1 00:00:09,051 --> 00:00:10,093 ITT AZ ANYÁK NAPJA! 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 Mexikóban eljött az anyák napja, 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 és anya izgatottan várta az ajándékomat. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 Nem! Nem, ez túlzás! 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Oké, én vártam. Anya kétkedve fogadta. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 A mai nap rólam szól, és én itthon akarok főzni a családomnak. 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 De ez az anyák napi brunch a Las Colinasban! 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 Tudod, mennyire nehéz lefoglalni? 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 Mármint ha nem operatívvezető-helyettes az ember. 10 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 De én az vagyok. 11 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Máximo, ha anyukád itthon akar maradni anyák napján, 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 akkor hadd tegyen így! 13 00:00:38,622 --> 00:00:41,959 - Köszönöm! - Anyuka mikorra jöjjön át? 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Doña Rosita? Megint átjön? 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 Anya elvolt Doña Rositával. 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 Ám az esküvő óta állandóan nálunk lebzselt. 17 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 Tudod, mit, drágám? Ha neked ennyire fontos, 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 akkor menjünk el! Csak mi négyen, ugye? 19 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 Igen. 20 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 Hahó! Igazán nem ártana bezárni az ajtót. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Bárki besétálhat ide. 22 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Szép kanapé! 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Máximo, ki ez a kopasz? 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Ó, basszus, megy a sztorizgatás, ugye? 25 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 Igazából mindegy, mindig az megy. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Bocsánat, nem várhattam tovább. Hadd kérdezzem meg! 27 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 Hogy áll a Paloma-dolog? 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 Mondjuk úgy, hogy mojarra frita lesz! 29 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Kár! Reméltem, vacsorát készít. 30 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 Ó, az vacsora. Sült hal, tökéletesen megfűszerezve. 31 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Egy falat elég a nosztalgiához. 32 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Előveszünk még egy terítéket, ha csatlakoznál. 33 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 Nem. 34 00:01:42,978 --> 00:01:46,315 Nem, nem. Én nem eszek meg semmit, ami a gülüszemével bámul rám. 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 Amúgy is van nem messze egy Burger King... 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 A lényeg, hogy élvezd ki a kultúrát! 37 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Na, hol tartottam? 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 Ó, igen, igen, igen. 39 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 Ott tartottam, hogy ez a második legfontosabb ünnep a... 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 Nem, nem. Igazából... 41 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Bocsi, Jézus... 42 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 Az anyák napja a legfontosabb. Én pedig... 43 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Úgy várom! De jó lesz! 44 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 És megígérem, hogy nem fogsz rálátni a nászutas jakuzzira! 45 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 A hab nem takar el mindent. 46 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Máximo! Oda nyakkendő is kell? 47 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 Mert kettő is van. Egy barna, meg egy másik barna. 48 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 Nem. Várjunk! Akkor igazából egy van? 49 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 Jaj! Jaj, ne! Mi a baj, Sara? 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Szívem, beteg vagy? 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 Nem volt az. 52 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 Már ha a Go-Go’s-mánia nem minősül annak. 53 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 Ez egy legendás, lányokból álló punkbanda volt. 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 Anyukád odáig meg vissza volt értük. 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Aznap Acapulcóban dedikálták a lemezeiket, 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 és Sara nem akart lemaradni róla, 57 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 még ha az anyák napja is bánta. 58 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 Vacogok, anya, de közben melegem van. 59 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 Sara szerencséjére 60 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 anyának nem tűnt fel, milyen rossz színész volt. 61 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 Akkor itthon maradsz. Ülj le, drágám! 62 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 - De ne félj! - Aha. 63 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - Itt maradok veled. - Ne! Azt ne! 64 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 Micsoda? 65 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 Ne, így... így lemaradsz a fontos brunchról! 66 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Akkor még rosszabbul érezném magamat! 67 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 Már ha ez lehetséges. 68 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 Ne aggódjatok, én tudok egy beugrót! 69 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Anyuci, akarsz bruncholni? 