1 00:00:09,051 --> 00:00:11,678 Era el Día de las Madres en México 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 y mi mamá estaba emocionada por lo que planeaba. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 No. Eso es demasiado. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Bueno, yo era el emocionado. Ella andaba de indiferente. 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 Es mi día. Quiero estar en mi casa y hacerle de cocinar a mi familia. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 Pero es el brunch del Día de las Madres en Las Colinas. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 ¿Sabes lo difícil que es conseguir una mesa? 8 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 O sea, para gente que no es subjefe de operaciones. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 Lo cual soy. 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Máximo, si tu mamá se quiere quedar en la casa en su día especial, 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 no somos nadie para contradecirla. 12 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Gracias. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 ¿A qué hora le digo a mi mamá que venga? 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 ¿Doña Rosita viene? ¿Otra vez? 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 A mí mamá no le caía mal doña Rosita. 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 Pero desde la boda, ella iba seguido al apartamento. 17 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 ¿Sabes qué, mi amor? Si tan importante es para ti que vayamos, 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 vamos a tu brunch. Reservaste para nosotros cuatro, ¿verdad? 19 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 Sí. 20 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 Hola. Deberían cerrar con llave. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Cualquier loco podría entrar como si nada. 22 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Qué chido sillón. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Máximo, ¿quién es este gringo pelón? 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Perdón. Estabas contando algo, ¿verdad? 25 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 Para ser justos, siempre está contando algo. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Lo siento. Se me acaba la paciencia. Tengo que saber. 27 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 ¿Estás progresando con Paloma? 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 Digamos que comeremos mojarra frita. 29 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Qué pena. Esperaba que les hiciera de cenar. 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Esa es la cena. 31 00:01:31,717 --> 00:01:35,012 Es un pescado frito entero sazonado a la perfección. 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Una mordida y siento que estoy en casa. 33 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 Puedo pedirle que ponga otro plato si quieres quedarte. 34 00:01:41,768 --> 00:01:46,315 No. Tengo una regla de no comer nada que me pueda ver a los ojos. 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 Y también hay un Burger King más adelante, así que... 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 ¡Siempre y cuando aceptes mi cultura! 37 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 ¿Dónde me quedé? 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 Claro. 39 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 Hablaba del día festivo mexicano más importante, aparte de... 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 No, no. De hecho... 41 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Perdón, Jesús... 42 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 El Día de las Madres es el más importante. Y estaba... 43 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Muy emocionado. Nos vamos a divertir un buen. 44 00:02:11,965 --> 00:02:13,300 Y prometo sentarte en un lugar 45 00:02:13,300 --> 00:02:15,511 donde no se vean los lunamieleros del jacuzzi. 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 Las burbujas no esconden todo. 47 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Máximo, ¿tengo que llevar corbata? 48 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 Porque tengo dos: la café y la otra café. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 No, espera. ¿Nada más tengo una corbata? 50 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 No. ¿Qué pasó, Sara? 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Mi amor, ¿estás enferma? 52 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 Sara no estaba enferma. 53 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 A menos que cuente la fiebre por las Go-Go's. 54 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 Las Go-Go's eran una banda punk de mujeres legendaria. 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 Y tu mamá estaba obsesionada con ellas. 56 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Ese día estaban en Acapulco para una firma de autógrafos 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 y ella no se las iba a perder, 58 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 incluso si tenía que fingir estar enferma el Día de las Madres. 59 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 Hace mucho frío, mamá, pero también mucho calor. 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 Por suerte para Sara, 61 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 nuestra mamá no se daba cuenta de lo mal que actuaba. 62 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 Vas a quedarte aquí en la casa. A ver, aquí, mi amor. 63 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 No te preocupes. 64 00:03:15,404 --> 00:03:17,489 - Yo me voy a quedar contigo. - No. No puedes. 65 00:03:17,489 --> 00:03:18,699 ¿Cómo? 66 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 No puedes... perderte tu brunch especial. 67 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Eso me haría sentir todavía peor. 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 Bueno, si eso es posible. 69 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 No te preocupes. Tengo a la sustituta perfecta. 70 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Mami, ¿te gustaría ir a un brunch? 71 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 No, no es como un desayuno. No, tampoco es como un lunch. 72 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Mira, confía en mí. Te va a gustar. 