1
00:00:09,051 --> 00:00:10,093
A MÃE DE TODOS OS DIAS DA MÃE!
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
Era Dia da Mãe no México,
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,889
e a minha mãe estava radiante
com o que eu planeara.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
Não! Não. É demasiado.
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,435
Pronto, eu estava radiante,
ela, hesitante.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,523
É o meu dia, quero passá-lo em casa
a cozinhar para a minha família.
7
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
Mas é o brunch do Dia da Mãe
no Las Colinas!
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
Sabes como é difícil conseguir uma mesa?
9
00:00:28,070 --> 00:00:31,573
Quero dizer, para quem não é
Assistente do Diretor de Operações.
10
00:00:31,573 --> 00:00:32,658
O que eu sou.
11
00:00:33,534 --> 00:00:36,828
Máximo, se a tua mãe quer ficar em casa
com a família no seu dia especial,
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,622
quem somos nós para a contrariar?
13
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
Obrigada!
14
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
A que horas digo à minha mãe que venha?
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
A Doña Rosita vem? Outra vez?
16
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
A minha mãe gostava da Doña Rosita.
17
00:00:47,589 --> 00:00:51,677
Mas, desde o casamento,
ela passava o tempo todo no apartamento.
18
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
Sabes que mais, meu amor?
Se é tão importante para ti irmos,
19
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
vamos ao teu brunch.
Só nós os quatro, certo?
20
00:00:59,518 --> 00:01:00,769
Sim.
21
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
Olá. Deviam trancar a porta da frente.
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Qualquer tarado pode entrar aqui.
23
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
Belo sofá.
24
00:01:09,444 --> 00:01:11,822
Máximo, quem é este careca branco?
25
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Bolas.
Estava a meio de uma história, certo?
26
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Para ser justo,
ele está sempre a meio de uma história.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Desculpe. Uma pessoa tem um limite.
Preciso de saber.
28
00:01:20,747 --> 00:01:22,875
Está a fazer progressos com a Paloma?
29
00:01:23,458 --> 00:01:25,669
Digamos só que vamos ter mojarra frita.
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
Que pena.
Pensei que ela ia fazer-lhe o jantar.
31
00:01:29,715 --> 00:01:35,012
Isso é o jantar.
É um peixe frito com um tempero perfeito.
32
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Uma dentada,
e sinto-me como se estivesse em casa.
33
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Posso pedir-lhe para pôr outro prato,
se quiseres jantar.
34
00:01:41,768 --> 00:01:42,978
Não.
35
00:01:42,978 --> 00:01:46,315
Não, não. Tenho uma regra contra
comer algo que me possa olhar nos olhos.
36
00:01:46,315 --> 00:01:49,651
Além disso, há um Burger King
ao fundo da rua, por isso...
37
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
Desde que aceites a minha cultura!
38
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
Onde é que eu ia?
39
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
Certo.
40
00:01:57,159 --> 00:02:01,496
Estava a falar do feriado mexicano
mais importante fora do...
41
00:02:01,496 --> 00:02:03,040
Não, não. Na verdade...
42
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Desculpa, Jesus...
43
00:02:05,501 --> 00:02:09,045
O Dia da Mãe era o número um. E eu estava...
44
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
Tão entusiasmado! Vai ser tão divertido!
45
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
E prometo que não terás vista
para os casais em lua de mel no jacúzi.
46
00:02:15,511 --> 00:02:17,095
As borbulhas não escondem tudo.
47
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
Máximo. Tenho de levar gravata?
48
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
Porque tenho duas.
A castanha e a outra castanha.
49
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
Não. Espera. Só tenho uma gravata?
50
00:02:31,235 --> 00:02:34,530
Não! Não. Que se passa, Sara?
51
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Meu amor, estás doente?
52
00:02:37,282 --> 00:02:38,617
Não tinha nada.
53
00:02:38,617 --> 00:02:41,328
A não ser que se considere
um caso grave de The Go-Go's.
54
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
As The Go-Go's eram
uma lendária banda punk só de mulheres.
55
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
E a tua mãe era obcecada por elas.
56
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
Por acaso, estavam em Acapulco nesse dia
a autografar discos,
57
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
e ela não ia perder isso,
58
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
nem que tivesse de se fazer de doente
no Dia da Mãe.
59
00:03:02,224 --> 00:03:06,019
Tenho muito frio, mãe,
mas também muito calor.
60
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
Felizmente,
61
00:03:07,521 --> 00:03:10,107
a nossa mãe não reparava
no quão má atriz ela era.
62
00:03:10,107 --> 00:03:13,026
Pronto. Vais ficar em casa.
Aqui, meu amor.
63
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Mas não te preocupes.
64
00:03:15,404 --> 00:03:17,447
- Eu fico contigo.
- Não! Não podes!
65
00:03:17,447 --> 00:03:18,699
O quê?
66
00:03:18,699 --> 00:03:22,494
Não podes... faltar ao teu brunch especial.
67
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Isso faria com que me sentisse ainda pior.
68
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
Bem, se é que é possível.
69
00:03:28,709 --> 00:03:31,461
Não te preocupes.
Tenho a substituta perfeita.
70
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
Mamã, queres ir a um brunch?
71
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
Não, não é o pequeno-almoço.
Não, também não é almoço.
72
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Olha, confia em mim. Vais gostar.
73
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
Ela disse que sim.
74
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Porque estás a sorrir?
75
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
Por nada. Por tudo. Só me sinto com sorte.
76
00:04:04,286 --> 00:04:07,623
Quais são as probabilidades de trabalhar
todos os dias com a miúda dos meus sonhos?
77
00:04:07,623 --> 00:04:09,082
Devem ser uma num milhão.
78
00:04:09,082 --> 00:04:11,502
Máximo. Não é incrível?
79
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
Ambos podemos trabalhar todos os dias
com as miúdas dos nossos sonhos.
80
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
Está bem. Duas num milhão.
81
00:04:17,048 --> 00:04:20,052
Julia, talvez queiras ir ver os vestidos
na loja de recordações.
82
00:04:20,052 --> 00:04:22,721
Não. Puseram-nos novamente
atrás do expositor do protetor solar?
83
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
Do remédio para a diarreia.
84
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
Em contrapartida,
é a parte mais movimentada da loja.
85
00:04:26,725 --> 00:04:29,019
Tenho de ir.
O Don Pablo tirou o dia de folga,
86
00:04:29,019 --> 00:04:32,523
por isso, tenho o dobro do trabalho
em metade do tempo, antes do brunch.
87
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Por falar nisso, Memo, estás pronto
para o primeiro Dia da Mãe como chefe?
88
00:04:36,944 --> 00:04:38,111
Claro que estou.
89
00:04:38,111 --> 00:04:40,989
Tenho algo muito especial planeado
para as mães na piscina.
90
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Sou ótimo com as mães.
91
00:04:42,699 --> 00:04:45,536
A minha mãe diz que sou
o maior menino da mamã.
92
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
{\an8}FELIZ DIA DA MÃE
93
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
{\an8}Memo. Não fazes ideia.
94
00:04:54,461 --> 00:04:58,799
{\an8}O dia que vais enfrentar não se compara
a nada que tenhas enfrentado antes.
95
00:04:58,799 --> 00:05:00,717
Héctor, é só o Dia da Mãe.
96
00:05:00,717 --> 00:05:02,052
Se fosse assim tão simples.
97
00:05:02,928 --> 00:05:06,598
Sabes, o Dia da Mãe mexicano
e o Dia da Mãe americano são diferentes,
98
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
mas, este ano,
calham no mesmo fim de semana.
99
00:05:10,310 --> 00:05:13,856
Só acontece de tempos a tempos,
quando Deus nos vira as costas.
100
00:05:14,773 --> 00:05:15,941
{\an8}Feliz Dia da Mãe!
101
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
{\an8}Agora, são problema teu.
102
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
{\an8}- Feliz Dia da Mãe...
- Tchau. Diverte-te, querido.
103
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Está bem.
104
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
Não pode ser assim tão mau, pois não?
105
00:05:25,576 --> 00:05:30,080
Quero dizer, o Dia da Mãe
não se trata apenas de flores e de doces,
106
00:05:30,080 --> 00:05:31,707
e de passarmos tempo com a família?
107
00:05:31,707 --> 00:05:33,625
Não para mães americanas em férias, não.
108
00:05:33,625 --> 00:05:37,713
Para elas, trata-se de se livrarem
dos filhos para terem tempo para elas.
109
00:05:37,713 --> 00:05:40,048
Tipo, para fazerem uma massagem
ou pedicura?
110
00:05:40,048 --> 00:05:42,009
- Não propriamente.
- Garçom!
111
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
Vou precisar de um shot por cada filho,
mais cinco shots!
112
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
É Dia da Mãe!
113
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Encha o copo.
- Sim, despache-se!
114
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Estou a despachar-me!
115
00:05:53,520 --> 00:05:57,191
E começa a tempestade.
116
00:05:57,691 --> 00:06:00,903
O brunch era ao meio-dia,
por isso, tinha exatamente cinco minutos
117
00:06:00,903 --> 00:06:02,696
para ter uma reunião de uma hora.
118
00:06:02,696 --> 00:06:07,326
A agenda da próxima semana está pronta.
Os hóspedes VIP foram tratados como "MI".
119
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
E, por fim, conseguimos pôr o jacúzi
a funcionar novamente.
120
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
Ótimo. Qual era o problema?
121
00:06:11,663 --> 00:06:14,917
Um fato de banho ficou preso nos jatos,
enquanto o hóspede o tinha vestido.
122
00:06:14,917 --> 00:06:17,920
- Credo. Então, estava...
- Completamente nu? Sim.
123
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
Mas não se preocupe.
Era demasiado peludo para que vissem algo.
124
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Não era a próxima pergunta,
mas é bom saber.
125
00:06:23,509 --> 00:06:26,345
Parece que já trataste de tudo, Máximo.
Estou impressionada.
126
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
O que posso dizer, Sra. Davies?
É um prazer servi-la.
127
00:06:30,265 --> 00:06:31,517
Então, se não há mais nada.
128
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
Por acaso, há.
129
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Gostava de ter a tua opinião
sobre umas coisas do hotel.
130
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Estarás livre
para um almoço de trabalho, hoje?
131
00:06:37,731 --> 00:06:40,234
Hoje? A senhora e eu?
132
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
- Tipo, às duas ou três horas?
- Não. Tipo um almoço americano,
133
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
a horas normais. Tipo, agora.
134
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
Só se te der jeito.
135
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
Parece-me um sim. Que divertido.
136
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Mais uma vez, desculpa, mãe.
Estava ansioso por isto.
137
00:07:01,839 --> 00:07:04,550
Não te preocupes, meu amor.
Eu entendo. É o teu trabalho.
138
00:07:04,550 --> 00:07:06,301
Relaxa. Faz o que tens a fazer.
139
00:07:06,301 --> 00:07:07,386
Obrigado!
140
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
E preparem-se para uma refeição incrível.
141
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Pedi ao encarregado para fazer de tudo.
142
00:07:13,141 --> 00:07:15,978
De tudo? Isso é muita coisa.
143
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
E voltarei
antes de chegarem às patas de caranguejo.
144
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Sim, meu amor.
145
00:07:20,899 --> 00:07:24,653
Meu Deus! Olhem para estes preços!
146
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
Quem precisa de tudo isto?
147
00:07:27,906 --> 00:07:33,704
No Dia da Mãe, só é preciso
estarmos com os nossos filhos.
148
00:07:35,038 --> 00:07:39,960
É esta a torre de marisco?
Pensei que fosse maior.
149
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
Mas era literalmente impossível.
150
00:07:41,920 --> 00:07:45,299
A torre de marisco do Las Colinas
era lendária.
151
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
Tinha camarão, amêijoas,
ostras, sapateira.
152
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
Sabes que mais?
Vou ver como está o jantar.
153
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
- Não espreites as minhas cartas.
- Vá lá. Sou eu.
154
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Sim, tens razão.
155
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Como está tudo por aqui?
156
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
- Precisas de ajuda?
- Está tudo bem. E não.
157
00:08:12,576 --> 00:08:14,661
O que foi? Há algum problema?
158
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
Não. Não, não, não.
Tudo bem, tudo bem.
159
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
De certeza que tem limão suficiente?
160
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
De certeza.
161
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
Está bem.
162
00:08:28,425 --> 00:08:32,346
Porque um bom peixe frito
tem mesmo aquele toque de limão. Sabes...
163
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Então, continuas a trabalhar
naquela organização sem fins lucrativos?
164
00:08:39,019 --> 00:08:40,812
A salvar papagaios em vias de extinção?
165
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
- Eram macacos.
- Macacos!
166
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
Pois, macacos.
167
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- Bem, pelo menos salvaste-os, certo?
- Morreram todos.
168
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
Vou ver como está o Hugo.
169
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
Boa ideia.
170
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Raios.
171
00:09:11,218 --> 00:09:13,554
Que forma sofisticada de sentar.
172
00:09:13,554 --> 00:09:14,930
Não, não é isso.
173
00:09:15,514 --> 00:09:18,100
As pernas paralisam
depois de cinco horas de pé na receção.
174
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
Julia!
175
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
Olá, Sra. Davies! Um segundo.
Deixe-me levantar.
176
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Preciso da tua ajuda.
177
00:09:30,696 --> 00:09:35,075
Como sabes, temos uma loja vazia
desde que o nosso coproprietário cruel,
178
00:09:35,075 --> 00:09:39,413
o Alejandro Vera, nos fez livrar da nossa
adorada gelataria, a Johnny Scoops.
179
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Sinto falta do Johnny dos Gelados.
180
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
Todos sentimos, querida. Que elegância!
181
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
Enfim. Pedi aos funcionários
para darem ideias
182
00:09:46,795 --> 00:09:48,463
para ocupar o espaço.
183
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Por isso, podes ouvi-las
e dizer-me quais são as três melhores?
184
00:09:51,383 --> 00:09:54,678
Sim! Claro. Sinto-me lisonjeada
por ter pensado em mim para algo assim.
185
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
Pediria ao Don Pablo,
186
00:09:56,346 --> 00:09:58,098
mas, como está de folga, pensei no Chad.
187
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
Mas, como ele não está cá,
pensei no Máximo.
188
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Mas, como vou ter um almoço de trabalho
com ele e te vi aqui sentada,
189
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
bem, pensei em ti!
190
00:10:05,063 --> 00:10:06,773
Obrigada. Isso significa muito.
191
00:10:11,570 --> 00:10:16,700
Este sítio é chique. Ainda bem
que tinha um casaco a mais na limusina.
192
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Fica-te bem.
193
00:10:18,368 --> 00:10:22,539
Então, Sra. Davies, qual era o problema
de trabalho sobre o qual queria falar?
194
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Porque estou pronto para isso.
195
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Há muito tempo para isso.
196
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
O Chad adora este sítio.
197
00:10:28,128 --> 00:10:30,214
Temos uma reserva anual permanente.
198
00:10:30,214 --> 00:10:32,508
Era pena desperdiçá-la.
199
00:10:33,634 --> 00:10:35,219
Acho que não preciso disto.
200
00:10:37,387 --> 00:10:38,639
Nem dos lápis de cor.
201
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Claro que não. Ele é um rapaz crescido.
202
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
Mas esse colarinho está a incomodar-me.
203
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
Tão giro.
204
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
Sentado no lugar do Chad
com a mãe do Chad no Dia da Mãe,
205
00:11:00,911 --> 00:11:05,290
perguntei-me: "Será possível que a Diane
não me veja como o novo Don Pablo?
206
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Que me veja como o novo...
207
00:11:07,543 --> 00:11:08,544
{\an8}... Chad?"
208
00:11:08,544 --> 00:11:09,461
{\an8}DIA DA INDEPENDÊNCIA!
209
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
Comecemos pelos calamares.
Vai ser divertido.
210
00:11:18,762 --> 00:11:21,348
Enquanto eu me arrependia
de ter deixado a minha mãe,
211
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
a Sara não tinha dúvidas
quanto à sua escolha.
212
00:11:24,560 --> 00:11:27,938
Estava pronta para esperar
na fila da loja de discos o dia todo.
213
00:11:27,938 --> 00:11:30,983
Até tinha a sopa de melhoras da mãe,
se tivesse fome.
214
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
A única coisa que ela não tinha era...
215
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
Uma caneta!
216
00:11:36,822 --> 00:11:37,823
Eu tenho.
217
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
- Trouxe uma extra.
- Obrigada.
218
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
Espera, tu gostas das The Go-Go's?
219
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
Não te pareço punk rock que chegue?
220
00:11:49,835 --> 00:11:53,172
Deve ser porque esta camisa
cobre todas as minhas tatuagens.
221
00:11:53,172 --> 00:11:57,843
Sim, também tenho uma tatuagem,
de uma marca de nascença no cotovelo.
222
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
Boa. Parece o Joey Ramone.
223
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Um pouco.
224
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Olhem para esta gente.
225
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
Quem precisa de tanta extravagância?
226
00:12:12,357 --> 00:12:16,486
Este lugar não passa
de um desperdício ridículo de dinheiro.
227
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
- Passa-me o limão.
- Sim, mãe.
228
00:12:19,656 --> 00:12:23,243
A mim não me parece assim tão "ridículo".
229
00:12:23,243 --> 00:12:29,583
Que estás a dizer? Não eras tu que dizias
que o Las Colinas era um antro de pecado?
230
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
Sim, talvez.
231
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Mas agora o meu filho trabalha aqui.
232
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Quem quer uma mimosa?
233
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
As mães junto à piscina
obrigaram-nos a abrir o bar mais cedo.
234
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
Este lugar está a arruiná-lo.
235
00:12:45,724 --> 00:12:51,855
Nenhum bom filho
abandonaria a sua mãe no Dia da Mãe!
236
00:12:55,275 --> 00:12:58,195
Perdoa-me, mas não posso morder a língua.
237
00:12:59,530 --> 00:13:03,408
Claro que não. Está demasiado ocupada
a comer a pata de caranguejo.
238
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
Como me podes falar assim
no meu dia especial?
239
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
No seu dia especial?
240
00:13:11,834 --> 00:13:14,294
Desculpe, Doña Rosita,
mas a senhora nem estava convidada.
241
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
- Céus.
- O quê?
242
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
Não vou ficar sentada
enquanto me insultam.
243
00:13:21,093 --> 00:13:23,512
Esteban, leva-me a casa!
244
00:13:23,512 --> 00:13:26,473
Não, não, não. A minha esposa...
Mas a minha mãe.
245
00:13:26,473 --> 00:13:28,183
Mas a minha esposa, que também é mãe...
246
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
A mãe que não gosta da esposa.
247
00:13:29,643 --> 00:13:30,727
Vai.
248
00:13:30,727 --> 00:13:34,273
A melhor prenda que me podes dar
é levá-la a casa. Por favor.
249
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
- Obrigado. Eu amo-te.
- Eu também.
250
00:13:36,441 --> 00:13:37,693
Vamos, mãe!
251
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Volta e traz a lagosta.
252
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Perdoa-me.
253
00:13:47,452 --> 00:13:50,539
Héctor, tens de me ajudar.
Estão a afogar-se umas às outras.
254
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
Ai é? Eu tive uma mãe
que perdeu a chave nos meus calções.
255
00:14:01,091 --> 00:14:02,301
{\an8}GELADOS DE ANTIGAMENTE
256
00:14:02,301 --> 00:14:05,345
{\an8}O mais importante que tens de saber é,
257
00:14:05,846 --> 00:14:11,852
quando os hóspedes chegam
com as mãos doridas de mondar, podar
258
00:14:11,852 --> 00:14:18,025
ou mover cascalho,
vão querer comprar luvas novas.
259
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Não sei, Paco.
260
00:14:21,320 --> 00:14:25,949
Acho que uma loja que só vende luvas
é demasiado específica.
261
00:14:25,949 --> 00:14:30,037
Então, podes comprar-me umas luvas novas?
Vá lá.
262
00:14:32,581 --> 00:14:35,834
Todos os batidos de fruta
teriam nomes divertidos
263
00:14:35,834 --> 00:14:39,213
como Razzamatazz ou Mango-a-Go-Go.
264
00:14:39,213 --> 00:14:42,466
E, quem estiver doente,
pode tomar vitaminas
265
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
ou uma mistura de erva de trigo
que tem muitos nutrientes.
266
00:14:49,223 --> 00:14:50,265
Não sei, Lupe.
267
00:14:50,265 --> 00:14:55,062
Não me parece que alguém pagaria
cinco dólares para beber erva.
268
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
Vais-te arrepender disto.
269
00:15:26,385 --> 00:15:29,429
Então, é outra gelataria?
270
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Exatamente. Fria como o gelo...
271
00:15:32,140 --> 00:15:33,225
Dos gelados!
272
00:15:38,021 --> 00:15:41,650
Só uma dentada! Como é que sabes
que não gostas, se não provares?
273
00:15:41,650 --> 00:15:45,779
Eu já não gosto de espinafres.
Duvido que adicionar natas quentes ajude.
274
00:15:45,779 --> 00:15:47,739
Vá lá. Os espinafres tornam-te forte!
275
00:15:47,739 --> 00:15:49,825
Como o Popeye. Aqui dá o Popeye?
276
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Está a falar do Popeye?
277
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
Acho que não estamos
a falar do mesmo, querido.
278
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Vá lá. Uma dentada.
279
00:15:58,500 --> 00:15:59,459
Eu disse-te.
280
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
Não.
281
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
Não, não podes usar isso.
Está sujo. Eu parto.
282
00:16:10,304 --> 00:16:13,390
Uma coisa era deixar a minha mãe
no Dia da Mãe para ir trabalhar.
283
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Outra coisa era trair a minha mãe
com outra mãe.
284
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Aqui tens.
285
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
Delicioso!
286
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
Então, trabalho?
287
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Pois. Isso.
288
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
O Alejandro Vera
quer que repintemos todo o hotel,
289
00:16:36,330 --> 00:16:39,458
o que significa que temos uma escolha
muito difícil a fazer.
290
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
E essas cores são diferentes
da que temos atualmente?
291
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
- E diferentes uma da outra?
- Não podiam ser mais diferentes.
292
00:16:47,424 --> 00:16:49,718
Esta é salmão, e esta é flamingo.
293
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
Sei que parece trivial,
294
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
mas o tal Vera
está sempre a duvidar de tudo o que faço.
295
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
É como se achasse que uma mulher
nos negócios não sabe o que faz.
296
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Então, o que achas?
297
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
Esta?
298
00:17:06,902 --> 00:17:11,114
Flamingo! Concordo.
É muito melhor que este salmão horrível.
299
00:17:13,157 --> 00:17:16,203
Esta também é flamingo. São iguais.
300
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
Trouxe duas flamingos.
301
00:17:20,207 --> 00:17:24,920
Máximo, obrigada. Que alívio.
Quem precisa do Chad quando te tenho a ti?
302
00:17:25,503 --> 00:17:26,922
Que tal uma foto, pessoal?
303
00:17:27,839 --> 00:17:30,551
- Não sei se...
- Porque não? Já que cá estamos.
304
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
Espera. Pronto!
305
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Muito bem, cá vamos nós! Sorri, amigo.
306
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
Aproximem-se mais um pouco. Isso mesmo.
307
00:17:41,061 --> 00:17:43,397
Digam "Feliz Dia da Mãe"!
308
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
Achas piada?
309
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Gosto das partes em que pareces ridículo.
310
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
Se quiseres,
podes continuar a contar a história aqui.
311
00:17:54,658 --> 00:17:55,951
E talvez provar isto?
312
00:17:56,827 --> 00:17:59,204
Só para ver se tem limão suficiente
para o teu gosto.
313
00:17:59,997 --> 00:18:01,081
Seria uma honra.
314
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
Não exageres.
Só não quero queixas ao jantar.
315
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
Eu estava quase a ganhar.
316
00:18:08,755 --> 00:18:13,635
Inverte, inverte, passa, Uno,
mais quatro. Eu ganho. Fim.
317
00:18:14,511 --> 00:18:16,555
Muito bem, voltemos à loja de discos.
318
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
A minha canção favorita? Não sei.
319
00:18:19,766 --> 00:18:22,895
É difícil escolher uma.
Teria de dizer "We Got The Beat".
320
00:18:22,895 --> 00:18:25,564
- É hilariante.
- Exatamente.
321
00:18:28,734 --> 00:18:30,027
Porque...
322
00:18:30,611 --> 00:18:32,905
- Porque é a canção mais tocada?
- Sim!
323
00:18:32,905 --> 00:18:33,989
Concordo.
324
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Passaste no meu teste.
325
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Bem, tenho uma boa professora.
326
00:18:41,538 --> 00:18:45,459
O que disseste à tua mãe?
Sabes, para escapar ao Dia da Mãe?
327
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Nada. Ela está num evento de beneficência
para o presidente da Câmara ou assim.
328
00:18:50,964 --> 00:18:53,300
Acho que ela nem sabe que é o Dia da Mãe.
329
00:18:54,510 --> 00:18:57,721
Se alguma de nós tivesse uma boa mãe,
não estaríamos aqui,
330
00:18:58,305 --> 00:19:01,642
nesta fila durante horas,
no Dia da Mãe, certo?
331
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
Ela devia estar feliz.
332
00:19:05,229 --> 00:19:08,815
Acabara de conhecer a primeira pessoa
a fazê-la sorrir depois da Roberta.
333
00:19:09,650 --> 00:19:13,237
Mas, de repente,
a sua sopa sabia a um caldo de mentiras.
334
00:19:13,946 --> 00:19:15,197
Desculpa-me. Tenho de ir.
335
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
- Chamo-me Sara.
- Aida.
336
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
Agora alguém pode comer
uma sandes de bife ao almoço, amanhã.
337
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
A foto.
338
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
{\an8}AMO-TE, MAMÃ!
339
00:19:32,464 --> 00:19:34,174
{\an8}Meu Deus! É adorável.
340
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
É, Sra. Davies? É adorável?
341
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
- Diz: "Amo-te, mamã."
- Isso é fofo.
342
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Não, não é fofo.
343
00:19:45,394 --> 00:19:48,605
A senhora não é a minha mamã.
Eu devia estar a almoçar com ela.
344
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
É quem eu "te quiero".
345
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Lamento imenso.
346
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Não, eu é que lamento.
Não devia ter falado assim.
347
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
Tudo bem.
Tens o direito de estar chateado.
348
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Normalmente,
conto com o Chad em alturas como esta,
349
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
com o Vera a questionar
todas as decisões que tomo.
350
00:20:15,424 --> 00:20:17,759
Bem, tomou a grande decisão
em relação ao flamingo.
351
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Todos sabemos que salmão é melhor.
352
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Eu só... tenho saudades do meu Chad.
353
00:20:25,726 --> 00:20:28,395
Nunca tinha visto a Diane tão vulnerável.
354
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Estava tão concentrado
no que este almoço significava para mim,
355
00:20:31,773 --> 00:20:34,359
que não tinha pensado
no que poderia significar para ela.
356
00:20:34,359 --> 00:20:37,738
Não sei onde está o Chad,
mas, se ele estivesse aqui,
357
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
dir-lhe-ia que é uma chefe incrível,
com grandes instintos.
358
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
E que não deve deixar ninguém
questionar as suas decisões.
359
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
Obrigada, Máximo.
360
00:20:51,793 --> 00:20:53,420
Talvez fique para a sobremesa.
361
00:20:54,004 --> 00:20:55,923
Nunca comi bananas flamejadas.
362
00:20:57,216 --> 00:21:00,344
Não. Não, Máximo. Tens de ir.
363
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
Vai ter com a tua verdadeira mamã.
364
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
Corre até ela.
365
00:21:21,323 --> 00:21:24,618
Então, quem pediu a margarita... Certo.
366
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
Isso não se faz, Eileen.
367
00:21:32,960 --> 00:21:36,255
Onde tens andado? Está uma loucura, ali.
368
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
Espera. Estás a esconder-te?
369
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
O quê? Não. Como te atreves?
370
00:21:41,677 --> 00:21:44,096
Estou só a certificar-me
de que há toalhas suficientes.
371
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
Para quê? Uma inundação?
372
00:21:46,014 --> 00:21:50,269
Está bem, pronto. Estou a fazer uma pausa.
É demasiado. Até para mim.
373
00:21:50,269 --> 00:21:52,104
Sim, sinto-me tão sujo.
374
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
É assim que é ser tu?
375
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
Infelizmente, sim. Ser um pedaço de carne
de primeira é uma bênção e uma maldição.
376
00:21:59,820 --> 00:22:01,905
- Tenho de voltar para ali.
- Não.
377
00:22:01,905 --> 00:22:03,574
Não te posso deixar ir sozinho.
378
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
Nenhum rapaz da piscina
é deixado para trás. Vamos lá.
379
00:22:09,037 --> 00:22:10,831
Fiquem. Fiquem sentadas.
380
00:22:10,831 --> 00:22:13,083
Fiquem sentadas. Não! Eu já volto!
381
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
Eu cheguei tarde.
382
00:22:17,671 --> 00:22:19,840
Tinha escolhido o trabalho
em vez das pessoas que amava,
383
00:22:19,840 --> 00:22:24,219
e tudo o que tive em troca
foi um adorável cisne de alumínio.
384
00:22:28,223 --> 00:22:32,227
Juro, se fizermos um ginásio de boxe,
trago o Stallone para a inauguração.
385
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Não? Muito bem.
386
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
Boa sorte.
Ela é mais dura do que o Chuck Norris.
387
00:22:40,569 --> 00:22:44,114
Não. Tu também, não, Lorena.
Acho que não aguento outra má ideia.
388
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Vais querer ouvir esta.
389
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Acompanha-me.
390
00:22:49,453 --> 00:22:52,331
Muito bem, agora podes ver.
391
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
Eu... não sei o que dizer.
392
00:22:58,295 --> 00:23:00,047
Pensei que ninguém merece mais
393
00:23:00,047 --> 00:23:03,175
não ter o seu trabalho atrás
do remédio para a diarreia do que tu.
394
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
Que simpático.
395
00:23:07,638 --> 00:23:09,932
Consegues imaginar? A minha boutique.
396
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
E se te tornares numa estilista famosa
em Acapulco?
397
00:23:13,810 --> 00:23:16,271
- Em todo o México.
- Em todo o mundo!
398
00:23:16,271 --> 00:23:18,315
Aparecerias nas revistas.
399
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
As celebridades usariam os teus vestidos
na passadeira vermelha.
400
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
Céus. Quem estás a usar?
401
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Estou a usar Julia González.
402
00:23:29,076 --> 00:23:32,329
Lorena. Isto é...
É muito simpático da tua parte.
403
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
É como um sonho.
404
00:23:36,542 --> 00:23:38,460
Tem de ser só um sonho?
405
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
É uma boa pergunta.
406
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Sra. Davies. Desculpe. Vou já tirar isto.
407
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
Porquê? Ficam maravilhosos aqui.
408
00:23:48,846 --> 00:23:51,557
Julia, consegues fazer isto?
409
00:23:51,557 --> 00:23:55,143
Vender vestidos na loja de recordações
é uma coisa, mas isto...
410
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
É muita coisa.
411
00:24:01,275 --> 00:24:02,609
Sim, é muita coisa.
412
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Teria de transformar o espaço,
413
00:24:05,153 --> 00:24:08,532
de o encher com uma coleção,
contratar pessoal, adquirir material,
414
00:24:08,532 --> 00:24:09,992
mas sei que seria capaz.
415
00:24:10,492 --> 00:24:11,660
Sei que seria, Sra. Davies.
416
00:24:11,660 --> 00:24:14,037
Eu só não tenho dinheiro.
417
00:24:15,539 --> 00:24:20,127
Mas eu tenho. E não sei de melhor forma
para o usar do que investindo em ti.
418
00:24:20,711 --> 00:24:21,962
Está a falar a sério?
419
00:24:22,546 --> 00:24:27,551
Recentemente, alguém me lembrou
para confiar nos meus instintos. Por isso...
420
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
Sim, falo muito a sério.
421
00:24:31,263 --> 00:24:33,432
Meu Deus. Obrigada.
422
00:24:33,432 --> 00:24:34,850
Obrigada, Sra. Davies.
423
00:24:34,850 --> 00:24:38,187
Não. Eu é que agradeço.
Mal posso esperar para te ver brilhar.
424
00:24:38,854 --> 00:24:41,815
E esfregar isso
na cara presunçosa e linda do Vera.
425
00:24:56,538 --> 00:24:58,707
Olá. Parece que alguém
também almoçou com a mãe.
426
00:24:59,333 --> 00:25:02,085
Não. Abandonei a minha
para almoçar com a Diane.
427
00:25:02,753 --> 00:25:04,213
Sou o pior filho de sempre.
428
00:25:05,714 --> 00:25:08,509
Máximo, não sejas tão duro contigo.
429
00:25:09,051 --> 00:25:13,514
Eu levei 30 anos a aprender o segredo
para equilibrar as exigências
430
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
do Las Colinas e da minha família.
431
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
Como é que o fez?
432
00:25:17,601 --> 00:25:19,019
Bem,
433
00:25:19,019 --> 00:25:22,814
contratei alguém para fazer
tudo o que eu não queria fazer.
434
00:25:23,690 --> 00:25:26,652
Sem ofensa, Don Pablo,
mas eu não quero esperar tanto.
435
00:25:26,652 --> 00:25:27,778
Tenho de ir.
436
00:25:29,279 --> 00:25:31,448
Tome. Agora o seu tem um amigo.
437
00:25:35,494 --> 00:25:39,081
Conseguimos. Finalmente acabou.
438
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
Onde arranjaste todo esse dinheiro?
439
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
Onde é que eu arranjei todo este dinheiro?
440
00:25:44,545 --> 00:25:48,257
Eu disse-te. Uma bênção e uma maldição.
441
00:25:48,257 --> 00:25:50,050
E se o pudéssemos fazer todos os dias?
442
00:25:50,050 --> 00:25:53,762
E se houvesse uma forma de os pais
estarem à vontade, sem os filhos?
443
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
Queres raptar-lhes os filhos? Parece-me
um pouco sinistro da tua parte, não?
444
00:25:57,766 --> 00:25:59,643
O quê? Não!
445
00:25:59,643 --> 00:26:02,729
Quero dizer, e se houvesse um sítio
onde os miúdos pudessem estar
446
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
enquanto os adultos se divertiam?
447
00:26:04,606 --> 00:26:07,025
O dinheiro que receberíamos
seria inacreditável.
448
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
Exatamente!
449
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Héctor, vamos dar início à primeira
450
00:26:10,863 --> 00:26:15,784
Zona de Atividades para Crianças
do Las Colinas.
451
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
Apelativo.
452
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
Muito bem. Então, vamos precisar da Joyce...
453
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
Demoraria a acertar no nome,
454
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
mas o Memo e o Héctor iriam criar
o primeiro espaço infantil num hotel.
455
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
"O primeiro espaço infantil"?
456
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
Hugo, alguma coisa do que ele diz
é verdade?
457
00:26:33,302 --> 00:26:35,804
É mais baseado em factos reais.
458
00:26:36,555 --> 00:26:37,806
Tens de cortar isso mais fino.
459
00:26:37,806 --> 00:26:39,474
Eu sei cortar alho.
460
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
- A sério?
- Sim.
461
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
Pensei que tivesses, tipo,
um mordomo do alho.
462
00:26:43,061 --> 00:26:46,273
E tenho, mas vejo-o a trabalhar.
463
00:26:48,817 --> 00:26:52,487
A minha mãe fora para casa
a sentir-se derrotada, solitária e,
464
00:26:52,487 --> 00:26:55,991
como a Doña Rosita tinha acabado
com a torre de marisco num instante,
465
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
esfomeada. Felizmente...
466
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Feliz Dia da Mãe!
467
00:27:01,330 --> 00:27:03,749
Sentíamo-nos mal por ter estragado o dia,
468
00:27:03,749 --> 00:27:05,792
por isso, tentámos salvar a noite.
469
00:27:05,792 --> 00:27:08,504
O Esteban trouxe as flores,
a Sara fez a comida,
470
00:27:08,504 --> 00:27:10,756
e eu tinha o presente perfeito.
471
00:27:12,132 --> 00:27:14,676
{\an8}AMO-TE, MAMÃ!
472
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Adoro, Máximo. Muito obrigada.
473
00:27:17,513 --> 00:27:20,432
Vamos comer. Fiz lasanha.
474
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Não acredito. Fizeste o jantar?
475
00:27:24,102 --> 00:27:25,938
Nunca cozinhaste nada na tua vida.
476
00:27:25,938 --> 00:27:27,564
Deves estar a sentir-te melhor.
477
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Vai e vem.
478
00:27:32,819 --> 00:27:36,823
Vamos comer. Que empolgante.
Parece delicioso, meu amor.
479
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
- Um brinde.
- Sim, sim, sim.
480
00:27:40,661 --> 00:27:44,289
Chamam-lhe "Dia da Mãe",
mas, na verdade, é o nosso dia.
481
00:27:44,998 --> 00:27:47,918
Um dia para recordarmos
a sorte que temos em ter-te.
482
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
E eu tenho sorte em ter-vos.
Amo-vos com todo o coração.
483
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
- Saúde.
- Obrigada por isto.
484
00:27:55,133 --> 00:27:56,635
Presentes e tudo.
485
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Não sabia que tinhas aprendido a cozinhar.
486
00:28:13,902 --> 00:28:16,780
Posso fazer a minha mojarra frita.
487
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
- Sim!
- Sim. Sim, por favor.
488
00:28:18,740 --> 00:28:19,741
Cozinhar é difícil...
489
00:28:19,741 --> 00:28:22,202
Não, é que a lasanha faz-me gases.
490
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
E porquê fazer isso?
491
00:28:23,704 --> 00:28:27,916
Venham ajudar-me
para aprenderem a cozinhar.
492
00:28:29,877 --> 00:28:31,545
Naquele Dia da Mãe,
493
00:28:31,545 --> 00:28:34,423
lembraram-me que a coisa mais importante
494
00:28:34,423 --> 00:28:37,176
era apoiar as pessoas que importam.
495
00:28:38,218 --> 00:28:40,804
Para o Memo e o Héctor,
era apoiarem-se um ao outro
496
00:28:40,804 --> 00:28:44,725
e apresentar uma inovação
nunca antes vista no setor da hotelaria.
497
00:28:44,725 --> 00:28:46,059
BEM-VINDOS AO CLUBE INFANTIL
498
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
Vou pesquisar isso no Google.
499
00:28:49,313 --> 00:28:51,023
Para a Julia, era ter uma amiga
500
00:28:51,023 --> 00:28:54,193
para lhe dar o empurrãozinho extra
para acreditar em si própria.
501
00:28:56,028 --> 00:28:59,948
E, para a Diane, era perceber
que se podia apoiar a si própria,
502
00:28:59,948 --> 00:29:02,242
embora não se importasse
de ter companhia extra.
503
00:29:02,242 --> 00:29:06,079
Mais uma vez obrigada, Máximo,
pelas tuas palavras no almoço de ontem.
504
00:29:06,079 --> 00:29:07,164
Sem problema.
505
00:29:07,164 --> 00:29:09,374
Pense em mim como a sua referência.
506
00:29:09,374 --> 00:29:12,794
- Estou aqui para o que possa...
- De onde vem esta música?
507
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
Chad?
508
00:29:22,095 --> 00:29:23,180
Mãe.
509
00:29:26,558 --> 00:29:28,852
O que significa "estou de volta"
em sul-americano.
510
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Tive tantas saudades tuas.
511
00:29:40,864 --> 00:29:42,658
A barba é para ficar?
512
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Não interessa.
513
00:29:45,202 --> 00:29:46,703
Temos tanto para pôr em dia.
514
00:29:47,329 --> 00:29:48,622
Quanto tempo estive fora?
515
00:29:51,083 --> 00:29:54,461
Quanto a mim,
adoraria dizer-te o que aprendi nesse dia.
516
00:29:54,461 --> 00:29:55,546
Mas...
517
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
... sinceramente, Paloma,
518
00:29:58,549 --> 00:30:03,053
ainda estou a descobrir
como apoiar as pessoas que amo.
519
00:30:03,762 --> 00:30:05,222
Está bem.
520
00:30:05,222 --> 00:30:07,599
Só "está bem"?
521
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
Acabei de te contar uma bela história
522
00:30:11,728 --> 00:30:14,523
que incluía o prato
que estás a cozinhar agora.
523
00:30:14,523 --> 00:30:17,818
Desculpa-me,
mas é algo muito difícil de conseguir.
524
00:30:17,818 --> 00:30:22,322
Olha, vou dizê-lo
de uma forma mais clara e simples.
525
00:30:23,490 --> 00:30:25,367
Não preciso das tuas histórias, pai.
526
00:30:26,326 --> 00:30:29,454
Não preciso da tua ajuda
para fazer peixe frito.
527
00:30:30,205 --> 00:30:33,333
Na verdade, não preciso de nada.
528
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
Não de ti.
529
00:30:37,588 --> 00:30:39,214
Eu sei que não precisas de mim, Paloma.
530
00:30:41,008 --> 00:30:42,843
Mas eu preciso de ti.
531
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
Olha. Vem cá.
532
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Eu sei que não sou perfeito.
Nem de perto. Mas...
533
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
... toda esta viagem com o Hugo...
534
00:30:54,396 --> 00:30:56,315
Estou a tentar ser melhor.
535
00:30:57,399 --> 00:30:59,776
Eu sei que perdi muitas coisas. Eu sei.
536
00:31:01,153 --> 00:31:03,113
Só não quero perder mais.
537
00:31:04,156 --> 00:31:05,157
Eu entendo,
538
00:31:05,157 --> 00:31:08,452
mas não podes esperar que tudo mude
porque preparámos uma refeição juntos.
539
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
Para ser justo, ainda não provaste.
540
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
Vá lá. Prova. Vá lá.
541
00:31:19,838 --> 00:31:20,839
E?
542
00:31:24,176 --> 00:31:26,178
- É delicioso.
- É, não é?
543
00:31:26,178 --> 00:31:28,597
Está muito bom, e queria mesmo detestar.
544
00:31:30,766 --> 00:31:34,269
Acho que posso tentar incluir-te mais.
545
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Temos muitas coisas para pôr em dia.
546
00:31:37,898 --> 00:31:39,233
Sim. Muitas.
547
00:31:43,070 --> 00:31:45,781
Apanhei este tipo na frente
a tentar invadir.
548
00:31:45,781 --> 00:31:48,659
Quer que chame a polícia
ou, sabe, que trate do assunto?
549
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
O quê? Não. Solte-o.
550
00:31:50,244 --> 00:31:52,704
Ele não estava a tentar invadir.
Ele vive aqui.
551
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Então, ele é o teu...
552
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Marido.
553
00:31:58,210 --> 00:31:59,503
Casaste?
554
00:32:00,546 --> 00:32:01,839
Acho que já está tudo em dia.
555
00:32:06,176 --> 00:32:07,803
Muito prazer, Máximo.
556
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
Legendas: Teresa Moreira