70 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 Hát, nem reggeli, de nem is ebéd. 71 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Figyelj, bízz bennem! Tetszeni fog. 72 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 Eljön. 73 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Min mosolyogsz? 74 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Semmin. Mindenen. Annyira szerencsés vagyok! 75 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 Mekkora esély van rá, hogy mindennap együtt dolgozhatok álmaim nőjével? 76 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 Egy a millióhoz. 77 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Máximo! Hát nem csodálatos? 78 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Mindketten együtt dolgozhatunk álmaink nőjével! 79 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 Jó. Kettő a millióhoz! 80 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Julia, szerintem nézz rá a ruháidra az ajándékboltban! 81 00:04:20,052 --> 00:04:23,847 - Ne! Megint bedugták a naptejek mögé? - A hasfogó gyógyszer mögé. 82 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Nézzük a jó oldalát: azt keresik ott a legtöbben! 83 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Mennem kell. Don Pablónak szabadnapja van, 84 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 így a brunch előtt kétszer annyi dolgom lesz feleannyi idő alatt. 85 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Apropó, Memo, készen állsz az első anyák napjára medencefelügyelőként? 86 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Készen, hát! 87 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 Kitaláltam egy meglepetést a medencénél. 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Remekül bánok az anyukákkal. 89 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 Anya szerint én vagyok minden anyuka kedvence. 90 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}BOLDOG ANYÁK NAPJÁT 91 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}Ay, Memo! Sejtelmed sincs, mi vár rád! 92 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}Ilyen napot még tutira nem pipáltál! 93 00:04:58,799 --> 00:05:02,052 - Ay, Héctor, ez csak anyák napja! - Bárcsak ilyen egyszerű lenne! 94 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 Tudod, Mexikóban és Amerikában máskor tartják az anyák napját, 95 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 de idén... pont egy hétvégére esnek. 96 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Ilyen csak pár évente van, amikor Isten megharagszik ránk. 97 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}Boldog anyák napját! 98 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}Most már a te bajod. 99 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- Boldog anyák... - Szia! Jó mulatást, kicsim! 100 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Oké. 101 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 Annyira nem lehet rossz! Igaz? 102 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 Mert nem arról szól, hogy virágot kapnak meg bonbont, 103 00:05:30,080 --> 00:05:33,625 - és együtt töltik a napot a családdal? - A nyaraló amerikai mamiknak nem. 104 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Ők inkább lepasszolják a kölyköket, hogy elengedhessék magukat. 105 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 Masszázzsal, pedikűrrel? 106 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - Nem egészen. - Pultos! 107 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 Kérek minden gyerekem után egy felest, meg még ötöt! 108 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 Anyák napja van! 109 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Ide vele! - Igen, siessen! 110 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Sietek! 111 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 Jön a hurrikán. 112 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 A brunch délben volt, így pontosan öt percem volt 113 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 egy egyórás megbeszélésre. 114 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 A jövő heti tervezet kész, a VIP-vendégek ellátása „VIP-a”! 115 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 És végül: újra működik a jakuzzi. 116 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Ó, remek! Mi volt vele a baj? 117 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 A fúvóka felszívta egy vendég alsóját, amíg az a vendégen volt. 118 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Juj! Akkor... - Teljesen meztelen lett-e? Igen. 119 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 De ne aggódjon! Nagyon szőrös volt, nem látszott semmi. 120 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Ezt nem akartam megkérdezni, de örülök. 121 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Úgy látom, mindent elintéztél, Máximo. Le vagyok nyűgözve. 122 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 Mit mondhatnék, Miss Davies? Örömömre szolgált. 123 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Ha mára nincs más... 124 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 Igazából lenne. 125 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Szívesen kikérném a véleményedet szállodaügyben. 126 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Van időd ma egy munkaebédre? 127 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 Ma? Kettesben? 128 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - Úgy két-három óra magasságában? - Ó, nem. Amerikai időben, 129 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 ahogy szokás. Vagyis most. 130 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 De csak ha ráérsz. 131 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 Tehát igen! Szuper! 132 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Még egyszer bocsi, anya! Pedig már nagyon vártam. 133 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 Ne aggódj miatta, drágám! Megértem, ilyen a munkád. 134 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 - Nyugodtan menj, csináld a dolgodat! - Köszönöm! 135 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Most pedig jöhet a világraszóló brunch! 136 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Szóltam, hogy eget-földet mozgassanak meg értetek. 