73 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 Dijo que sí. 74 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 ¿Por qué estás sonriendo? 75 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Por nada. Por todo. Solo me siento afortunado. 76 00:04:04,036 --> 00:04:06,163 ¿Cuáles son las probabilidades de que trabaje a diario 77 00:04:06,163 --> 00:04:07,623 con la chica de mis sueños? 78 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 Debe ser una en un millón. 79 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Máximo. ¿No es asombroso? 80 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Podemos entrar al trabajo a diario con las chicas de nuestros sueños. 81 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 Bueno. Dos en un millón. 82 00:04:17,007 --> 00:04:20,177 Julia, deberías echarle un ojo a tus vestidos en la tienda de regalos. 83 00:04:20,177 --> 00:04:22,721 No. ¿Otra vez los pusieron atrás de los bloqueadores? 84 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 De la medicina para diarrea. 85 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Pero lo bueno es que es el lugar más concurrido de la tienda. 86 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Debo irme. Don Pablo se tomó el día, 87 00:04:29,019 --> 00:04:31,104 así que tengo que hacer el doble en la mitad de tiempo 88 00:04:31,104 --> 00:04:32,523 antes del brunch con mi mamá. 89 00:04:33,023 --> 00:04:34,149 Hablando de eso, Memo, 90 00:04:34,149 --> 00:04:36,944 ¿listo para tu primer Día de las Madres como jefe de piscina? 91 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Claro que lo estoy. 92 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 Planeé algo muy especial para las mamás que estén en la piscina. 93 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Me llevo muy bien con las mamás. 94 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 Mi mamá dice que soy el mejor niño de mami. 95 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}FELIZ DÍA DE LAS MADRES 96 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}Memo. No tienes idea. 97 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 {\an8}El día al que te enfrentarás 98 00:04:56,046 --> 00:04:58,799 {\an8}no es nada como a lo que ya te has enfrentado. 99 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 Héctor, solo es el Día de las Madres. 100 00:05:00,717 --> 00:05:02,177 Si tan solo fuera así de simple. 101 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 Verás, el Día de las Madres mexicano y el gringo no son el mismo día, 102 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 pero este año caen el mismo fin de semana. 103 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Solo pasa algunos años, cuando Dios nos da la espalda. 104 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}¡Feliz Día de las Madres! 105 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}Ahora son tu problema. 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- Feliz Día de las... - Adiós. Diviértete, cariño. 107 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Bueno. 108 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 No puede ser tan malo, ¿o sí? 109 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 Digo, ¿el Día de las Madres no se trata de las flores y los dulces 110 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 y de pasar tiempo con tu familia? 111 00:05:31,707 --> 00:05:33,750 No para las mamás gringas de vacaciones, no. 112 00:05:33,750 --> 00:05:37,713 Para ellas es sobre olvidarse de los niños para poder consentirse. 113 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 O sea, ¿ir por un masaje o una pedicura? 114 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - No del todo. - ¡Oye, cantinero! 115 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 ¡Necesitaré un shot por cada hijo que tengo y otros cinco más! 116 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 ¡Es el Día de las Madres! 117 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Sírveme bien. - ¡Sí, apúrate! 118 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 ¡Me estoy apurando! 119 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 La tormenta ya viene. 120 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 El brunch era en la tarde, así que tenía exactamente cinco minutos 121 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 para hacer una junta de una hora. 122 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 Ya quedó el horario de la próxima semana. 123 00:06:04,198 --> 00:06:07,326 Todos los huéspedes exclusivos se trataron con exclusividad. 124 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 Y, para finalizar, el jacuzzi ya sirve de nuevo. 125 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Qué bien. ¿Cuál era el problema? 126 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 Un traje de baño se atoró en el chorro mientras un huésped lo traía puesto. 127 00:06:14,917 --> 00:06:17,794 - Dios. ¿Se quedó? - ¿Completamente desnudo? Sí. 128 00:06:17,794 --> 00:06:20,506 Descuide. Estaba muy peludo para que alguien viera algo. 129 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Esa no fue mi pregunta, pero qué bueno saberlo. 130 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Parece que te encargaste de todo, Máximo. Estoy impresionada. 131 00:06:26,345 --> 00:06:30,182 ¿Qué puedo decir, señora Davies? Es un placer brindarle mis servicios. 132 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Entonces, si no hay nada más. 133 00:06:31,517 --> 00:06:33,227 De hecho, si hay. 134 00:06:33,227 --> 00:06:35,646 Quiero escuchar tu opinión sobre unas cosas del hotel. 135 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 ¿De casualidad estás disponible para comer hoy? 136 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 ¿Hoy? ¿Usted y yo? 137 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - ¿Como a las dos o tres? - No. Pensé a la hora de Estados Unidos, 138 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 o sea, a una hora normal. Es decir, ahorita. 139 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Solo si tú puedes. 140 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 Eso parece un sí. Qué divertido. 141 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Perdón otra vez, mamá. En serio tenía muchas ganas de esto. 142 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 Mi amor, no te preocupes, yo entiendo. Chamba es chamba. 143 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Haz lo que tengas que hacer. 144 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Gracias. 