1
00:00:09,051 --> 00:00:10,093
ITT AZ ANYÁK NAPJA!
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
Mexikóban eljött az anyák napja,
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,889
és anya izgatottan várta az ajándékomat.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
Nem! Nem, ez túlzás!
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,435
Oké, én vártam. Anya kétkedve fogadta.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,523
A mai nap rólam szól,
és én itthon akarok főzni a családomnak.
7
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
De ez az anyák napi brunch
a Las Colinasban!
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
Tudod, mennyire nehéz lefoglalni?
9
00:00:28,070 --> 00:00:31,573
Mármint ha
nem operatívvezető-helyettes az ember.
10
00:00:31,573 --> 00:00:32,658
De én az vagyok.
11
00:00:33,534 --> 00:00:36,828
Máximo, ha anyukád
itthon akar maradni anyák napján,
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,622
akkor hadd tegyen így!
13
00:00:38,622 --> 00:00:41,959
- Köszönöm!
- Anyuka mikorra jöjjön át?
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
Doña Rosita? Megint átjön?
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
Anya elvolt Doña Rositával.
16
00:00:47,589 --> 00:00:51,677
Ám az esküvő óta
állandóan nálunk lebzselt.
17
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
Tudod, mit, drágám?
Ha neked ennyire fontos,
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
akkor menjünk el! Csak mi négyen, ugye?
19
00:00:59,518 --> 00:01:00,769
Igen.
20
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
Hahó! Igazán nem ártana bezárni az ajtót.
21
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Bárki besétálhat ide.
22
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
Szép kanapé!
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,822
Máximo, ki ez a kopasz?
24
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Ó, basszus, megy a sztorizgatás, ugye?
25
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Igazából mindegy, mindig az megy.
26
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Bocsánat, nem várhattam tovább.
Hadd kérdezzem meg!
27
00:01:20,747 --> 00:01:22,875
Hogy áll a Paloma-dolog?
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,669
Mondjuk úgy, hogy mojarra frita lesz!
29
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
Kár! Reméltem, vacsorát készít.
30
00:01:29,715 --> 00:01:35,012
Ó, az vacsora.
Sült hal, tökéletesen megfűszerezve.
31
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Egy falat elég a nosztalgiához.
32
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Előveszünk még egy terítéket,
ha csatlakoznál.
33
00:01:41,768 --> 00:01:42,978
Nem.
34
00:01:42,978 --> 00:01:46,315
Nem, nem. Én nem eszek meg semmit,
ami a gülüszemével bámul rám.
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,651
Amúgy is van nem messze egy Burger King...
36
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
A lényeg, hogy élvezd ki a kultúrát!
37
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
Na, hol tartottam?
38
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
Ó, igen, igen, igen.
39
00:01:57,159 --> 00:02:01,496
Ott tartottam,
hogy ez a második legfontosabb ünnep a...
40
00:02:01,496 --> 00:02:03,040
Nem, nem. Igazából...
41
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Bocsi, Jézus...
42
00:02:05,501 --> 00:02:09,045
Az anyák napja a legfontosabb. Én pedig...
43
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
Úgy várom! De jó lesz!
44
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
És megígérem, hogy nem fogsz rálátni
a nászutas jakuzzira!
45
00:02:15,511 --> 00:02:17,095
A hab nem takar el mindent.
46
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
Máximo! Oda nyakkendő is kell?
47
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
Mert kettő is van.
Egy barna, meg egy másik barna.
48
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
Nem. Várjunk! Akkor igazából egy van?
49
00:02:31,235 --> 00:02:34,530
Jaj! Jaj, ne! Mi a baj, Sara?
50
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Szívem, beteg vagy?
51
00:02:37,282 --> 00:02:38,617
Nem volt az.
52
00:02:38,617 --> 00:02:41,328
Már ha a Go-Go’s-mánia nem minősül annak.
53
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
Ez egy legendás,
lányokból álló punkbanda volt.
54
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
Anyukád odáig meg vissza volt értük.
55
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
Aznap Acapulcóban dedikálták a lemezeiket,
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
és Sara nem akart lemaradni róla,
57
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
még ha az anyák napja is bánta.
58
00:03:02,224 --> 00:03:06,019
Vacogok, anya, de közben melegem van.
59
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
Sara szerencséjére
60
00:03:07,521 --> 00:03:10,107
anyának nem tűnt fel,
milyen rossz színész volt.
61
00:03:10,107 --> 00:03:13,026
Akkor itthon maradsz. Ülj le, drágám!
62
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
- De ne félj!
- Aha.
63
00:03:15,404 --> 00:03:17,447
- Itt maradok veled.
- Ne! Azt ne!
64
00:03:17,447 --> 00:03:18,699
Micsoda?
65
00:03:18,699 --> 00:03:22,494
Ne, így... így lemaradsz a fontos brunchról!
66
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Akkor még rosszabbul érezném magamat!
67
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
Már ha ez lehetséges.
68
00:03:28,709 --> 00:03:31,461
Ne aggódjatok, én tudok egy beugrót!
69
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
Anyuci, akarsz bruncholni?
70
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
Hát, nem reggeli, de nem is ebéd.
71
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Figyelj, bízz bennem! Tetszeni fog.
72
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
Eljön.
73
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Min mosolyogsz?
74
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
Semmin. Mindenen.
Annyira szerencsés vagyok!
75
00:04:04,286 --> 00:04:07,623
Mekkora esély van rá, hogy mindennap
együtt dolgozhatok álmaim nőjével?
76
00:04:07,623 --> 00:04:09,082
Egy a millióhoz.
