1
00:00:09,051 --> 00:00:11,678
Era el Día de las Madres en México
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,889
y mi mamá estaba emocionada
por lo que planeaba.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
No. Eso es demasiado.
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,435
Bueno, yo era el emocionado.
Ella andaba de indiferente.
5
00:00:18,435 --> 00:00:22,523
Es mi día. Quiero estar en mi casa
y hacerle de cocinar a mi familia.
6
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
Pero es el brunch
del Día de las Madres en Las Colinas.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
¿Sabes lo difícil
que es conseguir una mesa?
8
00:00:28,070 --> 00:00:31,573
O sea, para gente
que no es subjefe de operaciones.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,658
Lo cual soy.
10
00:00:33,534 --> 00:00:36,828
Máximo, si tu mamá se quiere quedar
en la casa en su día especial,
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,622
no somos nadie para contradecirla.
12
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
Gracias.
13
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
¿A qué hora le digo a mi mamá que venga?
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
¿Doña Rosita viene? ¿Otra vez?
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
A mí mamá no le caía mal doña Rosita.
16
00:00:47,589 --> 00:00:51,677
Pero desde la boda,
ella iba seguido al apartamento.
17
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
¿Sabes qué, mi amor?
Si tan importante es para ti que vayamos,
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
vamos a tu brunch.
Reservaste para nosotros cuatro, ¿verdad?
19
00:00:59,518 --> 00:01:00,769
Sí.
20
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
Hola. Deberían cerrar con llave.
21
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Cualquier loco podría entrar como si nada.
22
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
Qué chido sillón.
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,822
Máximo, ¿quién es este gringo pelón?
24
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Perdón. Estabas contando algo, ¿verdad?
25
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Para ser justos,
siempre está contando algo.
26
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Lo siento. Se me acaba la paciencia.
Tengo que saber.
27
00:01:20,747 --> 00:01:22,875
¿Estás progresando con Paloma?
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,669
Digamos que comeremos mojarra frita.
29
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
Qué pena.
Esperaba que les hiciera de cenar.
30
00:01:29,715 --> 00:01:31,717
Esa es la cena.
31
00:01:31,717 --> 00:01:35,012
Es un pescado frito entero
sazonado a la perfección.
32
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Una mordida y siento que estoy en casa.
33
00:01:39,224 --> 00:01:41,768
Puedo pedirle que ponga otro plato
si quieres quedarte.
34
00:01:41,768 --> 00:01:46,315
No. Tengo una regla de no comer nada
que me pueda ver a los ojos.
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,651
Y también hay un Burger King más adelante,
así que...
36
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
¡Siempre y cuando aceptes mi cultura!
37
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
¿Dónde me quedé?
38
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
Claro.
39
00:01:57,159 --> 00:02:01,496
Hablaba del día festivo mexicano
más importante, aparte de...
40
00:02:01,496 --> 00:02:03,040
No, no. De hecho...
41
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Perdón, Jesús...
42
00:02:05,501 --> 00:02:09,045
El Día de las Madres es el más importante.
Y estaba...
43
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
Muy emocionado.
Nos vamos a divertir un buen.
44
00:02:11,965 --> 00:02:13,300
Y prometo sentarte en un lugar
45
00:02:13,300 --> 00:02:15,511
donde no se vean
los lunamieleros del jacuzzi.
46
00:02:15,511 --> 00:02:17,095
Las burbujas no esconden todo.
47
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
Máximo, ¿tengo que llevar corbata?
48
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
Porque tengo dos: la café y la otra café.
49
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
No, espera. ¿Nada más tengo una corbata?
50
00:02:31,235 --> 00:02:34,530
No. ¿Qué pasó, Sara?
51
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Mi amor, ¿estás enferma?
52
00:02:37,282 --> 00:02:38,617
Sara no estaba enferma.
53
00:02:38,617 --> 00:02:41,328
A menos que cuente
la fiebre por las Go-Go's.
54
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
Las Go-Go's
eran una banda punk de mujeres legendaria.
55
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
Y tu mamá estaba obsesionada con ellas.
56
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
Ese día estaban en Acapulco
para una firma de autógrafos
57
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
y ella no se las iba a perder,
58
00:02:58,929 --> 00:03:01,682
incluso si tenía que fingir estar enferma
el Día de las Madres.
59
00:03:02,224 --> 00:03:06,019
Hace mucho frío, mamá,
pero también mucho calor.
60
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
Por suerte para Sara,
61
00:03:07,521 --> 00:03:10,107
nuestra mamá no se daba cuenta
de lo mal que actuaba.
62
00:03:10,107 --> 00:03:13,026
Vas a quedarte aquí en la casa.
A ver, aquí, mi amor.
63
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
No te preocupes.
64
00:03:15,404 --> 00:03:17,489
- Yo me voy a quedar contigo.
- No. No puedes.
65
00:03:17,489 --> 00:03:18,699
¿Cómo?
66
00:03:18,699 --> 00:03:22,494
No puedes... perderte tu brunch especial.
67
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Eso me haría sentir todavía peor.
68
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
Bueno, si eso es posible.
69
00:03:28,709 --> 00:03:31,461
No te preocupes.
Tengo a la sustituta perfecta.
70
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
Mami, ¿te gustaría ir a un brunch?
71
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
No, no es como un desayuno.
No, tampoco es como un lunch.
72
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Mira, confía en mí. Te va a gustar.
73
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
Dijo que sí.
74
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
¿Por qué estás sonriendo?
75
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
Por nada. Por todo.
Solo me siento afortunado.
76
00:04:04,036 --> 00:04:06,163
¿Cuáles son las probabilidades
de que trabaje a diario
77
00:04:06,163 --> 00:04:07,623
con la chica de mis sueños?
78
00:04:07,623 --> 00:04:09,082
Debe ser una en un millón.
79
00:04:09,082 --> 00:04:11,502
Máximo. ¿No es asombroso?
80
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
Podemos entrar al trabajo a diario
con las chicas de nuestros sueños.
81
00:04:15,172 --> 00:04:17,007
Bueno. Dos en un millón.
82
00:04:17,007 --> 00:04:20,177
Julia, deberías echarle un ojo
a tus vestidos en la tienda de regalos.
83
00:04:20,177 --> 00:04:22,721
No. ¿Otra vez los pusieron atrás
de los bloqueadores?
84
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
De la medicina para diarrea.
85
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
Pero lo bueno es que es el lugar
más concurrido de la tienda.
86
00:04:26,725 --> 00:04:29,019
Debo irme. Don Pablo se tomó el día,
87
00:04:29,019 --> 00:04:31,104
así que tengo que hacer el doble
en la mitad de tiempo
88
00:04:31,104 --> 00:04:32,523
antes del brunch con mi mamá.
89
00:04:33,023 --> 00:04:34,149
Hablando de eso, Memo,
90
00:04:34,149 --> 00:04:36,944
¿listo para tu primer Día de las Madres
como jefe de piscina?
91
00:04:36,944 --> 00:04:38,111
Claro que lo estoy.
92
00:04:38,111 --> 00:04:40,989
Planeé algo muy especial
para las mamás que estén en la piscina.
93
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Me llevo muy bien con las mamás.
94
00:04:42,699 --> 00:04:45,536
Mi mamá dice
que soy el mejor niño de mami.
95
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
{\an8}FELIZ DÍA DE LAS MADRES
96
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
{\an8}Memo. No tienes idea.
97
00:04:54,461 --> 00:04:56,046
{\an8}El día al que te enfrentarás
98
00:04:56,046 --> 00:04:58,799
{\an8}no es nada como
a lo que ya te has enfrentado.
99
00:04:58,799 --> 00:05:00,717
Héctor, solo es el Día de las Madres.
100
00:05:00,717 --> 00:05:02,177
Si tan solo fuera así de simple.
101
00:05:02,928 --> 00:05:06,598
Verás, el Día de las Madres mexicano
y el gringo no son el mismo día,
102
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
pero este año caen el mismo fin de semana.
103
00:05:10,310 --> 00:05:13,856
Solo pasa algunos años,
cuando Dios nos da la espalda.
104
00:05:14,773 --> 00:05:15,941
{\an8}¡Feliz Día de las Madres!
105
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
{\an8}Ahora son tu problema.
106
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
{\an8}- Feliz Día de las...
- Adiós. Diviértete, cariño.
107
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Bueno.
108
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
No puede ser tan malo, ¿o sí?
109
00:05:25,576 --> 00:05:30,080
Digo, ¿el Día de las Madres
no se trata de las flores y los dulces
110
00:05:30,080 --> 00:05:31,707
y de pasar tiempo con tu familia?
111
00:05:31,707 --> 00:05:33,750
No para las mamás gringas de vacaciones, no.
112
00:05:33,750 --> 00:05:37,713
Para ellas es sobre olvidarse de los niños
para poder consentirse.
113
00:05:37,713 --> 00:05:40,048
O sea, ¿ir por un masaje o una pedicura?
114
00:05:40,048 --> 00:05:42,009
- No del todo.
- ¡Oye, cantinero!
115
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
¡Necesitaré un shot
por cada hijo que tengo y otros cinco más!
116
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
¡Es el Día de las Madres!
117
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Sírveme bien.
- ¡Sí, apúrate!
118
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
¡Me estoy apurando!
119
00:05:53,520 --> 00:05:57,191
La tormenta ya viene.
120
00:05:57,691 --> 00:06:00,903
El brunch era en la tarde,
así que tenía exactamente cinco minutos
121
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
para hacer una junta de una hora.
122
00:06:02,571 --> 00:06:04,198
Ya quedó el horario de la próxima semana.
123
00:06:04,198 --> 00:06:07,326
Todos los huéspedes exclusivos
se trataron con exclusividad.
124
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
Y, para finalizar,
el jacuzzi ya sirve de nuevo.
125
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
Qué bien. ¿Cuál era el problema?
126
00:06:11,663 --> 00:06:14,917
Un traje de baño se atoró en el chorro
mientras un huésped lo traía puesto.
127
00:06:14,917 --> 00:06:17,794
- Dios. ¿Se quedó?
- ¿Completamente desnudo? Sí.
128
00:06:17,794 --> 00:06:20,506
Descuide. Estaba muy peludo
para que alguien viera algo.
129
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Esa no fue mi pregunta,
pero qué bueno saberlo.
130
00:06:23,509 --> 00:06:26,345
Parece que te encargaste de todo, Máximo.
Estoy impresionada.
131
00:06:26,345 --> 00:06:30,182
¿Qué puedo decir, señora Davies?
Es un placer brindarle mis servicios.
132
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Entonces, si no hay nada más.
133
00:06:31,517 --> 00:06:33,227
De hecho, si hay.
134
00:06:33,227 --> 00:06:35,646
Quiero escuchar tu opinión
sobre unas cosas del hotel.
135
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
¿De casualidad estás disponible
para comer hoy?
136
00:06:37,731 --> 00:06:40,234
¿Hoy? ¿Usted y yo?
137
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
- ¿Como a las dos o tres?
- No. Pensé a la hora de Estados Unidos,
138
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
o sea, a una hora normal.
Es decir, ahorita.
139
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
Solo si tú puedes.
140
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
Eso parece un sí. Qué divertido.
141
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Perdón otra vez, mamá.
En serio tenía muchas ganas de esto.
142
00:07:01,839 --> 00:07:04,550
Mi amor, no te preocupes, yo entiendo.
Chamba es chamba.
143
00:07:04,550 --> 00:07:06,301
Haz lo que tengas que hacer.
144
00:07:06,301 --> 00:07:07,386
Gracias.
145
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Y prepárense para una comida increíble.
146
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Le pedí al encargado
que le echara todas las ganas.
147
00:07:13,141 --> 00:07:15,978
¿Todas? Órale. Esas son muchas ganas.
148
00:07:17,312 --> 00:07:19,439
Y regreso antes de que lleguen
a las patas de cangrejo.
149
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Sí, mi amor.
150
00:07:20,899 --> 00:07:24,653
Dios mío. Miren nomás estos precios.
151
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
¿Quién necesita todo esto?
152
00:07:27,906 --> 00:07:33,704
En el Día de las Madres lo único
que una necesita es estar con sus hijos.
153
00:07:35,038 --> 00:07:39,960
¿Y esta es su torre de mariscos?
Pensé que iba a ser más grande.
154
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
Pero eso era literalmente imposible.
155
00:07:41,920 --> 00:07:45,299
La torre de mariscos
de Las Colinas era legendaria.
156
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
Tenía camarones,
almejas, ostras, cangrejo.
157
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
¿Sabes qué? Iré a ver cómo va la cena.
158
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
- No veas mis cartas.
- Por favor. Soy yo.
159
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Sí. Tienes razón.
160
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
¿Cómo va todo por aquí?
161
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
- ¿Necesitas ayuda?
- Todo perfecto. Y no.
162
00:08:12,576 --> 00:08:14,661
¿Qué? ¿Algún problema?
163
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
No. Todo bien.
164
00:08:19,583 --> 00:08:21,668
¿Estás segura
que le echaste suficiente limón?
165
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
Estoy segura.
166
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
No, okay, okay.
167
00:08:27,508 --> 00:08:29,968
Digo, porque una buena mojarra frita,
168
00:08:29,968 --> 00:08:32,346
ya sabes, lleva ese sazón de limón.
¿Sabes? Como...
169
00:08:36,183 --> 00:08:38,268
¿Y todavía sigues trabajando en esa ONG
170
00:08:38,268 --> 00:08:40,812
salvando guacamayas
en peligro de extinción?
171
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
- Eran monos.
- Monos.
172
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
Claro, monos.
173
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- Bueno, al menos los salvaste, ¿no?
- Se murieron todos.
174
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
Voy a ver cómo está Hugo.
175
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
Buena idea.
176
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Puta madre.
177
00:09:11,218 --> 00:09:13,554
Qué manera tan sofisticada de sentarse.
178
00:09:13,554 --> 00:09:14,930
No, no es eso.
179
00:09:15,389 --> 00:09:18,100
Se me entumen las piernas
luego de estar parada tanto tiempo.
180
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
¡Julia!
181
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
¡Hola, señora Davies!
Un momento. Deje que me pare.
182
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Necesito tu ayuda.
183
00:09:30,696 --> 00:09:35,075
Como sabes, quedó un local vacío
desde que nuestro desalmado copropietario,
184
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
Alejandro Vera,
185
00:09:36,368 --> 00:09:39,413
nos hizo quitar nuestro amado puesto
de helados de Johnny Escoops.
186
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Extraño a Johnny Escoops.
187
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
Todos lo extrañamos, querida. ¡Qué estilo!
188
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
En fin.
Le pedí a los demás que nos dieran ideas
189
00:09:46,795 --> 00:09:48,463
de lo que podría ocupar ese lugar.
190
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
¿Podrías escucharlas
y decirme cuáles son las mejores tres?
191
00:09:51,383 --> 00:09:54,678
¡Sí! Claro.
Me halaga que piense en mí para algo así.
192
00:09:54,678 --> 00:09:58,098
Normalmente se lo pediría a don Pablo.
Pero como pidió el día, pensé en Chad.
193
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
Pero como no está aquí, pensé en Máximo.
194
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Pero como comeré con él
y resulta que te vi aquí sentada,
195
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
pues ¡pensé en ti!
196
00:10:05,063 --> 00:10:06,773
Gracias. Lo aprecio mucho.
197
00:10:11,570 --> 00:10:13,655
Este lugar es lujoso.
198
00:10:13,655 --> 00:10:16,700
Qué suerte que tenía
un saco extra en su limo.
199
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Se te ve bien.
200
00:10:18,368 --> 00:10:22,539
Señora Davies, ¿cuál es el asunto
del que quiere mi opinión?
201
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Porque estoy listo para opinar.
202
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Hay mucho tiempo para eso.
203
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Chad amaba este lugar.
204
00:10:28,128 --> 00:10:30,214
Tenemos una reservación
que se renueva cada año.
205
00:10:30,214 --> 00:10:32,508
Sería una lástima dejar
que se desperdiciara.
206
00:10:33,634 --> 00:10:35,219
Creo que no necesito esto.
207
00:10:37,387 --> 00:10:38,639
Ni las crayolas.
208
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Claro que no. Es un niño grande.
209
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
Pero este cuello me molesta.
210
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
Qué guapo.
211
00:10:56,740 --> 00:10:59,701
Mientras me senté en lugar de Chad
con la mamá de Chad
212
00:10:59,701 --> 00:11:00,911
en el Día de las Madres,
213
00:11:00,911 --> 00:11:05,290
me pregunté: "¿Sería posible que Diane
no me viera como el nuevo don Pablo?
214
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Más bien me veía como el nuevo...
215
00:11:07,543 --> 00:11:08,544
{\an8}¿Chad?".
216
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
Empezaremos con el calamar.
Eso será divertido.
217
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Mientras comenzaba a arrepentirme
de abandonar a mi mamá,
218
00:11:21,431 --> 00:11:24,017
Sara no dudó de su decisión.
219
00:11:24,601 --> 00:11:27,813
Estaba lista para hacer cola
en esa tienda de discos todo el día.
220
00:11:27,813 --> 00:11:30,983
Incluso llevaba el caldito para la gripa
de mamá por si le daba hambre.
221
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
Lo único que no tenía era...
222
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
¡Una pluma!
223
00:11:36,822 --> 00:11:37,823
Yo traigo.
224
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
- Traigo una extra.
- Gracias.
225
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
Oye, ¿a ti te gustan las Go-Go's?
226
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
¿No me veo
lo suficientemente punk para ti?
227
00:11:49,835 --> 00:11:53,172
Bueno, es que ha de ser esta ropa
que esconde todos mis tatuajes.
228
00:11:53,172 --> 00:11:54,840
Yo también tengo un tatuaje.
229
00:11:54,840 --> 00:11:56,258
- ¿Sí?
- En forma de lunar raro,
230
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
aquí, mira, en mi codo.
231
00:11:57,843 --> 00:12:00,470
Sí. Sí, sí. Se parece como a Joey Ramone.
232
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Poquito, sí.
233
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Mira a esta gente.
234
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
¿Quién necesita tanta extravagancia?
235
00:12:12,357 --> 00:12:16,486
Este lugar es un despilfarro ridículo
de dinero.
236
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
- Pásame el limón.
- Sí, mamá.
237
00:12:19,656 --> 00:12:23,243
Bueno, tanto así como ridículo, pues no,
a mí no me lo parece.
238
00:12:23,243 --> 00:12:29,583
¿Cómo? ¿No decías tú misma
que Las Colinas era la casa del pecado?
239
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
Sí, tal vez,
240
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
pero ahora mi hijo trabaja aquí.
241
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
¿Quién quiere una mimosa?
242
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
Las mamás de la alberca ordenaron
que abrieran el bar temprano.
243
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
Este lugar lo está arruinando.
244
00:12:45,724 --> 00:12:51,855
Ningún buen hijo abandonaría
a su mamá en pleno Día de las Madres.
245
00:12:55,275 --> 00:12:58,195
Perdóname,
pero no puedo morderme la lengua.
246
00:12:59,404 --> 00:13:01,448
No, pues cómo va a poder
si la tiene bien ocupada
247
00:13:01,448 --> 00:13:03,408
entrándole macizo a las patas de cangrejo.
248
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
¿Cómo puedes hablarme así
en mi día especial?
249
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
¿Sí? ¿Su día especial?
250
00:13:11,708 --> 00:13:14,294
Perdón, doña Rosita,
pero usted ni siquiera estaba invitada.
251
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
- Dios.
- ¿Qué?
252
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
No voy a permanecer sentada
mientras me insultan.
253
00:13:21,093 --> 00:13:23,512
Esteban, llévame a mi casa.
254
00:13:23,512 --> 00:13:26,473
No. Mi esposa, pero mi madre.
255
00:13:26,473 --> 00:13:28,183
Pero mi esposa que también es madre.
256
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
Y luego mi madre
que no quiere a mi esposa.
257
00:13:29,643 --> 00:13:30,727
Amor, vete.
258
00:13:30,727 --> 00:13:32,646
Si quieres darme un regalo
del Día de Madres,
259
00:13:32,646 --> 00:13:34,273
llévala a su casa, por favor.
260
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
- Gracias. Te amo.
- Yo también.
261
00:13:36,441 --> 00:13:37,693
Vámonos, mamá.
262
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Regresa y tráete la langosta.
263
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Perdóname.
264
00:13:47,452 --> 00:13:48,620
Héctor, échame la mano.
265
00:13:48,620 --> 00:13:50,539
Estas mujeres
se están poniendo hasta atrás.
266
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
¿Sí? Una mamá perdió
la llave de su cuarto en mis pantalones.
267
00:14:01,091 --> 00:14:02,301
{\an8}LOS VIEJOS TIEMPOS - HELADO
268
00:14:02,301 --> 00:14:05,345
{\an8}Pues mire,
lo más importante que debe usted saber...
269
00:14:05,846 --> 00:14:08,432
Mire, cuando venga la gente necesitada
270
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
con sus manitas
todas lastimadas de estar podando
271
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
y despuntando árboles
y moviendo el cascajo,
272
00:14:14,521 --> 00:14:18,025
entonces,
van a querer comprar sus guantes.
273
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
No sé, Paco.
274
00:14:21,320 --> 00:14:25,949
Siento que una tienda que solo vende
guantes suena un poquito específica.
275
00:14:25,949 --> 00:14:30,037
Oiga y, entonces, me pueden comprar
unos guantes a mí. Unos.
276
00:14:32,581 --> 00:14:35,834
Esta mezcla de frutas
tendría nombres divertidos
277
00:14:35,834 --> 00:14:39,213
como Razzamatazz o Mango-a-Go-Go.
278
00:14:39,213 --> 00:14:42,466
Y si te enfermas, puedes tomar vitaminas
279
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
o una mezcla de pasto de trigo
que tiene muchos nutrientes.
280
00:14:49,223 --> 00:14:50,265
No sé, Lupe,
281
00:14:50,265 --> 00:14:55,062
no creo que alguien pagaría cinco dólares
para tomar un vaso de pasto.
282
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
Te vas a arrepentir de esto.
283
00:15:26,385 --> 00:15:29,429
Entonces, ¿es otra tienda de helados?
284
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Exacto. ¡Tan frío como un...
285
00:15:32,140 --> 00:15:33,225
helado!
286
00:15:38,021 --> 00:15:41,650
¡Solo una probadita! ¿Cómo sabes
que no te gustan si no las has probado?
287
00:15:41,650 --> 00:15:45,779
De por sí no me gustan las espinacas.
Dudo que ponerles crema caliente ayude.
288
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
Por favor. ¡Las espinacas te hacen fuerte!
289
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Como Popeye. ¿Popeye también salió aquí?
290
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
¿Habla de Popeye?
291
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
Creo que no hablamos de lo mismo, cariño.
292
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Vamos. Una probadita.
293
00:15:58,458 --> 00:15:59,459
Te dije.
294
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
No.
295
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
No, no puedes usarlo.
Está sucio. Permíteme.
296
00:16:10,304 --> 00:16:13,390
Una cosa era dejar a mi mamá
el Día de las Madres por el trabajo,
297
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
pero otra muy diferente era engañar
a mi mamá con otra mamá.
298
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Aquí tienes.
299
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
¡Delicioso!
300
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
Así que ¿el trabajo?
301
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Claro. Eso.
302
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Alejandro Vera quiere
que volvamos a pintar todo el hotel,
303
00:16:36,330 --> 00:16:39,458
lo que significa que hay que tomar
una decisión muy difícil.
304
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
¿Y estos son diferentes
a lo que ya tenemos?
305
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
- ¿Y también son diferentes entre ellos?
- Sí, no podrían ser más diferentes.
306
00:16:47,424 --> 00:16:49,718
Este es color salmón
y este color flamenco.
307
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
Sé que parece insignificante,
308
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
pero el fulano de Vera
sigue dudando de todo lo que hago.
309
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
Es como si pensara que una mujer
con un negocio no sabe qué está haciendo.
310
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
¿Qué opinas?
311
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
¿Ese?
312
00:17:06,902 --> 00:17:08,487
¡Flamenco! Estoy de acuerdo.
313
00:17:08,487 --> 00:17:11,114
Es mucho mejor
que el horrible color salmón.
314
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
FLAMENCO - FLAMENCO
315
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Este también es flamenco. Son los mismos.
316
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
Agarré dos flamencos.
317
00:17:20,207 --> 00:17:23,126
Máximo, gracias. Qué alivio.
318
00:17:23,126 --> 00:17:24,920
¿Quién necesita a Chad
cuando te tengo a ti?
319
00:17:25,503 --> 00:17:26,922
¿Les gustaría una foto, amigos?
320
00:17:27,839 --> 00:17:30,551
- No sé si...
- ¿Por qué no? Ya estamos aquí.
321
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
Espera. ¡Listo!
322
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Bueno, ¡aquí vamos! Sonríe, amigo.
323
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
Acérquense un poquito más. Eso es.
324
00:17:41,061 --> 00:17:43,397
Digan: "¡Feliz Día de las Madres!".
325
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
¿Eso te parece chistoso?
326
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Me gustan las partes
donde haces el ridículo.
327
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
Si quieres,
puedes seguir contando tu historia acá.
328
00:17:54,658 --> 00:17:55,951
¿Y podrías probar esto?
329
00:17:56,827 --> 00:17:59,204
Para que veas si con esté limón basta
para tu estándar.
330
00:17:59,997 --> 00:18:01,081
Eso sería un honor.
331
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
No te pases.
Solo no quiero que te quejes en la cena.
332
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
¡Oye! Estaba a punto de ganar.
333
00:18:08,755 --> 00:18:13,635
Reversa, reversa, te salto, Uno,
agarra cuatro. Yo gano. Fin del juego.
334
00:18:14,511 --> 00:18:16,555
Okay, regresemos a la tienda de discos.
335
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
¿Mi canción favorita? No sé.
336
00:18:19,766 --> 00:18:22,895
Está difícil escoger una.
Yo creo que sería "We Got The Beat".
337
00:18:22,895 --> 00:18:25,564
- Mira, qué chistoso.
- Exacto.
338
00:18:28,734 --> 00:18:30,027
Porque...
339
00:18:30,611 --> 00:18:32,779
- ¿Porque es su canción más cliché?
- Sí.
340
00:18:32,779 --> 00:18:33,989
Estoy totalmente de acuerdo.
341
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Pasaste mi examen.
342
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Pues es que tengo una muy buena maestra.
343
00:18:41,538 --> 00:18:42,915
Oye, ¿y qué le dijiste a tu mamá?
344
00:18:42,915 --> 00:18:45,459
Ya sabes,
para zafarte del Día de las Madres.
345
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Nada. Es que está en un evento
de la presidencia municipal o algo así.
346
00:18:50,964 --> 00:18:53,342
Ni siquiera sé si sepa
que hoy es el Día de las Madres.
347
00:18:54,510 --> 00:18:57,721
Aunque, bueno, si todos tuviéramos
una buena mamá, pues no estaríamos aquí
348
00:18:58,305 --> 00:19:01,642
haciendo filas por horas
en el Día de las Madres. ¿No crees?
349
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
Sara debió sentirse emocionada.
350
00:19:05,229 --> 00:19:08,857
Acababa de conocer la primera persona
que la había hecho sonreír desde Roberta.
351
00:19:09,650 --> 00:19:13,237
Pero, de la nada, su sopa sabía
como un caldo de mentiras.
352
00:19:13,946 --> 00:19:15,197
Perdón, me tengo que ir.
353
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
- Soy Sara.
- Aida.
354
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
Ahora alguien podrá hacerse
un sándwich de filete mañana.
355
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
Las fotos.
356
00:19:32,214 --> 00:19:34,174
{\an8}¡Dios mío! Qué adorable.
357
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
¿En serio, señora Davis? ¿Es adorable?
358
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
- Dice: "Te quiero, mami".
- Es lindo.
359
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
No, no es lindo.
360
00:19:45,394 --> 00:19:46,603
Usted no es mi mami.
361
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
Debería estar comiendo
con la que sí lo es.
362
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
Ella es a quien "te quiero".
363
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Lo siento mucho.
364
00:20:02,244 --> 00:20:04,788
No, yo lo siento. No debería hablarle así.
365
00:20:04,788 --> 00:20:06,957
Está bien.
Tienes el derecho de estar enojado.
366
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Por lo general dependería de Chad
en momentos así,
367
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
con Vera cuestionando
cada decisión que tomo.
368
00:20:15,424 --> 00:20:17,759
Bueno,
tomó esa decisión increíble del flamenco.
369
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Todos sabemos que el salmón es mejor.
370
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Solo... Extraño a mi Chad.
371
00:20:25,726 --> 00:20:28,395
Nunca había visto a Diane
así de vulnerable.
372
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Estaba tan enfocado en lo que esa comida
significaba para mí
373
00:20:31,773 --> 00:20:34,359
que no pensé
en lo que podría significar para ella.
374
00:20:34,359 --> 00:20:37,738
No sé dónde esté Chad,
pero si estuviera aquí,
375
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
le diría que usted es una jefa increíble
con instintos maravillosos.
376
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
Y no debe dejar
que nadie cuestione sus decisiones.
377
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
Gracias, Máximo.
378
00:20:51,752 --> 00:20:53,420
Quizá me puedo quedar para el postre.
379
00:20:54,004 --> 00:20:55,923
Nunca he comido plátanos al fuego.
380
00:20:57,216 --> 00:21:00,344
No. No, Máximo. Tienes que irte.
381
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
Tienes que ir con tu mami real.
382
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
Corre hacia ella.
383
00:21:21,323 --> 00:21:24,618
Quién pidió las margaritas... De acuerdo.
384
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
Ahí no se toca, Eileen.
385
00:21:32,960 --> 00:21:36,255
¡Oye! ¿Dónde has estado?
Esto es una locura.
386
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
Espera. ¿Te estás escondiendo?
387
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
¿Qué? No. Cómo te atreves.
388
00:21:41,677 --> 00:21:44,096
Solo me aseguro de que tengamos
suficientes toallas.
389
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
¿Para qué? ¿Una inundación?
390
00:21:46,014 --> 00:21:50,269
Bueno, está bien. Me tomé un descansito.
Es demasiado, incluso para mí.
391
00:21:50,269 --> 00:21:52,104
Sí, me siento muy sucio.
392
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
¿Así se siente ser tú?
393
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
Tristemente sí. Ser un bombón
es tanto una bendición como una maldición.
394
00:21:59,820 --> 00:22:01,905
- Debería regresar.
- No.
395
00:22:01,905 --> 00:22:03,574
No dejaré que vayas solo.
396
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
Ningún encargado se queda solo. Vamos.
397
00:22:09,037 --> 00:22:10,831
Ahí quédense, no se paren.
398
00:22:10,831 --> 00:22:13,083
No se paren. ¡No! ¡Voy a regresar!
399
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
Llegué muy tarde.
400
00:22:17,671 --> 00:22:19,840
Escogí mi trabajo
en vez de las personas que amo
401
00:22:19,840 --> 00:22:21,341
y lo único que gané
402
00:22:21,341 --> 00:22:24,219
fue un cisne de papel aluminio
que de verdad era adorable.
403
00:22:28,223 --> 00:22:30,184
Te lo juro,
si lo convertimos en un gimnasio de box,
404
00:22:30,184 --> 00:22:32,227
puedo traer a Stallone
para que lo inaugure.
405
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
¿No? De acuerdo.
406
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
Te deseo suerte.
Es más ruda que Chuck Norris.
407
00:22:40,569 --> 00:22:44,114
No. Tú no, Lorena.
No creo aguantar otra propuesta mala.
408
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Querrás escuchar esta.
409
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Acompáñame.
410
00:22:49,453 --> 00:22:52,331
Bueno, ya puedes ver.
411
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
No sé qué decir.
412
00:22:58,295 --> 00:23:00,047
Solo creo que nadie se merece tener
413
00:23:00,047 --> 00:23:03,175
su trabajo delante de la medicina
de la diarrea más que tú.
414
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
Eso es muy dulce.
415
00:23:07,638 --> 00:23:09,932
¿Te imaginas? Mi propia boutique.
416
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
¿Y si te conviertes
en una diseñadora famosa en todo Acapulco?
417
00:23:13,810 --> 00:23:16,271
- En todo México.
- ¡En todo el mundo!
418
00:23:16,271 --> 00:23:18,315
Estarías en revistas.
419
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
Las estrellas usarían tus vestidos
en las alfombras rojas.
420
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
Increíble. ¿Quién diseñó eso?
421
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Fue Julia González.
422
00:23:29,076 --> 00:23:32,329
Lorena. Esto fue muy lindo de tu parte.
423
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
Es como un sueño.
424
00:23:36,542 --> 00:23:38,460
¿Tiene que ser solo un sueño?
425
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
Esa es una buena pregunta.
426
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Señora Davies. Lo siento. Los quitaré.
427
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
¿Por qué? Se ven maravillosos ahí.
428
00:23:48,846 --> 00:23:51,557
Julia, ¿esto es algo que podrías lograr?
429
00:23:51,557 --> 00:23:55,143
Vender vestidos en la tienda
de regalos es una cosa, pero esto...
430
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Esto es mucho.
431
00:24:01,275 --> 00:24:02,609
Sí, es mucho.
432
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Tendré que transformar el espacio,
433
00:24:05,153 --> 00:24:08,532
llenarlo con una colección,
contratar gente, obtener materiales,
434
00:24:08,532 --> 00:24:09,992
pero sé que podría hacerlo.
435
00:24:10,492 --> 00:24:14,037
Sé que podría, señora Davies.
Es solo que no tengo dinero.
436
00:24:15,539 --> 00:24:16,748
Pero yo sí.
437
00:24:16,748 --> 00:24:20,127
Y no se me ocurre una mejor forma
de usarlo que invertir en ti.
438
00:24:20,711 --> 00:24:21,962
¿Habla en serio?
439
00:24:22,546 --> 00:24:26,466
Hace poco, alguien me recordó
que debo confiar en mis instintos.
440
00:24:26,466 --> 00:24:27,551
Así que...
441
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
Sí, lo digo muy en serio.
442
00:24:31,263 --> 00:24:33,432
Dios mío. Gracias.
443
00:24:33,432 --> 00:24:34,850
Gracias, señora Davies.
444
00:24:34,850 --> 00:24:38,187
No. Gracias a ti.
Me muero por verte brillar.
445
00:24:38,854 --> 00:24:41,815
Y restregárselo en la cara guapa
y engreída de Vera.
446
00:24:56,538 --> 00:24:58,707
Parece que alguien
también celebró con su mamá.
447
00:24:59,333 --> 00:25:02,085
No. Abandoné a mi mamá por Diane.
448
00:25:02,753 --> 00:25:04,213
Soy el peor hijo de la historia.
449
00:25:05,714 --> 00:25:08,509
Máximo, no seas tan duro contigo.
450
00:25:09,051 --> 00:25:13,514
A mí me tomó 30 años encontrar
el secreto para equilibrar las exigencias
451
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
de Las Colinas con las de mi familia.
452
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
¿Cómo le hizo?
453
00:25:17,601 --> 00:25:19,019
Bueno...
454
00:25:19,019 --> 00:25:22,814
contraté a alguien para que hiciera
las cosas que yo ya no quería hacer.
455
00:25:23,690 --> 00:25:26,652
Sin ofender, don Pablo,
pero no quiero esperar tanto.
456
00:25:26,652 --> 00:25:27,778
Me tengo que ir.
457
00:25:29,279 --> 00:25:31,448
Tenga. Ahora el suyo tiene un amigo.
458
00:25:35,494 --> 00:25:39,081
Lo logramos. Por fin terminó.
459
00:25:39,790 --> 00:25:41,542
Oye, ¿de dónde sacaste todo ese dinero?
460
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
¿De dónde saqué todo este dinero?
461
00:25:44,545 --> 00:25:48,257
Te lo dije. Una bendición y una maldición.
462
00:25:48,257 --> 00:25:50,050
¿Y si pudiéramos hacerlo a diario?
463
00:25:50,050 --> 00:25:53,762
¿Y si hubiera una manera de que los padres
se alocaran sin sus hijos?
464
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
¿Quieres secuestrar a sus hijos?
Parece algo muy turbio para ti, ¿no?
465
00:25:57,766 --> 00:25:59,643
¿Qué? ¡No!
466
00:25:59,643 --> 00:26:02,729
¿Y si hubiera un lugar
donde los niños se pudieran quedar
467
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
mientras los adultos fiestean?
468
00:26:04,606 --> 00:26:07,025
Ganaríamos
una cantidad increíble de dinero.
469
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
¡Exacto!
470
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Héctor, crearemos la primera
471
00:26:10,863 --> 00:26:15,784
área... zona... para niños
con actividades de Las Colinas.
472
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
Qué buen nombre.
473
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
Bueno. Necesitaremos que Joyce...
474
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
Les tomaría un tiempo encontrar un nombre,
475
00:26:21,623 --> 00:26:23,917
pero Memo y Héctor
estaban a punto de crear
476
00:26:23,917 --> 00:26:26,461
el primer club infantil de un hotel.
477
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
¿"Primer club infantil"?
478
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
Hugo,
¿algo de lo que dice este tipo es verdad?
479
00:26:33,302 --> 00:26:35,804
Más bien está basado en hechos reales.
480
00:26:36,513 --> 00:26:37,931
Tienes que picarlo más delgado.
481
00:26:37,931 --> 00:26:39,474
Sé cómo picar ajo.
482
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
- ¿En serio?
- Sí.
483
00:26:40,559 --> 00:26:42,769
Pensé que tendrías,
no sé, un mayordomo del ajo.
484
00:26:43,061 --> 00:26:46,273
Lo tengo, pero veo cómo trabaja.
485
00:26:48,817 --> 00:26:52,487
Mi mamá regresó a casa
sintiéndose derrotada, sola y,
486
00:26:52,487 --> 00:26:55,991
porque doña Rosita se había echado
muy rápido esa torre de mariscos,
487
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
muy hambrienta, por suerte...
488
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
¡Feliz Día de las Madres!
489
00:27:01,330 --> 00:27:03,749
Todos nos sentimos pésimo
por haber arruinado el día,
490
00:27:03,749 --> 00:27:05,792
así que intentamos reponerlo en la noche.
491
00:27:05,792 --> 00:27:08,504
Esteban compró las flores,
Sara hizo la comida
492
00:27:08,504 --> 00:27:10,756
y yo tenía el regalo perfecto.
493
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Me encantó, Máximo. Gracias.
494
00:27:17,513 --> 00:27:20,432
Bueno, pues vamos a comer. Hice lasaña.
495
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Órale. ¿Tú preparaste la cena?
496
00:27:24,102 --> 00:27:25,938
Nunca habías preparado nada en tu vida.
497
00:27:25,938 --> 00:27:27,564
Ya te sientes mejor.
498
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Va y viene.
499
00:27:32,819 --> 00:27:36,823
Pues vamos.
Qué emoción. Qué rico, mi amor.
500
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
- Un brindis.
- Sí.
501
00:27:40,661 --> 00:27:44,289
Le dicen Día de las Madres,
pero en realidad es nuestro día.
502
00:27:44,998 --> 00:27:47,918
Nuestro día para recordar
lo suertudos que somos de tenerte.
503
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
Y yo a ustedes. Los amo con toda mi alma.
504
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
- Salud.
- Gracias. Gracias por esto.
505
00:27:55,133 --> 00:27:56,635
Regalitos y todo.
506
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Mira que ya has aprendido a prepararla.
507
00:28:13,902 --> 00:28:16,780
Podría preparar mi mojarrita frita.
508
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
- ¡Sí!
- Sí, ma, por favor, sí.
509
00:28:18,740 --> 00:28:19,741
Cocinar es difícil...
510
00:28:19,741 --> 00:28:22,202
No, digo, lo que pasa
es que la lasaña me provoca gases.
511
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
¿Y luego para qué? ¿No? Digo.
512
00:28:23,704 --> 00:28:27,916
Oigan, pero vengan. Ayúdenme a prepararla
para que aprendan a cocinarla.
513
00:28:29,877 --> 00:28:31,545
Ese Día de las Madres,
514
00:28:31,545 --> 00:28:34,423
me recordaron que la cosa más importante
515
00:28:34,423 --> 00:28:37,176
es estar ahí
para las personas que te importan.
516
00:28:38,218 --> 00:28:40,804
Para Memo y Héctor
era estar ahí para el otro
517
00:28:40,804 --> 00:28:44,725
e inventar algo nunca antes visto
en la industria hotelera.
518
00:28:44,725 --> 00:28:46,059
BIENVENIDOS AL KIDS KLUB
519
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
Voy a buscarlo en Google.
520
00:28:49,313 --> 00:28:51,023
Para Julia era tener una amiga
521
00:28:51,023 --> 00:28:54,193
que le diera el empujón que necesitaba
para creer en ella misma.
522
00:28:56,028 --> 00:28:59,948
Y para Diane era darse cuenta
que podía apoyarse a sí misma,
523
00:28:59,948 --> 00:29:02,242
aunque no estaba de más
tener compañía extra.
524
00:29:02,242 --> 00:29:03,660
Gracias de nuevo, Máximo,
525
00:29:03,660 --> 00:29:06,079
por tus bellas palabras
en la comida de ayer.
526
00:29:06,079 --> 00:29:07,164
No hay problema.
527
00:29:07,164 --> 00:29:09,416
Piense que siempre
estoy disponible para usted.
528
00:29:09,416 --> 00:29:12,794
- Aquí estoy para lo que sea que...
- ¿De dónde viene esa música?
529
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
¿Chad?
530
00:29:22,095 --> 00:29:23,180
Mamá.
531
00:29:26,517 --> 00:29:28,852
Que significa "yo estoy de vuelta"
en sudamericano.
532
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Te extrañé muchísimo.
533
00:29:40,864 --> 00:29:42,658
¿Nos convence esa barba?
534
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Olvídalo.
535
00:29:45,202 --> 00:29:46,703
Tenemos mucho de qué ponernos al día.
536
00:29:47,329 --> 00:29:48,622
¿Por cuánto tiempo me fui?
537
00:29:50,958 --> 00:29:52,876
Y en cuanto a mí,
pues me encantaría decirte
538
00:29:52,876 --> 00:29:54,461
cuál fue la lección que aprendí ese día,
539
00:29:54,461 --> 00:29:55,546
pero...
540
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
honestamente, Paloma,
541
00:29:58,549 --> 00:30:00,467
todavía sigo tratando de entender
cómo puedo hacer
542
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
para estar más presente
con la gente que quiero.
543
00:30:03,762 --> 00:30:05,222
Okay.
544
00:30:05,222 --> 00:30:07,599
O sea, ¿solo okay?
545
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
O sea, te acabo de contar
una historia preciosa
546
00:30:11,728 --> 00:30:14,523
que además incluye el platillo
que estabas preparando.
547
00:30:14,523 --> 00:30:17,818
O sea, perdóname, pero eso es algo
muy muy difícil de lograr.
548
00:30:17,818 --> 00:30:22,322
Mira, te lo voy a poner
de una manera más clara y más sencilla.
549
00:30:23,490 --> 00:30:25,367
No necesito tus historias, pa.
550
00:30:26,326 --> 00:30:29,454
Ni necesito tu ayuda
para preparar mojarra frita.
551
00:30:30,205 --> 00:30:33,333
La verdad, no necesito nada.
552
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
No de ti.
553
00:30:37,588 --> 00:30:39,214
Yo sé que no me necesitas, Paloma.
554
00:30:41,008 --> 00:30:42,843
Pero yo sí te necesito a ti.
555
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
Mira, ven.
556
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Yo sé que no soy perfecto,
ni tantito, pero...
557
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
Este viaje con Hugo...
558
00:30:54,396 --> 00:30:56,315
Estoy intentando ser mejor.
559
00:30:57,399 --> 00:30:59,776
Yo sé que me perdí de mucho, lo sé.
560
00:31:01,153 --> 00:31:03,113
Es solo que no quiero perderme de más.
561
00:31:04,031 --> 00:31:05,073
Te entiendo,
562
00:31:05,073 --> 00:31:08,452
pero no puedes esperar que todo cambie
porque preparamos una cena juntos.
563
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
Que, por cierto,
ni siquiera has probado todavía.
564
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
A ver, pruébala. Ándale.
565
00:31:19,838 --> 00:31:20,839
¿Y?
566
00:31:24,176 --> 00:31:26,178
- Qué delicia.
- ¿Verdad que sí?
567
00:31:26,178 --> 00:31:28,597
Sí está muy buena.
Y mira que quería odiarla.
568
00:31:30,766 --> 00:31:34,269
Supongo que puedo tratar de incluirte más.
569
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Tenemos muchas cosas
de qué ponernos al corriente.
570
00:31:37,898 --> 00:31:39,233
Sí. Muchas.
571
00:31:41,527 --> 00:31:42,986
Oigan...
572
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Encontré a este tipo
afuera intentándose meter.
573
00:31:45,781 --> 00:31:48,659
¿Quieres que le hable a la policía
o me encargo de él?
574
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
¿Qué? No, déjalo ir.
575
00:31:50,244 --> 00:31:52,704
No intentaba meterse. Él vive aquí.
576
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Entonces, ¿es tu...
577
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Esposo.
578
00:31:58,210 --> 00:31:59,503
¿Te casaste?
579
00:32:00,546 --> 00:32:01,839
Creo que ya estamos al día.
580
00:32:06,176 --> 00:32:07,803
Mucho gusto, Máximo.
581
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
Subtítulos: Rebeca Marush