145 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Y prepárense para una comida increíble. 146 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Le pedí al encargado que le echara todas las ganas. 147 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 ¿Todas? Órale. Esas son muchas ganas. 148 00:07:17,312 --> 00:07:19,439 Y regreso antes de que lleguen a las patas de cangrejo. 149 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Sí, mi amor. 150 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Dios mío. Miren nomás estos precios. 151 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 ¿Quién necesita todo esto? 152 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 En el Día de las Madres lo único que una necesita es estar con sus hijos. 153 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 ¿Y esta es su torre de mariscos? Pensé que iba a ser más grande. 154 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Pero eso era literalmente imposible. 155 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 La torre de mariscos de Las Colinas era legendaria. 156 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 Tenía camarones, almejas, ostras, cangrejo. 157 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 ¿Sabes qué? Iré a ver cómo va la cena. 158 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - No veas mis cartas. - Por favor. Soy yo. 159 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Sí. Tienes razón. 160 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 ¿Cómo va todo por aquí? 161 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - ¿Necesitas ayuda? - Todo perfecto. Y no. 162 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 ¿Qué? ¿Algún problema? 163 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 No. Todo bien. 164 00:08:19,583 --> 00:08:21,668 ¿Estás segura que le echaste suficiente limón? 165 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 Estoy segura. 166 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 No, okay, okay. 167 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Digo, porque una buena mojarra frita, 168 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 ya sabes, lleva ese sazón de limón. ¿Sabes? Como... 169 00:08:36,183 --> 00:08:38,268 ¿Y todavía sigues trabajando en esa ONG 170 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 salvando guacamayas en peligro de extinción? 171 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Eran monos. - Monos. 172 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Claro, monos. 173 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - Bueno, al menos los salvaste, ¿no? - Se murieron todos. 174 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Voy a ver cómo está Hugo. 175 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Buena idea. 176 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Puta madre. 177 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 Qué manera tan sofisticada de sentarse. 178 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 No, no es eso. 179 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 Se me entumen las piernas luego de estar parada tanto tiempo. 180 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 ¡Julia! 181 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 ¡Hola, señora Davies! Un momento. Deje que me pare. 182 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Necesito tu ayuda. 183 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Como sabes, quedó un local vacío desde que nuestro desalmado copropietario, 184 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 Alejandro Vera, 185 00:09:36,368 --> 00:09:39,413 nos hizo quitar nuestro amado puesto de helados de Johnny Escoops. 186 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Extraño a Johnny Escoops. 187 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Todos lo extrañamos, querida. ¡Qué estilo! 188 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 En fin. Le pedí a los demás que nos dieran ideas 189 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 de lo que podría ocupar ese lugar. 190 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 ¿Podrías escucharlas y decirme cuáles son las mejores tres? 191 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 ¡Sí! Claro. Me halaga que piense en mí para algo así. 192 00:09:54,678 --> 00:09:58,098 Normalmente se lo pediría a don Pablo. Pero como pidió el día, pensé en Chad. 193 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 Pero como no está aquí, pensé en Máximo. 194 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 Pero como comeré con él y resulta que te vi aquí sentada, 195 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 pues ¡pensé en ti! 196 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Gracias. Lo aprecio mucho. 197 00:10:11,570 --> 00:10:13,655 Este lugar es lujoso. 198 00:10:13,655 --> 00:10:16,700 Qué suerte que tenía un saco extra en su limo. 199 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Se te ve bien. 200 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Señora Davies, ¿cuál es el asunto del que quiere mi opinión? 201 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Porque estoy listo para opinar. 202 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Hay mucho tiempo para eso. 203 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Chad amaba este lugar. 204 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 Tenemos una reservación que se renueva cada año. 205 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 Sería una lástima dejar que se desperdiciara. 206 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Creo que no necesito esto. 207 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 Ni las crayolas. 208 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Claro que no. Es un niño grande. 209 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Pero este cuello me molesta. 210 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Qué guapo. 211 00:10:56,740 --> 00:10:59,701 Mientras me senté en lugar de Chad con la mamá de Chad 212 00:10:59,701 --> 00:11:00,911 en el Día de las Madres, 213 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 me pregunté: "¿Sería posible que Diane no me viera como el nuevo don Pablo? 214 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Más bien me veía como el nuevo... 215 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}¿Chad?". 216 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Empezaremos con el calamar. Eso será divertido. 217 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Mientras comenzaba a arrepentirme de abandonar a mi mamá, 218 00:11:21,431 --> 00:11:24,017 Sara no dudó de su decisión. 219 00:11:24,601 --> 00:11:27,813 Estaba lista para hacer cola en esa tienda de discos todo el día. 220 00:11:27,813 --> 00:11:30,983 Incluso llevaba el caldito para la gripa de mamá por si le daba hambre. 221 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 Lo único que no tenía era... 222 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 ¡Una pluma! 223 00:11:36,822 --> 00:11:37,823 Yo traigo. 224 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Traigo una extra. - Gracias. 225 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Oye, ¿a ti te gustan las Go-Go's? 226 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 ¿No me veo lo suficientemente punk para ti? 227 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 Bueno, es que ha de ser esta ropa que esconde todos mis tatuajes. 228 00:11:53,172 --> 00:11:54,840 Yo también tengo un tatuaje. 229 00:11:54,840 --> 00:11:56,258 - ¿Sí? - En forma de lunar raro, 230 00:11:56,258 --> 00:11:57,843 aquí, mira, en mi codo. 231 00:11:57,843 --> 00:12:00,470 Sí. Sí, sí. Se parece como a Joey Ramone. 232 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Poquito, sí. 233 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Mira a esta gente. 234 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 ¿Quién necesita tanta extravagancia? 235 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 Este lugar es un despilfarro ridículo de dinero. 236 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Pásame el limón. - Sí, mamá. 237 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 Bueno, tanto así como ridículo, pues no, a mí no me lo parece. 238 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 ¿Cómo? ¿No decías tú misma que Las Colinas era la casa del pecado? 239 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Sí, tal vez, 240 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 pero ahora mi hijo trabaja aquí. 241 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 ¿Quién quiere una mimosa? 242 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Las mamás de la alberca ordenaron que abrieran el bar temprano. 243 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Este lugar lo está arruinando. 244 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Ningún buen hijo abandonaría a su mamá en pleno Día de las Madres. 245 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Perdóname, pero no puedo morderme la lengua. 246 00:12:59,404 --> 00:13:01,448 No, pues cómo va a poder si la tiene bien ocupada 247 00:13:01,448 --> 00:13:03,408 entrándole macizo a las patas de cangrejo. 248 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 ¿Cómo puedes hablarme así en mi día especial? 249 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 ¿Sí? ¿Su día especial? 250 00:13:11,708 --> 00:13:14,294 Perdón, doña Rosita, pero usted ni siquiera estaba invitada. 251 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Dios. - ¿Qué? 252 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 No voy a permanecer sentada mientras me insultan. 253 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Esteban, llévame a mi casa. 254 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 No. Mi esposa, pero mi madre. 255 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 Pero mi esposa que también es madre. 256 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 Y luego mi madre que no quiere a mi esposa. 257 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Amor, vete. 258 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Si quieres darme un regalo del Día de Madres, 259 00:13:32,646 --> 00:13:34,273 llévala a su casa, por favor. 260 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Gracias. Te amo. - Yo también. 261 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Vámonos, mamá. 262 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Regresa y tráete la langosta. 263 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Perdóname. 264 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 Héctor, échame la mano. 265 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 Estas mujeres se están poniendo hasta atrás. 266 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 ¿Sí? Una mamá perdió la llave de su cuarto en mis pantalones. 267 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}LOS VIEJOS TIEMPOS - HELADO 268 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}Pues mire, lo más importante que debe usted saber... 269 00:14:05,846 --> 00:14:08,432 Mire, cuando venga la gente necesitada 270 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 con sus manitas todas lastimadas de estar podando 271 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 y despuntando árboles y moviendo el cascajo, 272 00:14:14,521 --> 00:14:18,025 entonces, van a querer comprar sus guantes. 273 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 No sé, Paco. 274 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 Siento que una tienda que solo vende guantes suena un poquito específica. 275 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 Oiga y, entonces, me pueden comprar unos guantes a mí. Unos. 276 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 Esta mezcla de frutas tendría nombres divertidos 277 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 como Razzamatazz o Mango-a-Go-Go. 278 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 Y si te enfermas, puedes tomar vitaminas 279 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 o una mezcla de pasto de trigo que tiene muchos nutrientes. 280 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 No sé, Lupe, 281 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 no creo que alguien pagaría cinco dólares para tomar un vaso de pasto. 282 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Te vas a arrepentir de esto. 283 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 Entonces, ¿es otra tienda de helados? 284 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Exacto. ¡Tan frío como un... 285 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 helado! 286 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 ¡Solo una probadita! ¿Cómo sabes que no te gustan si no las has probado? 287 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 De por sí no me gustan las espinacas. Dudo que ponerles crema caliente ayude. 288 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 Por favor. ¡Las espinacas te hacen fuerte! 289 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Como Popeye. ¿Popeye también salió aquí? 290 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 ¿Habla de Popeye? 291 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Creo que no hablamos de lo mismo, cariño. 292 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Vamos. Una probadita. 293 00:15:58,458 --> 00:15:59,459 Te dije. 294 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 No. 295 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 No, no puedes usarlo. Está sucio. Permíteme. 296 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Una cosa era dejar a mi mamá el Día de las Madres por el trabajo, 297 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 pero otra muy diferente era engañar a mi mamá con otra mamá. 298 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Aquí tienes. 299 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 ¡Delicioso! 300 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Así que ¿el trabajo? 301 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Claro. Eso. 302 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Alejandro Vera quiere que volvamos a pintar todo el hotel, 303 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 lo que significa que hay que tomar una decisión muy difícil. 304 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 ¿Y estos son diferentes a lo que ya tenemos? 305 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - ¿Y también son diferentes entre ellos? - Sí, no podrían ser más diferentes. 306 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Este es color salmón y este color flamenco. 307 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Sé que parece insignificante, 308 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 pero el fulano de Vera sigue dudando de todo lo que hago. 309 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Es como si pensara que una mujer con un negocio no sabe qué está haciendo. 310 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 ¿Qué opinas? 311 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 ¿Ese? 312 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 ¡Flamenco! Estoy de acuerdo. 313 00:17:08,487 --> 00:17:11,114 Es mucho mejor que el horrible color salmón. 314 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 FLAMENCO - FLAMENCO 315 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Este también es flamenco. Son los mismos. 316 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 Agarré dos flamencos. 317 00:17:20,207 --> 00:17:23,126 Máximo, gracias. Qué alivio. 318 00:17:23,126 --> 00:17:24,920 ¿Quién necesita a Chad cuando te tengo a ti? 319 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 ¿Les gustaría una foto, amigos? 320 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - No sé si... - ¿Por qué no? Ya estamos aquí. 321 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Espera. ¡Listo! 322 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Bueno, ¡aquí vamos! Sonríe, amigo. 323 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Acérquense un poquito más. Eso es. 324 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 Digan: "¡Feliz Día de las Madres!". 325 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 ¿Eso te parece chistoso? 326 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Me gustan las partes donde haces el ridículo. 327 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Si quieres, puedes seguir contando tu historia acá. 328 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 ¿Y podrías probar esto? 329 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Para que veas si con esté limón basta para tu estándar. 330 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 Eso sería un honor. 331 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 No te pases. Solo no quiero que te quejes en la cena. 332 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 ¡Oye! Estaba a punto de ganar. 333 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 Reversa, reversa, te salto, Uno, agarra cuatro. Yo gano. Fin del juego. 334 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Okay, regresemos a la tienda de discos. 335 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 ¿Mi canción favorita? No sé. 336 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Está difícil escoger una. Yo creo que sería "We Got The Beat". 337 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - Mira, qué chistoso. - Exacto. 338 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Porque... 339 00:18:30,611 --> 00:18:32,779 - ¿Porque es su canción más cliché? - Sí. 340 00:18:32,779 --> 00:18:33,989 Estoy totalmente de acuerdo. 341 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Pasaste mi examen. 342 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Pues es que tengo una muy buena maestra. 343 00:18:41,538 --> 00:18:42,915 Oye, ¿y qué le dijiste a tu mamá? 344 00:18:42,915 --> 00:18:45,459 Ya sabes, para zafarte del Día de las Madres. 345 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Nada. Es que está en un evento de la presidencia municipal o algo así. 346 00:18:50,964 --> 00:18:53,342 Ni siquiera sé si sepa que hoy es el Día de las Madres. 347 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Aunque, bueno, si todos tuviéramos una buena mamá, pues no estaríamos aquí 348 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 haciendo filas por horas en el Día de las Madres. ¿No crees? 349 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Sara debió sentirse emocionada. 350 00:19:05,229 --> 00:19:08,857 Acababa de conocer la primera persona que la había hecho sonreír desde Roberta. 351 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 Pero, de la nada, su sopa sabía como un caldo de mentiras. 352 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 Perdón, me tengo que ir. 353 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Soy Sara. - Aida. 354 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 Ahora alguien podrá hacerse un sándwich de filete mañana. 355 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 Las fotos. 356 00:19:32,214 --> 00:19:34,174 {\an8}¡Dios mío! Qué adorable. 357 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 ¿En serio, señora Davis? ¿Es adorable? 358 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - Dice: "Te quiero, mami". - Es lindo. 359 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 No, no es lindo. 360 00:19:45,394 --> 00:19:46,603 Usted no es mi mami. 361 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Debería estar comiendo con la que sí lo es. 362 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 Ella es a quien "te quiero". 363 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Lo siento mucho. 364 00:20:02,244 --> 00:20:04,788 No, yo lo siento. No debería hablarle así. 365 00:20:04,788 --> 00:20:06,957 Está bien. Tienes el derecho de estar enojado. 366 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Por lo general dependería de Chad en momentos así, 367 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 con Vera cuestionando cada decisión que tomo. 368 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Bueno, tomó esa decisión increíble del flamenco. 369 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Todos sabemos que el salmón es mejor. 370 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Solo... Extraño a mi Chad. 371 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Nunca había visto a Diane así de vulnerable. 372 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Estaba tan enfocado en lo que esa comida significaba para mí 373 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 que no pensé en lo que podría significar para ella. 374 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 No sé dónde esté Chad, pero si estuviera aquí, 375 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 le diría que usted es una jefa increíble con instintos maravillosos. 376 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 Y no debe dejar que nadie cuestione sus decisiones. 377 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Gracias, Máximo. 378 00:20:51,752 --> 00:20:53,420 Quizá me puedo quedar para el postre. 379 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 Nunca he comido plátanos al fuego. 380 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 No. No, Máximo. Tienes que irte. 381 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Tienes que ir con tu mami real. 382 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Corre hacia ella. 383 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 Quién pidió las margaritas... De acuerdo. 384 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 Ahí no se toca, Eileen. 385 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 ¡Oye! ¿Dónde has estado? Esto es una locura. 386 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Espera. ¿Te estás escondiendo? 387 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 ¿Qué? No. Cómo te atreves. 388 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Solo me aseguro de que tengamos suficientes toallas. 389 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 ¿Para qué? ¿Una inundación? 390 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Bueno, está bien. Me tomé un descansito. Es demasiado, incluso para mí. 391 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Sí, me siento muy sucio. 392 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 ¿Así se siente ser tú? 393 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 Tristemente sí. Ser un bombón es tanto una bendición como una maldición. 394 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - Debería regresar. - No. 395 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 No dejaré que vayas solo. 396 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Ningún encargado se queda solo. Vamos. 397 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 Ahí quédense, no se paren. 398 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 No se paren. ¡No! ¡Voy a regresar! 399 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Llegué muy tarde. 400 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 Escogí mi trabajo en vez de las personas que amo 401 00:22:19,840 --> 00:22:21,341 y lo único que gané 402 00:22:21,341 --> 00:22:24,219 fue un cisne de papel aluminio que de verdad era adorable. 403 00:22:28,223 --> 00:22:30,184 Te lo juro, si lo convertimos en un gimnasio de box, 404 00:22:30,184 --> 00:22:32,227 puedo traer a Stallone para que lo inaugure. 405 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 ¿No? De acuerdo. 406 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Te deseo suerte. Es más ruda que Chuck Norris. 407 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 No. Tú no, Lorena. No creo aguantar otra propuesta mala. 408 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Querrás escuchar esta. 409 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Acompáñame. 410 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Bueno, ya puedes ver. 411 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 No sé qué decir. 412 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 Solo creo que nadie se merece tener 413 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 su trabajo delante de la medicina de la diarrea más que tú. 414 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 Eso es muy dulce. 415 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 ¿Te imaginas? Mi propia boutique. 416 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 ¿Y si te conviertes en una diseñadora famosa en todo Acapulco? 417 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - En todo México. - ¡En todo el mundo! 418 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Estarías en revistas. 419 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 Las estrellas usarían tus vestidos en las alfombras rojas. 420 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Increíble. ¿Quién diseñó eso? 421 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Fue Julia González. 422 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 Lorena. Esto fue muy lindo de tu parte. 423 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 Es como un sueño. 424 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 ¿Tiene que ser solo un sueño? 425 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 Esa es una buena pregunta. 426 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Señora Davies. Lo siento. Los quitaré. 427 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 ¿Por qué? Se ven maravillosos ahí. 428 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Julia, ¿esto es algo que podrías lograr? 429 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Vender vestidos en la tienda de regalos es una cosa, pero esto... 430 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 Esto es mucho. 431 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Sí, es mucho. 432 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Tendré que transformar el espacio, 433 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 llenarlo con una colección, contratar gente, obtener materiales, 434 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 pero sé que podría hacerlo. 435 00:24:10,492 --> 00:24:14,037 Sé que podría, señora Davies. Es solo que no tengo dinero. 436 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Pero yo sí. 437 00:24:16,748 --> 00:24:20,127 Y no se me ocurre una mejor forma de usarlo que invertir en ti. 438 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 ¿Habla en serio? 439 00:24:22,546 --> 00:24:26,466 Hace poco, alguien me recordó que debo confiar en mis instintos. 440 00:24:26,466 --> 00:24:27,551 Así que... 441 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Sí, lo digo muy en serio. 442 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 Dios mío. Gracias. 443 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Gracias, señora Davies. 444 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 No. Gracias a ti. Me muero por verte brillar. 445 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 Y restregárselo en la cara guapa y engreída de Vera. 446 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 Parece que alguien también celebró con su mamá. 447 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 No. Abandoné a mi mamá por Diane. 448 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Soy el peor hijo de la historia. 449 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Máximo, no seas tan duro contigo. 450 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 A mí me tomó 30 años encontrar el secreto para equilibrar las exigencias 451 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 de Las Colinas con las de mi familia. 452 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 ¿Cómo le hizo? 453 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 Bueno... 454 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 contraté a alguien para que hiciera las cosas que yo ya no quería hacer. 455 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Sin ofender, don Pablo, pero no quiero esperar tanto. 456 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Me tengo que ir. 457 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Tenga. Ahora el suyo tiene un amigo. 458 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 Lo logramos. Por fin terminó. 459 00:25:39,790 --> 00:25:41,542 Oye, ¿de dónde sacaste todo ese dinero? 460 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 ¿De dónde saqué todo este dinero? 461 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Te lo dije. Una bendición y una maldición. 462 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 ¿Y si pudiéramos hacerlo a diario? 463 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 ¿Y si hubiera una manera de que los padres se alocaran sin sus hijos? 464 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 ¿Quieres secuestrar a sus hijos? Parece algo muy turbio para ti, ¿no? 465 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 ¿Qué? ¡No! 466 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 ¿Y si hubiera un lugar donde los niños se pudieran quedar 467 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 mientras los adultos fiestean? 468 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 Ganaríamos una cantidad increíble de dinero. 469 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 ¡Exacto! 470 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Héctor, crearemos la primera 471 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 área... zona... para niños con actividades de Las Colinas. 472 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Qué buen nombre. 473 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Bueno. Necesitaremos que Joyce... 474 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 Les tomaría un tiempo encontrar un nombre, 475 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 pero Memo y Héctor estaban a punto de crear 476 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 el primer club infantil de un hotel. 477 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 ¿"Primer club infantil"? 478 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Hugo, ¿algo de lo que dice este tipo es verdad? 479 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 Más bien está basado en hechos reales. 480 00:26:36,513 --> 00:26:37,931 Tienes que picarlo más delgado. 481 00:26:37,931 --> 00:26:39,474 Sé cómo picar ajo. 482 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - ¿En serio? - Sí. 483 00:26:40,559 --> 00:26:42,769 Pensé que tendrías, no sé, un mayordomo del ajo. 484 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 Lo tengo, pero veo cómo trabaja. 485 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 Mi mamá regresó a casa sintiéndose derrotada, sola y, 486 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 porque doña Rosita se había echado muy rápido esa torre de mariscos, 487 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 muy hambrienta, por suerte... 488 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 ¡Feliz Día de las Madres! 489 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 Todos nos sentimos pésimo por haber arruinado el día, 490 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 así que intentamos reponerlo en la noche. 491 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Esteban compró las flores, Sara hizo la comida 492 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 y yo tenía el regalo perfecto. 493 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Me encantó, Máximo. Gracias. 494 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 Bueno, pues vamos a comer. Hice lasaña. 495 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Órale. ¿Tú preparaste la cena? 496 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Nunca habías preparado nada en tu vida. 497 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 Ya te sientes mejor. 498 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Va y viene. 499 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 Pues vamos. Qué emoción. Qué rico, mi amor. 500 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Un brindis. - Sí. 501 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 Le dicen Día de las Madres, pero en realidad es nuestro día. 502 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 Nuestro día para recordar lo suertudos que somos de tenerte. 503 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 Y yo a ustedes. Los amo con toda mi alma. 504 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - Salud. - Gracias. Gracias por esto. 505 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 Regalitos y todo. 506 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Mira que ya has aprendido a prepararla. 507 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 Podría preparar mi mojarrita frita. 508 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - ¡Sí! - Sí, ma, por favor, sí. 509 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 Cocinar es difícil... 510 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 No, digo, lo que pasa es que la lasaña me provoca gases. 511 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 ¿Y luego para qué? ¿No? Digo. 512 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Oigan, pero vengan. Ayúdenme a prepararla para que aprendan a cocinarla. 513 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 Ese Día de las Madres, 514 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 me recordaron que la cosa más importante 515 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 es estar ahí para las personas que te importan. 516 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Para Memo y Héctor era estar ahí para el otro 517 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 e inventar algo nunca antes visto en la industria hotelera. 518 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 BIENVENIDOS AL KIDS KLUB 519 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 Voy a buscarlo en Google. 520 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Para Julia era tener una amiga 521 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 que le diera el empujón que necesitaba para creer en ella misma. 522 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 Y para Diane era darse cuenta que podía apoyarse a sí misma, 523 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 aunque no estaba de más tener compañía extra. 524 00:29:02,242 --> 00:29:03,660 Gracias de nuevo, Máximo, 525 00:29:03,660 --> 00:29:06,079 por tus bellas palabras en la comida de ayer. 526 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 No hay problema. 527 00:29:07,164 --> 00:29:09,416 Piense que siempre estoy disponible para usted. 528 00:29:09,416 --> 00:29:12,794 - Aquí estoy para lo que sea que... - ¿De dónde viene esa música? 529 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 ¿Chad? 530 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 Mamá. 531 00:29:26,517 --> 00:29:28,852 Que significa "yo estoy de vuelta" en sudamericano. 532 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Te extrañé muchísimo. 533 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 ¿Nos convence esa barba? 534 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Olvídalo. 535 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 Tenemos mucho de qué ponernos al día. 536 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 ¿Por cuánto tiempo me fui? 537 00:29:50,958 --> 00:29:52,876 Y en cuanto a mí, pues me encantaría decirte 538 00:29:52,876 --> 00:29:54,461 cuál fue la lección que aprendí ese día, 539 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 pero... 540 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 honestamente, Paloma, 541 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 todavía sigo tratando de entender cómo puedo hacer 542 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 para estar más presente con la gente que quiero. 543 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 Okay. 544 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 O sea, ¿solo okay? 545 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 O sea, te acabo de contar una historia preciosa 546 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 que además incluye el platillo que estabas preparando. 547 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 O sea, perdóname, pero eso es algo muy muy difícil de lograr. 548 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Mira, te lo voy a poner de una manera más clara y más sencilla. 549 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 No necesito tus historias, pa. 550 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 Ni necesito tu ayuda para preparar mojarra frita. 551 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 La verdad, no necesito nada. 552 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 No de ti. 553 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Yo sé que no me necesitas, Paloma. 554 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Pero yo sí te necesito a ti. 555 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Mira, ven. 556 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Yo sé que no soy perfecto, ni tantito, pero... 557 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 Este viaje con Hugo... 558 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 Estoy intentando ser mejor. 559 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 Yo sé que me perdí de mucho, lo sé. 560 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 Es solo que no quiero perderme de más. 561 00:31:04,031 --> 00:31:05,073 Te entiendo, 562 00:31:05,073 --> 00:31:08,452 pero no puedes esperar que todo cambie porque preparamos una cena juntos. 563 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 Que, por cierto, ni siquiera has probado todavía. 564 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 A ver, pruébala. Ándale. 565 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 ¿Y? 566 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - Qué delicia. - ¿Verdad que sí? 567 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Sí está muy buena. Y mira que quería odiarla. 568 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Supongo que puedo tratar de incluirte más. 569 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Tenemos muchas cosas de qué ponernos al corriente. 570 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 Sí. Muchas. 571 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 Oigan... 572 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Encontré a este tipo afuera intentándose meter. 573 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 ¿Quieres que le hable a la policía o me encargo de él? 574 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 ¿Qué? No, déjalo ir. 575 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 No intentaba meterse. Él vive aquí. 576 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Entonces, ¿es tu... 577 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Esposo. 578 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 ¿Te casaste? 579 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Creo que ya estamos al día. 580 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Mucho gusto, Máximo. 581 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Subtítulos: Rebeca Marush