77
00:04:09,082 --> 00:04:11,502
Máximo! Hát nem csodálatos?
78
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
Mindketten együtt dolgozhatunk
álmaink nőjével!
79
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
Jó. Kettő a millióhoz!
80
00:04:17,048 --> 00:04:20,052
Julia, szerintem
nézz rá a ruháidra az ajándékboltban!
81
00:04:20,052 --> 00:04:23,847
- Ne! Megint bedugták a naptejek mögé?
- A hasfogó gyógyszer mögé.
82
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
Nézzük a jó oldalát:
azt keresik ott a legtöbben!
83
00:04:26,725 --> 00:04:29,019
Mennem kell. Don Pablónak szabadnapja van,
84
00:04:29,019 --> 00:04:32,523
így a brunch előtt kétszer annyi
dolgom lesz feleannyi idő alatt.
85
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Apropó, Memo, készen állsz az első
anyák napjára medencefelügyelőként?
86
00:04:36,944 --> 00:04:38,111
Készen, hát!
87
00:04:38,111 --> 00:04:40,989
Kitaláltam egy meglepetést a medencénél.
88
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Remekül bánok az anyukákkal.
89
00:04:42,699 --> 00:04:45,536
Anya szerint
én vagyok minden anyuka kedvence.
90
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
{\an8}BOLDOG ANYÁK NAPJÁT
91
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
{\an8}Ay, Memo! Sejtelmed sincs, mi vár rád!
92
00:04:54,461 --> 00:04:58,799
{\an8}Ilyen napot még tutira nem pipáltál!
93
00:04:58,799 --> 00:05:02,052
- Ay, Héctor, ez csak anyák napja!
- Bárcsak ilyen egyszerű lenne!
94
00:05:02,928 --> 00:05:06,598
Tudod, Mexikóban és Amerikában
máskor tartják az anyák napját,
95
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
de idén... pont egy hétvégére esnek.
96
00:05:10,310 --> 00:05:13,856
Ilyen csak pár évente van,
amikor Isten megharagszik ránk.
97
00:05:14,773 --> 00:05:15,941
{\an8}Boldog anyák napját!
98
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
{\an8}Most már a te bajod.
99
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
{\an8}- Boldog anyák...
- Szia! Jó mulatást, kicsim!
100
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Oké.
101
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
Annyira nem lehet rossz! Igaz?
102
00:05:25,576 --> 00:05:30,080
Mert nem arról szól,
hogy virágot kapnak meg bonbont,
103
00:05:30,080 --> 00:05:33,625
- és együtt töltik a napot a családdal?
- A nyaraló amerikai mamiknak nem.
104
00:05:33,625 --> 00:05:37,713
Ők inkább lepasszolják a kölyköket,
hogy elengedhessék magukat.
105
00:05:37,713 --> 00:05:40,048
Masszázzsal, pedikűrrel?
106
00:05:40,048 --> 00:05:42,009
- Nem egészen.
- Pultos!
107
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
Kérek minden gyerekem után egy felest,
meg még ötöt!
108
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
Anyák napja van!
109
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Ide vele!
- Igen, siessen!
110
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Sietek!
111
00:05:53,520 --> 00:05:57,191
Jön a hurrikán.
112
00:05:57,691 --> 00:06:00,903
A brunch délben volt,
így pontosan öt percem volt
113
00:06:00,903 --> 00:06:02,696
egy egyórás megbeszélésre.
114
00:06:02,696 --> 00:06:07,326
A jövő heti tervezet kész,
a VIP-vendégek ellátása „VIP-a”!
115
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
És végül: újra működik a jakuzzi.
116
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
Ó, remek! Mi volt vele a baj?
117
00:06:11,663 --> 00:06:14,917
A fúvóka felszívta egy vendég alsóját,
amíg az a vendégen volt.
118
00:06:14,917 --> 00:06:17,920
- Juj! Akkor...
- Teljesen meztelen lett-e? Igen.
119
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
De ne aggódjon!
Nagyon szőrös volt, nem látszott semmi.
120
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Ezt nem akartam megkérdezni, de örülök.
121
00:06:23,509 --> 00:06:26,345
Úgy látom, mindent elintéztél, Máximo.
Le vagyok nyűgözve.
122
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
Mit mondhatnék, Miss Davies?
Örömömre szolgált.
123
00:06:30,265 --> 00:06:31,517
Ha mára nincs más...
124
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
Igazából lenne.
125
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Szívesen
kikérném a véleményedet szállodaügyben.
126
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Van időd ma egy munkaebédre?
127
00:06:37,731 --> 00:06:40,234
Ma? Kettesben?
128
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
- Úgy két-három óra magasságában?
- Ó, nem. Amerikai időben,
129
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
ahogy szokás. Vagyis most.
130
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
De csak ha ráérsz.
131
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
Tehát igen! Szuper!
132
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Még egyszer bocsi, anya!
Pedig már nagyon vártam.
133
00:07:01,839 --> 00:07:04,550
Ne aggódj miatta, drágám!
Megértem, ilyen a munkád.
134
00:07:04,550 --> 00:07:07,386
- Nyugodtan menj, csináld a dolgodat!
- Köszönöm!
135
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Most pedig jöhet a világraszóló brunch!
136
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Szóltam,
hogy eget-földet mozgassanak meg értetek.
137
00:07:13,141 --> 00:07:15,978
Ezeket a földből ásták elő?
138
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
És még a rákláb előtt visszaérek.
139
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Jól van, drágám.