137 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 Ezeket a földből ásták elő? 138 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 És még a rákláb előtt visszaérek. 139 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Jól van, drágám. 140 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Jézus Mária! Milyen drága itt minden! 141 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 Kinek kell ennyi minden? 142 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 Anyák napján csak a gyerekeidre van szükség. 143 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 Ez lenne a torony? Azt hittem, nagyobb lesz. 144 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 De ez szó szerint lehetetlen volt. 145 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 A Las Colinas-i tengeri herkentyűs toronyról legendák keringtek. 146 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 Volt rajta koktélrák, kagyló, osztriga, rák. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 Tudod, mit? Ránézek a vacsira. 148 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - Ne nézd meg a lapjaimat! - Ne már! Pont én? 149 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Igazad van. 150 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Na, hogy állsz? 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - Segítsek? - Jól. És ne! 152 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 Mi az? Van valami gond? 153 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 Nem. Nincs, nincs, nincs. Dehogy, dehogy. 154 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Biztos van benne elég lime? 155 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 Biztos. 156 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 Ó! Jó, jó. 157 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 Mert a jó sült halnak kell a lime-os íz. Tudod... 158 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 Még mindig annál a nonprofitnál dolgozol? 159 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 A veszélyeztetett papagájokkal? 160 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Majmokkal. - Majmokkal! 161 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Tényleg, majmok! 162 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - Legalább megmentetted őket, nem? - Mind meghalt. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Ránézek Hugóra. 164 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Jó ötlet. 165 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 A fenébe! 166 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 Milyen elegánsan ülsz! 167 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Ay, nem azért. Hanem... 168 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 Begörcsöl a lábam, ha öt órán át állok a recepciónál. 169 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Ó, Julia! 170 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 Miss Davies! Egy pillanat! Felállok. 171 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Segítened kell! 172 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Mint tudod, megüresedett az egyik üzlet, miután a szívtelen társtulajunk, 173 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 Alejandro Vera, kirúgta szeretett Fagyis Freddie-nket. 174 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Máris hiányzik Fagyis Freddie! 175 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Nekem is, kedvesem. Maga volt a stílus! 176 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Mindegy, megkértem a dolgozókat, hogy adjanak ötleteket az új bolthoz. 177 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Meghallgatnád őket, és kiválasztanád nekem a legjobb hármat? 178 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Igen! Hogyne! Lekötelez, hogy ezzel a feladattal bíz meg! 179 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 Don Pablót kérném meg rá, 180 00:09:56,346 --> 00:10:00,058 de mivel ma nincs itt, Chadre gondoltam. De mivel ő sincs itt, jött volna Máximo. 181 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 De vele meg munkaebédem lesz, és most megláttalak itt, 182 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 és hát eszembe jutottál te! 183 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Köszönöm. Igazán nagyvonalú! 184 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 Azta, milyen elegáns! Jó, hogy volt egy plusz zakója a limóban. 185 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Jól áll! 186 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Tehát, Miss Davies, milyen ügyről akart velem beszélni? 187 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Essünk is neki! 188 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Arra lesz elég időnk! 189 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Ez Chad kedvenc helye. 190 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 Minden évben van foglalásunk. 191 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 Kár lett volna veszni hagyni! 192 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Szerintem erre nem lesz szükség. 193 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 És a zsírkrétára sem. 194 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Persze, mivel már nagyfiú. 195 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Hogy áll a gallérod? 196 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Milyen helyes! 197 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 Ahogy ott ültem Chad helyén anyák napján, 198 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 azon agyaltam: „Lehet, hogy Diane nem is az új Don Pablóként látott? 199 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Hanem az új... 200 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}Chadként?” 201 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}FÜGGETLENSÉG NAPJA! 202 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Ó, a tintahallal kezdünk. Az finom lesz! 203 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Miközben kezdtem megbánni, hogy otthagytam anyát, 204 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 Sara nem kételkedett a döntésében. 205 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 Egész nap a lemezbolt előtt állt. 206 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Még anya húslevesét is magával vitte, ha megéhezett volna. 207 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 Már csak egy dolog hiányzott... 208 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 A tollam! 209 00:11:35,737 --> 00:11:37,823 - Ay! - Tessék! 210 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Kettőt hoztam. - Köszi! 211 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Várj, te szereted a The Go-Go’st? 212 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 Nem vagyok elég punk-rockos hozzá? 213 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 Lehet, hogy az ingem az összes tetkómat eltakarja. 214 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 Nekem is van tetkóm, aminek anyajegyalakja van. 215 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 Klassz! Hasonlít Joey Ramone-ra. 216 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Kicsit. 217 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Nézzétek ezeket az embereket! 218 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 Kinek kell ez a rongyrázás? 219 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 Az egész hely csak a pénzszórásra jó! Nevetséges! 220 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Add ide a citromot! - Igen, anyuka. 221 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 Szerintem nem nevetséges. 222 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 Miről beszélsz? Nem te mondtad rá, hogy bűnbarlang? 223 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 De, lehet. 224 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Viszont most már itt dolgozik a kisfiam. 225 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Ki kér mimózát? 226 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 A medencénél lévő anyukák hamarabb kinyittatták a bárt. 227 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Elrontja ez a hely a fiút. 228 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Egy jóravaló gyerek nem hagyna ott anyák napján! 229 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Bocsánat, de kicsúszott! 230 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 Jó, de legközelebb figyeljen rá, hogy a rákláb maradjon bent! 231 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 Hogy beszélhetsz így hozzám a nagy napomon? 232 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Ó, a maga nagy napján? 233 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 Bocsánat, Doña Rosita, de meg sem hívtuk volna alapból! 234 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Ajaj! - Micsoda? 235 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 Ezt a szemtelenséget nem tűröm tovább! 236 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Esteban, vigyél haza! 237 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 Jaj, ne, ne, ne! A nejem... De az anyám! 238 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 De a nejem! Aki szintén anya. 239 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 Anya nem szereti a nejemet. 240 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Menj! 241 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 Az lesz a legjobb anyák napi ajándékom, ha hazaviszed. Kérlek! 242 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Köszi. Szeretlek. - Én is. 243 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Anyuka, indulunk! 244 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Menj vissza a homárért! 245 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Bocsánat! 246 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 Héctor, segítened kell! Ezek a nők egymást fojtogatják! 247 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 Ó, valóban? Egy anya épp az én gatyámban keresgélte a kulcsait. 248 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 Ay! 249 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}RÉGIMÓDI FAGYLALTOS 250 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}Nos, a legfontosabb azt tudni, 251 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 hogy amikor a vendégek visszatérnek a gyomlálásból, sövénynyírásból, 252 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 lapátolásból, akkor új kesztyűre lesz szükségük. 253 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Nem tudom, Paco. 254 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 Szerintem egy kesztyűbolt kissé túl specifikus lenne. 255 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 Akkor én kaphatok új kesztyűt? Na! 256 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 A gyümölcsturmixoknak mókás neveik lennének, 257 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 például Durian Durian, Mangó Talking. 258 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 És ha beteg vagy, arra ott lesznek a vitaminkoktélok 259 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 és a tápanyagban dús búzafűlé. 260 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 Nem tudom, Lupe. 261 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 Nem hiszem, hogy az emberek fizetnének öt dollárt egy fűléért. 262 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Ezt még megbánod! 263 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 Tehát egy újabb fagyizó? 264 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Pontosan. Mint a szíved... 265 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 Jéghideg! 266 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Csak egy falatot! Honnan tudod, hogy nem szereted, ha nem is kóstoltad? 267 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Én tényleg nem szeretem a spenótot. Valószínűleg a tejszín sem segít rajta. 268 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 Na! A spenóttól erős leszel! 269 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Mint „Popej”. Nálatok is van Popeye? 270 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Mármint „Popeje”? 271 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Szerintem nem ugyanarról beszélünk. 272 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Na! Egy falatot! 273 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 Mondtam én. 274 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 Ó, ne, ne, ne! 275 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 Azzal nem ehetsz! Koszos lett! Majd én! 276 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Az egy dolog volt, hogy magára hagytam anyát. 277 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 De hogy még meg is csaltam egy másik anyával... 278 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Nézd csak! 279 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 Isteni! 280 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Na, munka? 281 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Ó, tényleg. Az. Fuj! 282 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Alejandro Vera újra akarja festetni az egész szállodát, 283 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 így nehéz döntés előtt állunk. 284 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 Ezek különböznek a mostani színtől? 285 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - És egymástól is? - Szöges ellentétek. 286 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Ez lazacszín, ez pedig flamingó. 287 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Tudom, jelentéktelennek tűnik, 288 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 de ez a Vera forma folyton megkérdőjelezi a döntéseimet. 289 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Mintha azt hinné, hogy egy női vállalkozó nem állja meg a helyét. 290 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Na, te mit gondolsz? 291 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Ez? 292 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Flamingó! Egyetértek. Mennyivel jobb, mint ez az ízléstelen lazacszín! 293 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 FLAMINGÓ - FLAMINGÓ 294 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Ez is flamingó. Tényleg ugyanolyanok. 295 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 Két flamingót hoztam. 296 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 Ó, Máximo, köszönöm! Megkönnyebbültem. Kinek kell Chad, ha itt vagy nekem te? 297 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 Egy képet esetleg? 298 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - Nem tudom... - Ó, miért is ne? Ha már itt vagyunk! 299 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Ó, várjunk csak! Így! 300 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Repül a kismadár! Mosolyogj, kishaver! 301 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Kicsit közelebb! Úgy ni! 302 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 „Boldog anyák napját!” 303 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 Szerinted ez vicces? 304 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Tetszik, amikor lejáratod magad. 305 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Ha akarod, itt is folytathatod a sztorit. 306 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Megkóstolhatnád a kaját, 307 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 hogy elég lime-os-e az ízlésednek. 308 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 Megtisztelő. 309 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 Azért ne essünk túlzásba! Csak nem akarok panaszt hallani. 310 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 Hé! Nyertem volna! 311 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 Fordít, fordít, kihagy, Uno, húzz négyet! Győztem! Vége. 312 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Jó, vissza a lemezbolthoz! 313 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 A kedvenc dalom? Nem is tudom. 314 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Nehéz választani. A „We Got The Beat”-et mondanám. 315 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - Há! Ez vicces! - Pontosan. 316 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Mert... 317 00:18:30,611 --> 00:18:33,989 - Mert mindenhol azt játsszák? - Igen! Egyetértek. 318 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Átmentél a vizsgán. 319 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Jó volt a tanárom. 320 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 Te mit mondtál otthon? Hogy megúszd az anyák napját. 321 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Semmit. Anya épp valami polgármesteri rendezvényen van. 322 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Szerintem azt sem tudja, hogy anyák napja van. 323 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Bár ha jó anyáink lennének, nem itt állnánk órákon át 324 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 anyák napján, nem igaz? 325 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Sarának repesnie kellett volna. 326 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 Roberta óta először találkozott valakivel, aki mosolyt csalt az arcára. 327 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 De hirtelen keserű ízt érzett a hazugsága miatt. 328 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 Bocsi! Mennem kell! 329 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Sara vagyok. - Aida. 330 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 Valaki húsos szendvicset fog ebédelni holnap! 331 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 A fotó! 332 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}SZERETLEK, ANYUCI! 333 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}Úristen! De aranyos! 334 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Az, Miss Davies? Tényleg az? 335 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - Az áll itt: „Szeretlek, anyuci!” - Cuki. 336 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Nem cuki. 337 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 Ön nem az anyucim. Vele kéne inkább ebédelnem most. 338 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 Ő az, akit én „te quiero.” 339 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Nagyon sajnálom! 340 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Nem, én kérek bocsánatot! Nem szabadna így beszélnem. 341 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 Semmi baj. Megértem, hogy haragszol. 342 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Általában Chadre hagyatkoznék ilyen döntésekben, 343 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 most, hogy Vera minden meglátásomat kétségbe vonja. 344 00:20:15,424 --> 00:20:19,469 - De remek döntést hozott a flamingóval. - Mindketten tudjuk, hogy a lazac jobb. 345 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Csak... hiányzik az én Chadem. 346 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Abban a pillanatban Diane igazán sebezhetőnek tűnt. 347 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Annyira magamra koncentráltam ebéd közben, 348 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 hogy nem is gondoltam az ő érzéseire. 349 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 Nem tudom, Chad merre jár, de ha itt lenne, 350 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 azt mondaná, hogy ön remek főnök, nagyszerű meglátásokkal. 351 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 Ne hagyja, hogy bárki megkérdőjelezze! 352 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Köszönöm, Máximo. 353 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Azért a desszertre még maradok. 354 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 Még sosem ettem lángoló banánt. 355 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Nem. Nem, Máximo. Menned kell. 356 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Menj az igazi anyukádhoz! 357 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Fuss! 358 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 Ki rendelt margaritát... Oké. 359 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 Nem szabad, Eileen! 360 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 Hé! Te meg hol voltál? Kitört a káosz! 361 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Várj, te most bujkálsz? 362 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 Mi? Nem! Hogy merészeled? 363 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Csak megnéztem, van-e elég törölköző. 364 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 Mihez? Egy özönvízhez? 365 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Jó, beismerem, elvonultam. Túl sok ez. Még nekem is. 366 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Mocskosnak érzem magam. 367 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 Te mindig így érzel? 368 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 Sajnos igen. A kerek popóm egyszerre áldás és átok. 369 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - Vissza kéne mennem. - Nem. 370 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 Nem engedhetlek el egyedül. 371 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Medencés fiút nem hagyunk magára! Előre! 372 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 Marad, marad! Ott marad! 373 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 Ott marad! Nem! Visszajövök! 374 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Elkéstem. 375 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 A munkát választottam a szeretteim helyett, 376 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 én pedig itt álltam egy elragadó aluhattyúval a kezemben. 377 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 Esküszöm, ha megcsináljuk a boksztermet, elhívom Stallonét a megnyitóra! 378 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Nem? Hát jó. 379 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Sok szerencsét! Keményebb, mint Chuck Norris. 380 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 Jaj, ne! Te is, Lorena? Már nem tudok több rossz ötletet meghallgatni. 381 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Erre biztosan kíváncsi leszel! 382 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Gyere ki velem! 383 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Most már kinyithatod a szemed. 384 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Én... Nem is tudom, mit mondjak! 385 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 Arra gondoltam, megérdemled, 386 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 hogy ne a hasmenés elleni gyógyszer mögött legyenek a munkáid. 387 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 De kedves vagy! 388 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 Képzeld el! A saját butikom! 389 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 Lehet, hogy egész Acapulcóban befutsz majd divattervezőként! 390 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - Egész Mexikóban! - Az egész világon! 391 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Bekerülsz a magazinokba! 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 A te ruháidat hordják majd a sztárok a vörös szőnyegen! 393 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Ó! És ön kit visel ma? 394 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Ez egy Julia González! 395 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 Ay, Lorena! Te... Te annyira aranyos vagy! 396 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 Mint... Mint egy álom! 397 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 Muszáj csak annak lennie? 398 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 Ez jó kérdés. 399 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Ó, Miss Davies! Elnézést, mindjárt leszedem! 400 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Miért? Lenyűgöző ez a kirakat! 401 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Julia, meg tudnád valósítani? 402 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Mert az ajándékbolt az egy dolog, de ez... 403 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 Ez jóval több. 404 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Igen, az. 405 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Át kell alakítanom a belső teret, 406 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 feltöltenem egy kollekcióval, embereket felvennem, anyagot vennem, 407 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 de tudom, hogy menni fog. 408 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 Tudom, Miss Davies. 409 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 Csak... Csak nincs rá pénzem. 410 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 De nekem van. És szerintem nagyon jó helye lesz az üzletedben. 411 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 Komolyan mondja? 412 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Valaki most emlékeztetett rá, hogy bízzak a megérzéseimben, úgyhogy... 413 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Igen, komolyan mondom. 414 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 Te jó ég! Köszönöm! 415 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Köszönöm, Miss Davies! 416 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 Ó, nem! Én köszönöm! Alig várom, hogy ragyogj! 417 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 És felvágjunk veled az önhitt Vera előtt! 418 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 Na! Látom, valaki az anyukájával ebédelt! 419 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 Nem. Otthagytam anyát, hogy Diane-nel ebédeljek. 420 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Szörnyű gyerek vagyok. 421 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Máximo, ne ostorozd magad! 422 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 Nekem 30 évbe telt, mire megtanultam, hogyan egyensúlyozzak 423 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 a Las Colinas és a családi életem között. 424 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 És hogy csinálja? 425 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 Nos... 426 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 felvettem valakit azokra a feladatokra, amikhez nem volt kedvem. 427 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Bocsánat, Don Pablo, de én nem akarok ilyen sokat várni! 428 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Mennem kell! 429 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Tessék! Kap mellé egy barátot! 430 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 Meg... Megcsináltuk. Vége van. 431 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 Hé, honnan kaptál ennyi pénzt? 432 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 És én honnan kaptam ennyi pénzt? 433 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Mondtam én, hogy áldás és átok. 434 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 És ha ezt mindennap megismételnénk? 435 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 Mi lenne, ha a szülők nyugodtan pihenhetnének a gyerekeik nélkül? 436 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 El akarod rabolni a gyerekeket? Elég morbid gondolat. 437 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 Mi? Nem! 438 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 Úgy értem, hogy lenne egy külön helye a srácoknak, 439 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 amíg a felnőttek megőrülnek. 440 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 Gondolj bele, mennyi pénzt hozna! 441 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 Pontosan! 442 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Héctor, belevágunk a legelső 443 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 Las Colinas Gyerek Játszó... Zóna... Területbe! 444 00:26:16,535 --> 00:26:19,496 - Frappáns! - Jó. Kelleni fog Joyce... 445 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 A név még sokszor átalakult, 446 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 de Memo és Héctor épp megalapították az első szállodai gyerekklubot. 447 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 „Első szállodai gyerekklub”? 448 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Hugo, van igazság abban, amit mond? 449 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 Nyomokban tartalmazhat. 450 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 Finomabbra kell aprítanod! 451 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 Tudom, hogy kell. 452 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - Biztos? - Igen. 453 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 Azt hittem, arra is van egy külön embered. 454 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 Van, de nézem, ahogy dolgozik. 455 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 Anya épp hazaért, kedvetlenül, magányosan, és... 456 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 mivel Doña Rosita szinte az egész tengeri herkentyűs tornyot elpusztította... 457 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 még éhes is volt. Szerencsére... 458 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Boldog anyák napját! 459 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 Szörnyen éreztük magunkat a félresikerült nap miatt, 460 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 így meg akartuk menteni az estét. 461 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Esteban vett virágot, Sara főzött, 462 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 én pedig megszereztem a tökéletes ajándékot. 463 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}SZERETÜNK, ANYUCI! 464 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Imádom, Máximo! Köszönöm! 465 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 Együnk! Sütöttem lasagnét. 466 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Na ne! Vacsorát csináltál? 467 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Még sosem sütöttél semmit! 468 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 Akkor biztosan jobban vagy! 469 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Még nem múlt el. 470 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 Lássunk neki! De izgalmas! Istenien néz ki, drágám! 471 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Tósztot! - Igen, igen, igen. 472 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 „Anyák napjának” nevezzük, de igazából mindannyiunké ez az ünnep. 473 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 Emlékeztet minket arra, milyen szerencsések vagyunk miattad. 474 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 Olyan jó, hogy vagytok! Szívemből szeretlek titeket! 475 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - Egészség! - Köszönöm szépen. 476 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 Az egészet. 477 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Te tudsz főzni? 478 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 Hát, készíthetek mojarra fritát. 479 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - Igen! - Igen, igen, légyszi! 480 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 A sütés nehéz... 481 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 Az a baj, hogy a lasagne felpuffaszt. 482 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 És az nem jó. 483 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Gyertek, segítsetek, és akkor ti is megtanuljátok! 484 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 Az a nap 485 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 emlékeztetett arra, mi a legfontosabb az életben: 486 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 hogy ott legyek a szeretteimnek. 487 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Memo és Héctor is ott voltak egymásnak, 488 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 így olyan dolgot hozhattak létre, amit a vendéglátós szakma még nem látott. 489 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 ÜDV A KÖLYÖKKLUBBAN 490 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 Erre rákeresek. 491 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Juliának ott volt egy barát, 492 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 aki adott egy kis lökést az önbizalmának. 493 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 Diane pedig ráébredt, hogy önmagára is hagyatkozhat, 494 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 bár a társaság is mindig jól jött. 495 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Máximo, még egyszer köszönöm a kedves szavaidat tegnap! 496 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 Szóra sem érdemes! 497 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 Én leszek a tanácsadója! 498 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - Bármiben számíthat rám... - Honnan jön ez a zene? 499 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 Chad? 500 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 Anya! 501 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 Ez azt jelenti dél-amerikaiul: „Visszatértem.” 502 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Ó, annyira hiányoztál! 503 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 Komolyan gondoltuk ezt a szakállt? 504 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Ó, nem számít! 505 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 Annyi dologról kell beszélnünk! 506 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 Mennyi ideig voltam távol? 507 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 Szívesen mondanám, hogy aznap megtanultam a leckét. 508 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 De... 509 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 őszintén szólva, Paloma, 510 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 még mindig tanulom, hogyan legyek ott a szeretteimnek. 511 00:30:03,762 --> 00:30:07,599 - Jól van. - Mi az, hogy: „Jól van”? 512 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Most mondtam el egy megható történetet, 513 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 amiben szerepelt a mai vacsora étele. 514 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 Bocs, de ez nagyon nem könnyű dolog! 515 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Figyelj, mondom egyszerűbben! 516 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 Nem kell a sztorizgatás, apa. 517 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 Nem kell a segítséged a főzésnél. 518 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Őszintén szólva semmi nem kell. 519 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Tőled nem. 520 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Tudom, nincs szükséged rám, Paloma. 521 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 De nekem szükségem van rád. 522 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Na, figyelj! 523 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Tudom, nem vagyok tökéletes. Távolról sem. De... 524 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 ezen a hugós utazáson... 525 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 igyekszek jobb emberré válni. 526 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 Tudom, sok mindenről lemaradtam. Tudom. 527 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 Több dolgot nem akarok kihagyni. 528 00:31:04,156 --> 00:31:08,452 Megértem, de nem várhatod el, hogy egy sült hal mindent helyrehozzon. 529 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 De még meg sem kóstoltad! 530 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 Na! Kóstold meg! Gyerünk! 531 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Na? 532 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - Isteni! - Ugye? 533 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Nagyon jó, pedig azt akartam, hogy ne legyen az. 534 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Majd többször meghívlak. 535 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Sok mindent kell bepótolnunk. 536 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 Igen. Sokat. 537 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 Hé, 538 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 rajtakaptam ezt a pasast, épp be akart törni. 539 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 Hívjam a zsarukat, vagy intézzem el én? 540 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 Micsoda? Ne, ereszd el! 541 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 Nem betörni akart, ő itt lakik! 542 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Akkor ő a... 543 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Férje. 544 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 Te megházasodtál? 545 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Akkor nincs is több újdonság! 546 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Örvendek, Máximo! 547 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra