mas era literalmente impossível. 150 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 A torre de marisco do Las Colinas era lendária. 151 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 Tinha camarão, amêijoas, ostras, sapateira. 152 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 Sabes que mais? Vou ver como está o jantar. 153 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - Não espreites as minhas cartas. - Vá lá. Sou eu. 154 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Sim, tens razão. 155 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Como está tudo por aqui? 156 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - Precisas de ajuda? - Está tudo bem. E não. 157 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 O que foi? Há algum problema? 158 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 Não. Não, não, não. Tudo bem, tudo bem. 159 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 De certeza que tem limão suficiente? 160 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 De certeza. 161 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 Está bem. 162 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 Porque um bom peixe frito tem mesmo aquele toque de limão. Sabes... 163 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Então, continuas a trabalhar naquela organização sem fins lucrativos? 164 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 A salvar papagaios em vias de extinção? 165 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Eram macacos. - Macacos! 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Pois, macacos. 167 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - Bem, pelo menos salvaste-os, certo? - Morreram todos. 168 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Vou ver como está o Hugo. 169 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Boa ideia. 170 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Raios. 171 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 Que forma sofisticada de sentar. 172 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Não, não é isso. 173 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 As pernas paralisam depois de cinco horas de pé na receção. 174 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Julia! 175 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 Olá, Sra. Davies! Um segundo. Deixe-me levantar. 176 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Preciso da tua ajuda. 177 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Como sabes, temos uma loja vazia desde que o nosso coproprietário cruel, 178 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 o Alejandro Vera, nos fez livrar da nossa adorada gelataria, a Johnny Scoops. 179 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Sinto falta do Johnny dos Gelados. 180 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Todos sentimos, querida. Que elegância! 181 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 Enfim. Pedi aos funcionários para darem ideias 182 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 para ocupar o espaço. 183 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Por isso, podes ouvi-las e dizer-me quais são as três melhores? 184 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Sim! Claro. Sinto-me lisonjeada por ter pensado em mim para algo assim. 185 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 Pediria ao Don Pablo, 186 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 mas, como está de folga, pensei no Chad. 187 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 Mas, como ele não está cá, pensei no Máximo. 188 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 Mas, como vou ter um almoço de trabalho com ele e te vi aqui sentada, 189 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 bem, pensei em ti! 190 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Obrigada. Isso significa muito. 191 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 Este sítio é chique. Ainda bem que tinha um casaco a mais na limusina. 192 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Fica-te bem. 193 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Então, Sra. Davies, qual era o problema de trabalho sobre o qual queria falar? 194 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Porque estou pronto para isso. 195 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Há muito tempo para isso. 196 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 O Chad adora este sítio. 197 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 Temos uma reserva anual permanente. 198 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 Era pena desperdiçá-la. 199 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Acho que não preciso disto. 200 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 Nem dos lápis de cor. 201 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Claro que não. Ele é um rapaz crescido. 202 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Mas esse colarinho está a incomodar-me. 203 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Tão giro. 204 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 Sentado no lugar do Chad com a mãe do Chad no Dia da Mãe, 205 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 perguntei-me: "Será possível que a Diane não me veja como o novo Don Pablo? 206 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Que me veja como o novo... 207 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}... Chad?" 208 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}DIA DA INDEPENDÊNCIA! 209 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Comecemos pelos calamares. Vai ser divertido. 210 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Enquanto eu me arrependia de ter deixado a minha mãe, 211 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 a Sara não tinha dúvidas quanto à sua escolha. 212 00:11:24,560 --> 00:11:27,938 Estava pronta para esperar na fila da loja de discos o dia todo. 213 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Até tinha a sopa de melhoras da mãe, se tivesse fome. 214 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 A única coisa que ela não tinha era... 215 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 Uma caneta! 216 00:11:36,822 --> 00:11:37,823 Eu tenho. 217 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Trouxe uma extra. - Obrigada. 218 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Espera, tu gostas das The Go-Go's? 219 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 Não te pareço punk rock que chegue? 220 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 Deve ser porque esta camisa cobre todas as minhas tatuagens. 221 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 Sim, também tenho uma tatuagem, de uma marca de nascença no cotovelo. 222 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 Boa. Parece o Joey Ramone. 223 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Um pouco. 224 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Olhem para esta gente. 225 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 Quem precisa de tanta extravagância? 226 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 Este lugar não passa de um desperdício ridículo de dinheiro. 227 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Passa-me o limão. - Sim, mãe. 228 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 A mim não me parece assim tão "ridículo". 229 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 Que estás a dizer? Não eras tu que dizias que o Las Colinas era um antro de pecado? 230 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Sim, talvez. 231 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Mas agora o meu filho trabalha aqui. 232 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Quem quer uma mimosa? 233 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 As mães junto à piscina obrigaram-nos a abrir o bar mais cedo. 234 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Este lugar está a arruiná-lo. 235 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Nenhum bom filho abandonaria a sua mãe no Dia da Mãe! 236 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Perdoa-me, mas não posso morder a língua. 237 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 Claro que não. Está demasiado ocupada a comer a pata de caranguejo. 238 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 Como me podes falar assim no meu dia especial? 239 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 No seu dia especial? 240 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 Desculpe, Doña Rosita, mas a senhora nem estava convidada. 241 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Céus. - O quê? 242 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 Não vou ficar sentada enquanto me insultam. 243 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Esteban, leva-me a casa! 244 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 Não, não, não. A minha esposa... Mas a minha mãe. 245 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 Mas a minha esposa, que também é mãe... 246 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 A mãe que não gosta da esposa. 247 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Vai. 248 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 A melhor prenda que me podes dar é levá-la a casa. Por favor. 249 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Obrigado. Eu amo-te. - Eu também. 250 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Vamos, mãe! 251 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Volta e traz a lagosta. 252 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Perdoa-me. 253 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 Héctor, tens de me ajudar. Estão a afogar-se umas às outras. 254 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 Ai é? Eu tive uma mãe que perdeu a chave nos meus calções. 255 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}GELADOS DE ANTIGAMENTE 256 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}O mais importante que tens de saber é, 257 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 quando os hóspedes chegam com as mãos doridas de mondar, podar 258 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 ou mover cascalho, vão querer comprar luvas novas. 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Não sei, Paco. 260 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 Acho que uma loja que só vende luvas é demasiado específica. 261 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 Então, podes comprar-me umas luvas novas? Vá lá. 262 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 Todos os batidos de fruta teriam nomes divertidos 263 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 como Razzamatazz ou Mango-a-Go-Go. 264 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 E, quem estiver doente, pode tomar vitaminas 265 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 ou uma mistura de erva de trigo que tem muitos nutrientes. 266 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 Não sei, Lupe. 267 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 Não me parece que alguém pagaria cinco dólares para beber erva. 268 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Vais-te arrepender disto. 269 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 Então, é outra gelataria? 270 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Exatamente. Fria como o gelo... 271 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 Dos gelados! 272 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Só uma dentada! Como é que sabes que não gostas, se não provares? 273 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Eu já não gosto de espinafres. Duvido que adicionar natas quentes ajude. 274 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 Vá lá. Os espinafres tornam-te forte! 275 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Como o Popeye. Aqui dá o Popeye? 276 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Está a falar do Popeye? 277 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Acho que não estamos a falar do mesmo, querido. 278 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Vá lá. Uma dentada. 279 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 Eu disse-te. 280 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 Não. 281 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 Não, não podes usar isso. Está sujo. Eu parto. 282 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Uma coisa era deixar a minha mãe no Dia da Mãe para ir trabalhar. 283 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Outra coisa era trair a minha mãe com outra mãe. 284 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Aqui tens. 285 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 Delicioso! 286 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Então, trabalho? 287 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Pois. Isso. 288 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 O Alejandro Vera quer que repintemos todo o hotel, 289 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 o que significa que temos uma escolha muito difícil a fazer. 290 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 E essas cores são diferentes da que temos atualmente? 291 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - E diferentes uma da outra? - Não podiam ser mais diferentes. 292 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Esta é salmão, e esta é flamingo. 293 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Sei que parece trivial, 294 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 mas o tal Vera está sempre a duvidar de tudo o que faço. 295 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 É como se achasse que uma mulher nos negócios não sabe o que faz. 296 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Então, o que achas? 297 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Esta? 298 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Flamingo! Concordo. É muito melhor que este salmão horrível. 299 00:17:13,157 --> 00:17:16,203 Esta também é flamingo. São iguais. 300 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 Trouxe duas flamingos. 301 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 Máximo, obrigada. Que alívio. Quem precisa do Chad quando te tenho a ti? 302 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 Que tal uma foto, pessoal? 303 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - Não sei se... - Porque não? Já que cá estamos. 304 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Espera. Pronto! 305 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Muito bem, cá vamos nós! Sorri, amigo. 306 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Aproximem-se mais um pouco. Isso mesmo. 307 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 Digam "Feliz Dia da Mãe"! 308 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 Achas piada? 309 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Gosto das partes em que pareces ridículo. 310 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Se quiseres, podes continuar a contar a história aqui. 311 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 E talvez provar isto? 312 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Só para ver se tem limão suficiente para o teu gosto. 313 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 Seria uma honra. 314 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 Não exageres. Só não quero queixas ao jantar. 315 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 Eu estava quase a ganhar. 316 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 Inverte, inverte, passa, Uno, mais quatro. Eu ganho. Fim. 317 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Muito bem, voltemos à loja de discos. 318 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 A minha canção favorita? Não sei. 319 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 É difícil escolher uma. Teria de dizer "We Got The Beat". 320 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - É hilariante. - Exatamente. 321 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Porque... 322 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 - Porque é a canção mais tocada? - Sim! 323 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Concordo. 324 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Passaste no meu teste. 325 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Bem, tenho uma boa professora. 326 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 O que disseste à tua mãe? Sabes, para escapar ao Dia da Mãe? 327 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Nada. Ela está num evento de beneficência para o presidente da Câmara ou assim. 328 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Acho que ela nem sabe que é o Dia da Mãe. 329 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Se alguma de nós tivesse uma boa mãe, não estaríamos aqui, 330 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 nesta fila durante horas, no Dia da Mãe, certo? 331 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Ela devia estar feliz. 332 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 Acabara de conhecer a primeira pessoa a fazê-la sorrir depois da Roberta. 333 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 Mas, de repente, a sua sopa sabia a um caldo de mentiras. 334 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 Desculpa-me. Tenho de ir. 335 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Chamo-me Sara. - Aida. 336 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 Agora alguém pode comer uma sandes de bife ao almoço, amanhã. 337 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 A foto. 338 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}AMO-TE, MAMÃ! 339 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}Meu Deus! É adorável. 340 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 É, Sra. Davies? É adorável? 341 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - Diz: "Amo-te, mamã." - Isso é fofo. 342 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Não, não é fofo. 343 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 A senhora não é a minha mamã. Eu devia estar a almoçar com ela. 344 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 É quem eu "te quiero". 345 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Lamento imenso. 346 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Não, eu é que lamento. Não devia ter falado assim. 347 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 Tudo bem. Tens o direito de estar chateado. 348 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Normalmente, conto com o Chad em alturas como esta, 349 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 com o Vera a questionar todas as decisões que tomo. 350 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Bem, tomou a grande decisão em relação ao flamingo. 351 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Todos sabemos que salmão é melhor. 352 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Eu só... tenho saudades do meu Chad. 353 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Nunca tinha visto a Diane tão vulnerável. 354 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Estava tão concentrado no que este almoço significava para mim, 355 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 que não tinha pensado no que poderia significar para ela. 356 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 Não sei onde está o Chad, mas, se ele estivesse aqui, 357 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 dir-lhe-ia que é uma chefe incrível, com grandes instintos. 358 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 E que não deve deixar ninguém questionar as suas decisões. 359 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Obrigada, Máximo. 360 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Talvez fique para a sobremesa. 361 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 Nunca comi bananas flamejadas. 362 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Não. Não, Máximo. Tens de ir. 363 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Vai ter com a tua verdadeira mamã. 364 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Corre até ela. 365 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 Então, quem pediu a margarita... Certo. 366 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 Isso não se faz, Eileen. 367 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 Onde tens andado? Está uma loucura, ali. 368 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Espera. Estás a esconder-te? 369 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 O quê? Não. Como te atreves? 370 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Estou só a certificar-me de que há toalhas suficientes. 371 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 Para quê? Uma inundação? 372 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Está bem, pronto. Estou a fazer uma pausa. É demasiado. Até para mim. 373 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Sim, sinto-me tão sujo. 374 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 É assim que é ser tu? 375 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 Infelizmente, sim. Ser um pedaço de carne de primeira é uma bênção e uma maldição. 376 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - Tenho de voltar para ali. - Não. 377 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 Não te posso deixar ir sozinho. 378 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Nenhum rapaz da piscina é deixado para trás. Vamos lá. 379 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 Fiquem. Fiquem sentadas. 380 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 Fiquem sentadas. Não! Eu já volto! 381 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Eu cheguei tarde. 382 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 Tinha escolhido o trabalho em vez das pessoas que amava, 383 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 e tudo o que tive em troca foi um adorável cisne de alumínio. 384 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 Juro, se fizermos um ginásio de boxe, trago o Stallone para a inauguração. 385 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Não? Muito bem. 386 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Boa sorte. Ela é mais dura do que o Chuck Norris. 387 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 Não. Tu também, não, Lorena. Acho que não aguento outra má ideia. 388 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Vais querer ouvir esta. 389 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Acompanha-me. 390 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Muito bem, agora podes ver. 391 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Eu... não sei o que dizer. 392 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 Pensei que ninguém merece mais 393 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 não ter o seu trabalho atrás do remédio para a diarreia do que tu. 394 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 Que simpático. 395 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 Consegues imaginar? A minha boutique. 396 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 E se te tornares numa estilista famosa em Acapulco? 397 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - Em todo o México. - Em todo o mundo! 398 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Aparecerias nas revistas. 399 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 As celebridades usariam os teus vestidos na passadeira vermelha. 400 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Céus. Quem estás a usar? 401 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Estou a usar Julia González. 402 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 Lorena. Isto é... É muito simpático da tua parte. 403 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 É como um sonho. 404 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 Tem de ser só um sonho? 405 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 É uma boa pergunta. 406 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Sra. Davies. Desculpe. Vou já tirar isto. 407 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Porquê? Ficam maravilhosos aqui. 408 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Julia, consegues fazer isto? 409 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Vender vestidos na loja de recordações é uma coisa, mas isto... 410 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 É muita coisa. 411 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Sim, é muita coisa. 412 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Teria de transformar o espaço, 413 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 de o encher com uma coleção, contratar pessoal, adquirir material, 414 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 mas sei que seria capaz. 415 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 Sei que seria, Sra. Davies. 416 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 Eu só não tenho dinheiro. 417 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 Mas eu tenho. E não sei de melhor forma para o usar do que investindo em ti. 418 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 Está a falar a sério? 419 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Recentemente, alguém me lembrou para confiar nos meus instintos. Por isso... 420 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Sim, falo muito a sério. 421 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 Meu Deus. Obrigada. 422 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Obrigada, Sra. Davies. 423 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 Não. Eu é que agradeço. Mal posso esperar para te ver brilhar. 424 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 E esfregar isso na cara presunçosa e linda do Vera. 425 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 Olá. Parece que alguém também almoçou com a mãe. 426 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 Não. Abandonei a minha para almoçar com a Diane. 427 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Sou o pior filho de sempre. 428 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Máximo, não sejas tão duro contigo. 429 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 Eu levei 30 anos a aprender o segredo para equilibrar as exigências 430 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 do Las Colinas e da minha família. 431 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 Como é que o fez? 432 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 Bem, 433 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 contratei alguém para fazer tudo o que eu não queria fazer. 434 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Sem ofensa, Don Pablo, mas eu não quero esperar tanto. 435 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Tenho de ir. 436 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Tome. Agora o seu tem um amigo. 437 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 Conseguimos. Finalmente acabou. 438 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 Onde arranjaste todo esse dinheiro? 439 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 Onde é que eu arranjei todo este dinheiro? 440 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Eu disse-te. Uma bênção e uma maldição. 441 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 E se o pudéssemos fazer todos os dias? 442 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 E se houvesse uma forma de os pais estarem à vontade, sem os filhos? 443 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 Queres raptar-lhes os filhos? Parece-me um pouco sinistro da tua parte, não? 444 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 O quê? Não! 445 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 Quero dizer, e se houvesse um sítio onde os miúdos pudessem estar 446 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 enquanto os adultos se divertiam? 447 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 O dinheiro que receberíamos seria inacreditável. 448 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 Exatamente! 449 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Héctor, vamos dar início à primeira 450 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 Zona de Atividades para Crianças do Las Colinas. 451 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Apelativo. 452 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Muito bem. Então, vamos precisar da Joyce... 453 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 Demoraria a acertar no nome, 454 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 mas o Memo e o Héctor iriam criar o primeiro espaço infantil num hotel. 455 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 "O primeiro espaço infantil"? 456 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Hugo, alguma coisa do que ele diz é verdade? 457 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 É mais baseado em factos reais. 458 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 Tens de cortar isso mais fino. 459 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 Eu sei cortar alho. 460 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - A sério? - Sim. 461 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 Pensei que tivesses, tipo, um mordomo do alho. 462 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 E tenho, mas vejo-o a trabalhar. 463 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 A minha mãe fora para casa a sentir-se derrotada, solitária e, 464 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 como a Doña Rosita tinha acabado com a torre de marisco num instante, 465 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 esfomeada. Felizmente... 466 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Feliz Dia da Mãe! 467 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 Sentíamo-nos mal por ter estragado o dia, 468 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 por isso, tentámos salvar a noite. 469 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 O Esteban trouxe as flores, a Sara fez a comida, 470 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 e eu tinha o presente perfeito. 471 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}AMO-TE, MAMÃ! 472 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Adoro, Máximo. Muito obrigada. 473 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 Vamos comer. Fiz lasanha. 474 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Não acredito. Fizeste o jantar? 475 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Nunca cozinhaste nada na tua vida. 476 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 Deves estar a sentir-te melhor. 477 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Vai e vem. 478 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 Vamos comer. Que empolgante. Parece delicioso, meu amor. 479 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Um brinde. - Sim, sim, sim. 480 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 Chamam-lhe "Dia da Mãe", mas, na verdade, é o nosso dia. 481 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 Um dia para recordarmos a sorte que temos em ter-te. 482 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 E eu tenho sorte em ter-vos. Amo-vos com todo o coração. 483 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - Saúde. - Obrigada por isto. 484 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 Presentes e tudo. 485 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Não sabia que tinhas aprendido a cozinhar. 486 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 Posso fazer a minha mojarra frita. 487 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - Sim! - Sim. Sim, por favor. 488 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 Cozinhar é difícil... 489 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 Não, é que a lasanha faz-me gases. 490 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 E porquê fazer isso? 491 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Venham ajudar-me para aprenderem a cozinhar. 492 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 Naquele Dia da Mãe, 493 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 lembraram-me que a coisa mais importante 494 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 era apoiar as pessoas que importam. 495 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Para o Memo e o Héctor, era apoiarem-se um ao outro 496 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 e apresentar uma inovação nunca antes vista no setor da hotelaria. 497 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 BEM-VINDOS AO CLUBE INFANTIL 498 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 Vou pesquisar isso no Google. 499 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Para a Julia, era ter uma amiga 500 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 para lhe dar o empurrãozinho extra para acreditar em si própria. 501 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 E, para a Diane, era perceber que se podia apoiar a si própria, 502 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 embora não se importasse de ter companhia extra. 503 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Mais uma vez obrigada, Máximo, pelas tuas palavras no almoço de ontem. 504 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 Sem problema. 505 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 Pense em mim como a sua referência. 506 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - Estou aqui para o que possa... - De onde vem esta música? 507 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 Chad? 508 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 Mãe. 509 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 O que significa "estou de volta" em sul-americano. 510 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Tive tantas saudades tuas. 511 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 A barba é para ficar? 512 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Não interessa. 513 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 Temos tanto para pôr em dia. 514 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 Quanto tempo estive fora? 515 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 Quanto a mim, adoraria dizer-te o que aprendi nesse dia. 516 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 Mas... 517 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 ... sinceramente, Paloma, 518 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 ainda estou a descobrir como apoiar as pessoas que amo. 519 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 Está bem. 520 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 Só "está bem"? 521 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Acabei de te contar uma bela história 522 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 que incluía o prato que estás a cozinhar agora. 523 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 Desculpa-me, mas é algo muito difícil de conseguir. 524 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Olha, vou dizê-lo de uma forma mais clara e simples. 525 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 Não preciso das tuas histórias, pai. 526 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 Não preciso da tua ajuda para fazer peixe frito. 527 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Na verdade, não preciso de nada. 528 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Não de ti. 529 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Eu sei que não precisas de mim, Paloma. 530 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Mas eu preciso de ti. 531 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Olha. Vem cá. 532 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Eu sei que não sou perfeito. Nem de perto. Mas... 533 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 ... toda esta viagem com o Hugo... 534 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 Estou a tentar ser melhor. 535 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 Eu sei que perdi muitas coisas. Eu sei. 536 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 Só não quero perder mais. 537 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 Eu entendo, 538 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 mas não podes esperar que tudo mude porque preparámos uma refeição juntos. 539 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 Para ser justo, ainda não provaste. 540 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 Vá lá. Prova. Vá lá. 541 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 E? 542 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - É delicioso. - É, não é? 543 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Está muito bom, e queria mesmo detestar. 544 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Acho que posso tentar incluir-te mais. 545 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Temos muitas coisas para pôr em dia. 546 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 Sim. Muitas. 547 00:31:43,070 --> 00:31:45,781 Apanhei este tipo na frente a tentar invadir. 548 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 Quer que chame a polícia ou, sabe, que trate do assunto? 549 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 O quê? Não. Solte-o. 550 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 Ele não estava a tentar invadir. Ele vive aqui. 551 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Então, ele é o teu... 552 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Marido. 553 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 Casaste? 554 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Acho que já está tudo em dia. 555 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Muito prazer, Máximo. 556 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Legendas: Teresa Moreira