140
00:07:20,899 --> 00:07:24,653
Jézus Mária! Milyen drága itt minden!
141
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
Kinek kell ennyi minden?
142
00:07:27,906 --> 00:07:33,704
Anyák napján
csak a gyerekeidre van szükség.
143
00:07:35,038 --> 00:07:39,960
Ez lenne a torony?
Azt hittem, nagyobb lesz.
144
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
De ez szó szerint lehetetlen volt.
145
00:07:41,920 --> 00:07:45,299
A Las Colinas-i tengeri herkentyűs
toronyról legendák keringtek.
146
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
Volt rajta koktélrák,
kagyló, osztriga, rák.
147
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
Tudod, mit? Ránézek a vacsira.
148
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
- Ne nézd meg a lapjaimat!
- Ne már! Pont én?
149
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Igazad van.
150
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Na, hogy állsz?
151
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
- Segítsek?
- Jól. És ne!
152
00:08:12,576 --> 00:08:14,661
Mi az? Van valami gond?
153
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
Nem. Nincs, nincs, nincs. Dehogy, dehogy.
154
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Biztos van benne elég lime?
155
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
Biztos.
156
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
Ó! Jó, jó.
157
00:08:28,425 --> 00:08:32,346
Mert a jó sült halnak
kell a lime-os íz. Tudod...
158
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
Még mindig annál a nonprofitnál dolgozol?
159
00:08:39,019 --> 00:08:40,812
A veszélyeztetett papagájokkal?
160
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
- Majmokkal.
- Majmokkal!
161
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
Tényleg, majmok!
162
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- Legalább megmentetted őket, nem?
- Mind meghalt.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
Ránézek Hugóra.
164
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
Jó ötlet.
165
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
A fenébe!
166
00:09:11,218 --> 00:09:13,554
Milyen elegánsan ülsz!
167
00:09:13,554 --> 00:09:14,930
Ay, nem azért. Hanem...
168
00:09:15,514 --> 00:09:18,100
Begörcsöl a lábam,
ha öt órán át állok a recepciónál.
169
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
Ó, Julia!
170
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
Miss Davies! Egy pillanat! Felállok.
171
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Segítened kell!
172
00:09:30,696 --> 00:09:35,075
Mint tudod, megüresedett az egyik üzlet,
miután a szívtelen társtulajunk,
173
00:09:35,075 --> 00:09:39,413
Alejandro Vera,
kirúgta szeretett Fagyis Freddie-nket.
174
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Máris hiányzik Fagyis Freddie!
175
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
Nekem is, kedvesem. Maga volt a stílus!
176
00:09:44,626 --> 00:09:48,463
Mindegy, megkértem a dolgozókat,
hogy adjanak ötleteket az új bolthoz.
177
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Meghallgatnád őket,
és kiválasztanád nekem a legjobb hármat?
178
00:09:51,383 --> 00:09:54,678
Igen! Hogyne! Lekötelez,
hogy ezzel a feladattal bíz meg!
179
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
Don Pablót kérném meg rá,
180
00:09:56,346 --> 00:10:00,058
de mivel ma nincs itt, Chadre gondoltam.
De mivel ő sincs itt, jött volna Máximo.
181
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
De vele meg munkaebédem lesz,
és most megláttalak itt,
182
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
és hát eszembe jutottál te!
183
00:10:05,063 --> 00:10:06,773
Köszönöm. Igazán nagyvonalú!
184
00:10:11,570 --> 00:10:16,700
Azta, milyen elegáns!
Jó, hogy volt egy plusz zakója a limóban.
185
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Jól áll!
186
00:10:18,368 --> 00:10:22,539
Tehát, Miss Davies,
milyen ügyről akart velem beszélni?
187
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Essünk is neki!
188
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Arra lesz elég időnk!
189
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Ez Chad kedvenc helye.
190
00:10:28,128 --> 00:10:30,214
Minden évben van foglalásunk.
191
00:10:30,214 --> 00:10:32,508
Kár lett volna veszni hagyni!
192
00:10:33,634 --> 00:10:35,219
Szerintem erre nem lesz szükség.
193
00:10:37,387 --> 00:10:38,639
És a zsírkrétára sem.
194
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
Persze, mivel már nagyfiú.
195
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
Hogy áll a gallérod?
196
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
Milyen helyes!
197
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
Ahogy ott ültem Chad helyén anyák napján,
198
00:11:00,911 --> 00:11:05,290
azon agyaltam: „Lehet, hogy Diane
nem is az új Don Pablóként látott?
199
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Hanem az új...
200
00:11:07,543 --> 00:11:08,544
{\an8}Chadként?”
201
00:11:08,544 --> 00:11:09,461
{\an8}FÜGGETLENSÉG NAPJA!
202
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
Ó, a tintahallal kezdünk. Az finom lesz!
203
00:11:18,762 --> 00:11:21,348
Miközben kezdtem megbánni, hogy otthagytam anyát,
204
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
Sara nem kételkedett a döntésében.
205
00:11:24,351 --> 00:11:27,938
Egész nap a lemezbolt előtt állt.
206
00:11:27,938 --> 00:11:30,983
Még anya húslevesét is magával vitte,
ha megéhezett volna.
207
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
Már csak egy dolog hiányzott...
208
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
A tollam!
209
00:11:35,737 --> 00:11:37,823
- Ay!
- Tessék!
210
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
- Kettőt hoztam.
- Köszi!
211
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
Várj, te szereted a The Go-Go’st?
212
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
Nem vagyok elég punk-rockos hozzá?
213
00:11:49,835 --> 00:11:53,172
Lehet, hogy az ingem
az összes tetkómat eltakarja.
214
00:11:53,172 --> 00:11:57,843
Nekem is van tetkóm,
aminek anyajegyalakja van.
215
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
Klassz! Hasonlít Joey Ramone-ra.
216
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Kicsit.
217
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Nézzétek ezeket az embereket!
218
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
Kinek kell ez a rongyrázás?
219
00:12:12,357 --> 00:12:16,486
Az egész hely csak a pénzszórásra jó!
Nevetséges!
220
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
- Add ide a citromot!
- Igen, anyuka.
221
00:12:19,656 --> 00:12:23,243
Szerintem nem nevetséges.
222
00:12:23,243 --> 00:12:29,583
Miről beszélsz?
Nem te mondtad rá, hogy bűnbarlang?
223
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
De, lehet.
224
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Viszont most már itt dolgozik a kisfiam.
225
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Ki kér mimózát?
226
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
A medencénél lévő anyukák
hamarabb kinyittatták a bárt.
227
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
Elrontja ez a hely a fiút.
228
00:12:45,724 --> 00:12:51,855
Egy jóravaló gyerek
nem hagyna ott anyák napján!
229
00:12:55,275 --> 00:12:58,195
Bocsánat, de kicsúszott!
230
00:12:59,530 --> 00:13:03,408
Jó, de legközelebb figyeljen rá,
hogy a rákláb maradjon bent!
231
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
Hogy beszélhetsz így hozzám
a nagy napomon?
232
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
Ó, a maga nagy napján?
233
00:13:11,834 --> 00:13:14,294
Bocsánat, Doña Rosita,
de meg sem hívtuk volna alapból!
234
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
- Ajaj!
- Micsoda?
235
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
Ezt a szemtelenséget nem tűröm tovább!
236
00:13:21,093 --> 00:13:23,512
Esteban, vigyél haza!
237
00:13:23,512 --> 00:13:26,473
Jaj, ne, ne, ne! A nejem... De az anyám!
238
00:13:26,473 --> 00:13:28,183
De a nejem! Aki szintén anya.
239
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
Anya nem szereti a nejemet.
240
00:13:29,643 --> 00:13:30,727
Menj!
241
00:13:30,727 --> 00:13:34,273
Az lesz a legjobb anyák napi ajándékom,
ha hazaviszed. Kérlek!
242
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
- Köszi. Szeretlek.
- Én is.
243
00:13:36,441 --> 00:13:37,693
Anyuka, indulunk!
244
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Menj vissza a homárért!
245
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Bocsánat!
246
00:13:47,452 --> 00:13:50,539
Héctor, segítened kell!
Ezek a nők egymást fojtogatják!
247
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
Ó, valóban? Egy anya épp
az én gatyámban keresgélte a kulcsait.
248
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
Ay!
249
00:14:01,091 --> 00:14:02,301
{\an8}RÉGIMÓDI FAGYLALTOS
250
00:14:02,301 --> 00:14:05,345
{\an8}Nos, a legfontosabb azt tudni,
251
00:14:05,846 --> 00:14:11,852
hogy amikor a vendégek visszatérnek
a gyomlálásból, sövénynyírásból,
252
00:14:11,852 --> 00:14:18,025
lapátolásból, akkor új kesztyűre
lesz szükségük.
253
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Nem tudom, Paco.
254
00:14:21,320 --> 00:14:25,949
Szerintem egy kesztyűbolt
kissé túl specifikus lenne.
255
00:14:25,949 --> 00:14:30,037
Akkor én kaphatok új kesztyűt? Na!
256
00:14:32,581 --> 00:14:35,834
A gyümölcsturmixoknak
mókás neveik lennének,
257
00:14:35,834 --> 00:14:39,213
például Durian Durian, Mangó Talking.
258
00:14:39,213 --> 00:14:42,466
És ha beteg vagy,
arra ott lesznek a vitaminkoktélok
259
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
és a tápanyagban dús búzafűlé.
260
00:14:49,223 --> 00:14:50,265
Nem tudom, Lupe.
261
00:14:50,265 --> 00:14:55,062
Nem hiszem, hogy az emberek
fizetnének öt dollárt egy fűléért.
262
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
Ezt még megbánod!
263
00:15:26,385 --> 00:15:29,429
Tehát egy újabb fagyizó?
264
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Pontosan. Mint a szíved...
265
00:15:32,140 --> 00:15:33,225
Jéghideg!
266
00:15:38,021 --> 00:15:41,650
Csak egy falatot! Honnan tudod,
hogy nem szereted, ha nem is kóstoltad?
267
00:15:41,650 --> 00:15:45,779
Én tényleg nem szeretem a spenótot.
Valószínűleg a tejszín sem segít rajta.
268
00:15:45,779 --> 00:15:47,739
Na! A spenóttól erős leszel!
269
00:15:47,739 --> 00:15:49,825
Mint „Popej”. Nálatok is van Popeye?
270
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Mármint „Popeje”?
271
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
Szerintem nem ugyanarról beszélünk.
272
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Na! Egy falatot!
273
00:15:58,500 --> 00:15:59,459
Mondtam én.
274
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
Ó, ne, ne, ne!
275
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
Azzal nem ehetsz! Koszos lett! Majd én!
276
00:16:10,304 --> 00:16:13,390
Az egy dolog volt,
hogy magára hagytam anyát.
277
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
De hogy még meg is csaltam
egy másik anyával...
278
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Nézd csak!
279
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
Isteni!
280
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
Na, munka?
281
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Ó, tényleg. Az. Fuj!
282
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Alejandro Vera
újra akarja festetni az egész szállodát,
283
00:16:36,330 --> 00:16:39,458
így nehéz döntés előtt állunk.
284
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
Ezek különböznek a mostani színtől?
285
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
- És egymástól is?
- Szöges ellentétek.
286
00:16:47,424 --> 00:16:49,718
Ez lazacszín, ez pedig flamingó.
287
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
Tudom, jelentéktelennek tűnik,
288
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
de ez a Vera forma
folyton megkérdőjelezi a döntéseimet.
289
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
Mintha azt hinné, hogy egy női vállalkozó
nem állja meg a helyét.
290
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Na, te mit gondolsz?
291
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
Ez?
292
00:17:06,902 --> 00:17:11,114
Flamingó! Egyetértek. Mennyivel jobb,
mint ez az ízléstelen lazacszín!
293
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
FLAMINGÓ - FLAMINGÓ
294
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Ez is flamingó. Tényleg ugyanolyanok.
295
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
Két flamingót hoztam.
296
00:17:20,207 --> 00:17:24,920
Ó, Máximo, köszönöm! Megkönnyebbültem.
Kinek kell Chad, ha itt vagy nekem te?
297
00:17:25,503 --> 00:17:26,922
Egy képet esetleg?
298
00:17:27,839 --> 00:17:30,551
- Nem tudom...
- Ó, miért is ne? Ha már itt vagyunk!
299
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
Ó, várjunk csak! Így!
300
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Repül a kismadár! Mosolyogj, kishaver!
301
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
Kicsit közelebb! Úgy ni!
302
00:17:41,061 --> 00:17:43,397
„Boldog anyák napját!”
303
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
Szerinted ez vicces?
304
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Tetszik, amikor lejáratod magad.
305
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
Ha akarod, itt is folytathatod a sztorit.
306
00:17:54,658 --> 00:17:55,951
Megkóstolhatnád a kaját,
307
00:17:56,827 --> 00:17:59,204
hogy elég lime-os-e az ízlésednek.
308
00:17:59,997 --> 00:18:01,081
Megtisztelő.
309
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
Azért ne essünk túlzásba!
Csak nem akarok panaszt hallani.
310
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
Hé! Nyertem volna!
311
00:18:08,755 --> 00:18:13,635
Fordít, fordít, kihagy, Uno,
húzz négyet! Győztem! Vége.
312
00:18:14,511 --> 00:18:16,555
Jó, vissza a lemezbolthoz!
313
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
A kedvenc dalom? Nem is tudom.
314
00:18:19,766 --> 00:18:22,895
Nehéz választani.
A „We Got The Beat”-et mondanám.
315
00:18:22,895 --> 00:18:25,564
- Há! Ez vicces!
- Pontosan.
316
00:18:28,734 --> 00:18:30,027
Mert...
317
00:18:30,611 --> 00:18:33,989
- Mert mindenhol azt játsszák?
- Igen! Egyetértek.
318
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Átmentél a vizsgán.
319
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Jó volt a tanárom.
320
00:18:41,538 --> 00:18:45,459
Te mit mondtál otthon?
Hogy megúszd az anyák napját.
321
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Semmit. Anya épp
valami polgármesteri rendezvényen van.
322
00:18:50,964 --> 00:18:53,300
Szerintem azt sem tudja,
hogy anyák napja van.
323
00:18:54,510 --> 00:18:57,721
Bár ha jó anyáink lennének,
nem itt állnánk órákon át
324
00:18:58,305 --> 00:19:01,642
anyák napján, nem igaz?
325
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
Sarának repesnie kellett volna.
326
00:19:05,229 --> 00:19:08,815
Roberta óta először találkozott valakivel,
aki mosolyt csalt az arcára.
327
00:19:09,650 --> 00:19:13,237
De hirtelen
keserű ízt érzett a hazugsága miatt.
328
00:19:13,946 --> 00:19:15,197
Bocsi! Mennem kell!
329
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
- Sara vagyok.
- Aida.
330
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
Valaki
húsos szendvicset fog ebédelni holnap!
331
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
A fotó!
332
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
{\an8}SZERETLEK, ANYUCI!
333
00:19:32,464 --> 00:19:34,174
{\an8}Úristen! De aranyos!
334
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Az, Miss Davies? Tényleg az?
335
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
- Az áll itt: „Szeretlek, anyuci!”
- Cuki.
336
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Nem cuki.
337
00:19:45,394 --> 00:19:48,605
Ön nem az anyucim.
Vele kéne inkább ebédelnem most.
338
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
Ő az, akit én „te quiero.”
339
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Nagyon sajnálom!
340
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Nem, én kérek bocsánatot!
Nem szabadna így beszélnem.
341
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
Semmi baj. Megértem, hogy haragszol.
342
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Általában
Chadre hagyatkoznék ilyen döntésekben,
343
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
most, hogy Vera
minden meglátásomat kétségbe vonja.
344
00:20:15,424 --> 00:20:19,469
- De remek döntést hozott a flamingóval.
- Mindketten tudjuk, hogy a lazac jobb.
345
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Csak... hiányzik az én Chadem.
346
00:20:25,726 --> 00:20:28,395
Abban a pillanatban
Diane igazán sebezhetőnek tűnt.
347
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Annyira magamra koncentráltam ebéd közben,
348
00:20:31,773 --> 00:20:34,359
hogy nem is gondoltam az ő érzéseire.
349
00:20:34,359 --> 00:20:37,738
Nem tudom, Chad merre jár,
de ha itt lenne,
350
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
azt mondaná, hogy ön remek főnök,
nagyszerű meglátásokkal.
351
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
Ne hagyja, hogy bárki megkérdőjelezze!
352
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
Köszönöm, Máximo.
353
00:20:51,793 --> 00:20:53,420
Azért a desszertre még maradok.
354
00:20:54,004 --> 00:20:55,923
Még sosem ettem lángoló banánt.
355
00:20:57,216 --> 00:21:00,344
Nem. Nem, Máximo. Menned kell.
356
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
Menj az igazi anyukádhoz!
357
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
Fuss!
358
00:21:21,323 --> 00:21:24,618
Ki rendelt margaritát... Oké.
359
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
Nem szabad, Eileen!
360
00:21:32,960 --> 00:21:36,255
Hé! Te meg hol voltál? Kitört a káosz!
361
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
Várj, te most bujkálsz?
362
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
Mi? Nem! Hogy merészeled?
363
00:21:41,677 --> 00:21:44,096
Csak megnéztem, van-e elég törölköző.
364
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
Mihez? Egy özönvízhez?
365
00:21:46,014 --> 00:21:50,269
Jó, beismerem, elvonultam.
Túl sok ez. Még nekem is.
366
00:21:50,269 --> 00:21:52,104
Mocskosnak érzem magam.
367
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
Te mindig így érzel?
368
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
Sajnos igen.
A kerek popóm egyszerre áldás és átok.
369
00:21:59,820 --> 00:22:01,905
- Vissza kéne mennem.
- Nem.
370
00:22:01,905 --> 00:22:03,574
Nem engedhetlek el egyedül.
371
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
Medencés fiút nem hagyunk magára!
Előre!
372
00:22:09,037 --> 00:22:10,831
Marad, marad! Ott marad!
373
00:22:10,831 --> 00:22:13,083
Ott marad! Nem! Visszajövök!
374
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
Elkéstem.
375
00:22:17,671 --> 00:22:19,840
A munkát választottam
a szeretteim helyett,
376
00:22:19,840 --> 00:22:24,219
én pedig itt álltam
egy elragadó aluhattyúval a kezemben.
377
00:22:28,223 --> 00:22:32,227
Esküszöm, ha megcsináljuk a boksztermet,
elhívom Stallonét a megnyitóra!
378
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Nem? Hát jó.
379
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
Sok szerencsét!
Keményebb, mint Chuck Norris.
380
00:22:40,569 --> 00:22:44,114
Jaj, ne! Te is, Lorena? Már nem tudok
több rossz ötletet meghallgatni.
381
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Erre biztosan kíváncsi leszel!
382
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Gyere ki velem!
383
00:22:49,453 --> 00:22:52,331
Most már kinyithatod a szemed.
384
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
Én... Nem is tudom, mit mondjak!
385
00:22:58,295 --> 00:23:00,047
Arra gondoltam, megérdemled,
386
00:23:00,047 --> 00:23:03,175
hogy ne a hasmenés elleni gyógyszer mögött
legyenek a munkáid.
387
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
De kedves vagy!
388
00:23:07,638 --> 00:23:09,932
Képzeld el! A saját butikom!
389
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
Lehet, hogy egész Acapulcóban
befutsz majd divattervezőként!
390
00:23:13,810 --> 00:23:16,271
- Egész Mexikóban!
- Az egész világon!
391
00:23:16,271 --> 00:23:18,315
Bekerülsz a magazinokba!
392
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
A te ruháidat hordják majd a sztárok
a vörös szőnyegen!
393
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
Ó! És ön kit visel ma?
394
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Ez egy Julia González!
395
00:23:29,076 --> 00:23:32,329
Ay, Lorena! Te... Te annyira aranyos vagy!
396
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
Mint... Mint egy álom!
397
00:23:36,542 --> 00:23:38,460
Muszáj csak annak lennie?
398
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
Ez jó kérdés.
399
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Ó, Miss Davies!
Elnézést, mindjárt leszedem!
400
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
Miért? Lenyűgöző ez a kirakat!
401
00:23:48,846 --> 00:23:51,557
Julia, meg tudnád valósítani?
402
00:23:51,557 --> 00:23:55,143
Mert az ajándékbolt az egy dolog, de ez...
403
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Ez jóval több.
404
00:24:01,275 --> 00:24:02,609
Igen, az.
405
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Át kell alakítanom a belső teret,
406
00:24:05,153 --> 00:24:08,532
feltöltenem egy kollekcióval,
embereket felvennem, anyagot vennem,
407
00:24:08,532 --> 00:24:09,992
de tudom, hogy menni fog.
408
00:24:10,492 --> 00:24:11,660
Tudom, Miss Davies.
409
00:24:11,660 --> 00:24:14,037
Csak... Csak nincs rá pénzem.
410
00:24:15,539 --> 00:24:20,127
De nekem van. És szerintem
nagyon jó helye lesz az üzletedben.
411
00:24:20,711 --> 00:24:21,962
Komolyan mondja?
412
00:24:22,546 --> 00:24:27,551
Valaki most emlékeztetett rá,
hogy bízzak a megérzéseimben, úgyhogy...
413
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
Igen, komolyan mondom.
414
00:24:31,263 --> 00:24:33,432
Te jó ég! Köszönöm!
415
00:24:33,432 --> 00:24:34,850
Köszönöm, Miss Davies!
416
00:24:34,850 --> 00:24:38,187
Ó, nem! Én köszönöm!
Alig várom, hogy ragyogj!
417
00:24:38,854 --> 00:24:41,815
És felvágjunk veled az önhitt Vera előtt!
418
00:24:56,538 --> 00:24:58,707
Na! Látom, valaki az anyukájával ebédelt!
419
00:24:59,333 --> 00:25:02,085
Nem. Otthagytam anyát,
hogy Diane-nel ebédeljek.
420
00:25:02,753 --> 00:25:04,213
Szörnyű gyerek vagyok.
421
00:25:05,714 --> 00:25:08,509
Máximo, ne ostorozd magad!
422
00:25:09,051 --> 00:25:13,514
Nekem 30 évbe telt,
mire megtanultam, hogyan egyensúlyozzak
423
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
a Las Colinas és a családi életem között.
424
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
És hogy csinálja?
425
00:25:17,601 --> 00:25:19,019
Nos...
426
00:25:19,019 --> 00:25:22,814
felvettem valakit azokra a feladatokra,
amikhez nem volt kedvem.
427
00:25:23,690 --> 00:25:26,652
Bocsánat, Don Pablo,
de én nem akarok ilyen sokat várni!
428
00:25:26,652 --> 00:25:27,778
Mennem kell!
429
00:25:29,279 --> 00:25:31,448
Tessék! Kap mellé egy barátot!
430
00:25:35,494 --> 00:25:39,081
Meg... Megcsináltuk. Vége van.
431
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
Hé, honnan kaptál ennyi pénzt?
432
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
És én honnan kaptam ennyi pénzt?
433
00:25:44,545 --> 00:25:48,257
Mondtam én, hogy áldás és átok.
434
00:25:48,257 --> 00:25:50,050
És ha ezt mindennap megismételnénk?
435
00:25:50,050 --> 00:25:53,762
Mi lenne, ha a szülők nyugodtan
pihenhetnének a gyerekeik nélkül?
436
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
El akarod rabolni a gyerekeket?
Elég morbid gondolat.
437
00:25:57,766 --> 00:25:59,643
Mi? Nem!
438
00:25:59,643 --> 00:26:02,729
Úgy értem,
hogy lenne egy külön helye a srácoknak,
439
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
amíg a felnőttek megőrülnek.
440
00:26:04,606 --> 00:26:07,025
Gondolj bele, mennyi pénzt hozna!
441
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
Pontosan!
442
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Héctor, belevágunk a legelső
443
00:26:10,863 --> 00:26:15,784
Las Colinas Gyerek Játszó...
Zóna... Területbe!
444
00:26:16,535 --> 00:26:19,496
- Frappáns!
- Jó. Kelleni fog Joyce...
445
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
A név még sokszor átalakult,
446
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
de Memo és Héctor épp megalapították
az első szállodai gyerekklubot.
447
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
„Első szállodai gyerekklub”?
448
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
Hugo, van igazság abban, amit mond?
449
00:26:33,302 --> 00:26:35,804
Nyomokban tartalmazhat.
450
00:26:36,555 --> 00:26:37,806
Finomabbra kell aprítanod!
451
00:26:37,806 --> 00:26:39,474
Tudom, hogy kell.
452
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
- Biztos?
- Igen.
453
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
Azt hittem, arra is van egy külön embered.
454
00:26:43,061 --> 00:26:46,273
Van, de nézem, ahogy dolgozik.
455
00:26:48,817 --> 00:26:52,487
Anya épp hazaért,
kedvetlenül, magányosan, és...
456
00:26:52,487 --> 00:26:55,991
mivel Doña Rosita szinte az egész
tengeri herkentyűs tornyot elpusztította...
457
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
még éhes is volt. Szerencsére...
458
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Boldog anyák napját!
459
00:27:01,330 --> 00:27:03,749
Szörnyen éreztük magunkat
a félresikerült nap miatt,
460
00:27:03,749 --> 00:27:05,792
így meg akartuk menteni az estét.
461
00:27:05,792 --> 00:27:08,504
Esteban vett virágot, Sara főzött,
462
00:27:08,504 --> 00:27:10,756
én pedig
megszereztem a tökéletes ajándékot.
463
00:27:12,132 --> 00:27:14,676
{\an8}SZERETÜNK, ANYUCI!
464
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Imádom, Máximo! Köszönöm!
465
00:27:17,513 --> 00:27:20,432
Együnk! Sütöttem lasagnét.
466
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Na ne! Vacsorát csináltál?
467
00:27:24,102 --> 00:27:25,938
Még sosem sütöttél semmit!
468
00:27:25,938 --> 00:27:27,564
Akkor biztosan jobban vagy!
469
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Még nem múlt el.
470
00:27:32,819 --> 00:27:36,823
Lássunk neki!
De izgalmas! Istenien néz ki, drágám!
471
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
- Tósztot!
- Igen, igen, igen.
472
00:27:40,661 --> 00:27:44,289
„Anyák napjának” nevezzük,
de igazából mindannyiunké ez az ünnep.
473
00:27:44,998 --> 00:27:47,918
Emlékeztet minket arra,
milyen szerencsések vagyunk miattad.
474
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
Olyan jó, hogy vagytok! Szívemből
szeretlek titeket!
475
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
- Egészség!
- Köszönöm szépen.
476
00:27:55,133 --> 00:27:56,635
Az egészet.
477
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Te tudsz főzni?
478
00:28:13,902 --> 00:28:16,780
Hát, készíthetek mojarra fritát.
479
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
- Igen!
- Igen, igen, légyszi!
480
00:28:18,740 --> 00:28:19,741
A sütés nehéz...
481
00:28:19,741 --> 00:28:22,202
Az a baj, hogy a lasagne felpuffaszt.
482
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
És az nem jó.
483
00:28:23,704 --> 00:28:27,916
Gyertek, segítsetek,
és akkor ti is megtanuljátok!
484
00:28:29,877 --> 00:28:31,545
Az a nap
485
00:28:31,545 --> 00:28:34,423
emlékeztetett arra,
mi a legfontosabb az életben:
486
00:28:34,423 --> 00:28:37,176
hogy ott legyek a szeretteimnek.
487
00:28:38,218 --> 00:28:40,804
Memo és Héctor is ott voltak egymásnak,
488
00:28:40,804 --> 00:28:44,725
így olyan dolgot hozhattak létre,
amit a vendéglátós szakma még nem látott.
489
00:28:44,725 --> 00:28:46,059
ÜDV A KÖLYÖKKLUBBAN
490
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
Erre rákeresek.
491
00:28:49,313 --> 00:28:51,023
Juliának ott volt egy barát,
492
00:28:51,023 --> 00:28:54,193
aki adott egy kis lökést az önbizalmának.
493
00:28:56,028 --> 00:28:59,948
Diane pedig ráébredt,
hogy önmagára is hagyatkozhat,
494
00:28:59,948 --> 00:29:02,242
bár a társaság is mindig jól jött.
495
00:29:02,242 --> 00:29:06,079
Máximo, még egyszer köszönöm
a kedves szavaidat tegnap!
496
00:29:06,079 --> 00:29:07,164
Szóra sem érdemes!
497
00:29:07,164 --> 00:29:09,374
Én leszek a tanácsadója!
498
00:29:09,374 --> 00:29:12,794
- Bármiben számíthat rám...
- Honnan jön ez a zene?
499
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
Chad?
500
00:29:22,095 --> 00:29:23,180
Anya!
501
00:29:26,558 --> 00:29:28,852
Ez azt jelenti dél-amerikaiul:
„Visszatértem.”
502
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Ó, annyira hiányoztál!
503
00:29:40,864 --> 00:29:42,658
Komolyan gondoltuk ezt a szakállt?
504
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Ó, nem számít!
505
00:29:45,202 --> 00:29:46,703
Annyi dologról kell beszélnünk!
506
00:29:47,329 --> 00:29:48,622
Mennyi ideig voltam távol?
507
00:29:51,083 --> 00:29:54,461
Szívesen mondanám,
hogy aznap megtanultam a leckét.
508
00:29:54,461 --> 00:29:55,546
De...
509
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
őszintén szólva, Paloma,
510
00:29:58,549 --> 00:30:03,053
még mindig tanulom,
hogyan legyek ott a szeretteimnek.
511
00:30:03,762 --> 00:30:07,599
- Jól van.
- Mi az, hogy: „Jól van”?
512
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
Most mondtam el egy megható történetet,
513
00:30:11,728 --> 00:30:14,523
amiben szerepelt a mai vacsora étele.
514
00:30:14,523 --> 00:30:17,818
Bocs, de ez nagyon nem könnyű dolog!
515
00:30:17,818 --> 00:30:22,322
Figyelj, mondom egyszerűbben!
516
00:30:23,490 --> 00:30:25,367
Nem kell a sztorizgatás, apa.
517
00:30:26,326 --> 00:30:29,454
Nem kell a segítséged a főzésnél.
518
00:30:30,205 --> 00:30:33,333
Őszintén szólva semmi nem kell.
519
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
Tőled nem.
520
00:30:37,588 --> 00:30:39,214
Tudom, nincs szükséged rám, Paloma.
521
00:30:41,008 --> 00:30:42,843
De nekem szükségem van rád.
522
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
Na, figyelj!
523
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Tudom, nem vagyok tökéletes.
Távolról sem. De...
524
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
ezen a hugós utazáson...
525
00:30:54,396 --> 00:30:56,315
igyekszek jobb emberré válni.
526
00:30:57,399 --> 00:30:59,776
Tudom, sok mindenről lemaradtam. Tudom.
527
00:31:01,153 --> 00:31:03,113
Több dolgot nem akarok kihagyni.
528
00:31:04,156 --> 00:31:08,452
Megértem, de nem várhatod el,
hogy egy sült hal mindent helyrehozzon.
529
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
De még meg sem kóstoltad!
530
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
Na! Kóstold meg! Gyerünk!
531
00:31:19,838 --> 00:31:20,839
Na?
532
00:31:24,176 --> 00:31:26,178
- Isteni!
- Ugye?
533
00:31:26,178 --> 00:31:28,597
Nagyon jó,
pedig azt akartam, hogy ne legyen az.
534
00:31:30,766 --> 00:31:34,269
Majd többször meghívlak.
535
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Sok mindent kell bepótolnunk.
536
00:31:37,898 --> 00:31:39,233
Igen. Sokat.
537
00:31:41,527 --> 00:31:42,986
Hé,
538
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
rajtakaptam ezt a pasast,
épp be akart törni.
539
00:31:45,781 --> 00:31:48,659
Hívjam a zsarukat, vagy intézzem el én?
540
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
Micsoda? Ne, ereszd el!
541
00:31:50,244 --> 00:31:52,704
Nem betörni akart, ő itt lakik!
542
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Akkor ő a...
543
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Férje.
544
00:31:58,210 --> 00:31:59,503
Te megházasodtál?
545
00:32:00,546 --> 00:32:01,839
Akkor nincs is több újdonság!
546
00:32:06,176 --> 00:32:07,803
Örvendek, Máximo!
547
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra