1 00:00:05,005 --> 00:00:08,967 आकापुल्को 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,093 सबसे बड़ा मदर्स डे! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 मेक्सिको में मदर्स डे था 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 और मेरी माँ उसके लिए बहुत उत्साहित थीं जिसकी मैंने योजना बनाई थी। 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 नहीं! नहीं। यह बहुत ज़्यादा है। 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 ठीक है, मैं बहुत उत्साहित था। उन्हें कुछ ख़ास उत्साह नहीं था। 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 आज मेरा दिन है और मैं इसे अपने घर में अपने परिवार के लिए खाना बनाने में बिताना चाहती हूँ। 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 लेकिन आज लास कोलिनास में मदर्स डे का ब्रंच है! 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 आपको मालूम उसकी बुकिंग मिलना कितना मुश्किल है? 10 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 मतलब, उसके लिए जो संचालन का सहायक प्रमुख ना हो। 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 जो मैं हूँ। 12 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 माक्सिमो, अगर तुम्हारी माँ अपने ख़ास दिन पर परिवार के साथ घर पर रहना चाहती है, 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 तो हमें बहस क्यों करनी है? 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 शुक्रिया! 15 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 मैं अपनी माँ को किस समय आने के लिए कहूँ? 16 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 डॉन्या रोसिता? आ रही हैं? फिर से? 17 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 मेरी माँ को डॉन्या रोसिता पसंद थीं। 18 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 लेकिन शादी होने के बाद से, वह लगातार फ़्लैट पर आती रहती थीं। 19 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 पता है क्या, मेरे बच्चे? अगर यह तुम्हारे लिए इतने मायने रखता है, 20 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 तो हम तुम्हारे ब्रंच पर चलेंगे। बस हम चार लोग होंगे, है ना? 21 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 हाँ। 22 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 अरे। पता है, तुम लोगों को वाक़ई सामने का दरवाज़ा बंद रखना चाहिए। 23 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 कोई भी ऐरा-गेरा सीधे अंदर आ सकता है। 24 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 बढ़िया सोफ़ा है। 25 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 माक्सिमो, यह श्वेत गंजा कौन है? 26 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 ओह, धत्। तुम लोग कहानी के बीच में थे, है ना? 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 सच कहा जाए तो, यह हमेशा किसी कहानी के बीच में होते हैं। 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 माफ़ करना। इंतज़ार एक सीमा तक ही हो सकता है। मुझे जानना है। 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 क्या पालोमा के साथ कुछ काम बन रहा है? 30 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 बस ऐसा कह लो कि हम "मोहर्रा फ्रीटा" खाने वाले हैं। 31 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 अफ़सोस की बात है। मैं आशा कर रहा था कि वह तुम्हें डिनर कराएगी। 32 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 ओह, यह डिनर ही है। यह एक पूरी फ़्राइड मछली है जो लज़ीज़ होती है। 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 एक निवाला और ऐसा लगता है मैं घर आ गया। 34 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 अगर तुम हमारे साथ खाना चाहो, तो मैं उससे तुम्हारे लिए बनाने को कह सकता हूँ। 35 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 नहीं। 36 00:01:42,978 --> 00:01:46,315 नहीं, नहीं। मैं वैसा कुछ नहीं खाता जो मेरी आँखों में आँखें डाल सके। 37 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 साथ ही, पास ही में एक बर्गर किंग है, तो... 38 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 बस मेरी संस्कृति को अपनाना! 39 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 ठीक है, मैं कहाँ था? 40 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 ओह, हाँ, हाँ, हाँ। 41 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 मैं सबसे महत्वपूर्ण मेक्सिकन त्योहार की बात कर रहा था... 42 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 नहीं, नहीं। दरअसल... 43 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 माफ़ करना, भगवान... 44 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 मदर्स डे सबसे ज़रूरी था। और मैं... 45 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 बहुत उत्साहित हूँ! इसमें बहुत मज़ा आएगा! 46 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 और मैं वादा करता हूँ कि आपको हॉट टब में बैठे हनीमून मनाते लोग नहीं दिखेंगे। 47 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 उन बुलबुलों से सब नहीं छुपता है। 48 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 माक्सिमो। मुझे टाई की ज़रूरत पड़ेगी? 49 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 क्योंकि मेरे पास दो हैं। मेरी भूरी वाली और मेरी दूसरी भूरी वाली। 50 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 नहीं। रुको। क्या मेरे पास एक ही टाई है? 51 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 अरे, नहीं! अरे, नहीं। क्या हो गया, सारा? 52 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 मेरी बच्ची, तुम बीमार हो? 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 सारा बीमार नहीं थी। 54 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 अगर "द गो-गोज़" नाम की बीमारी को ना गिनें तो। 55 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 "द गो-गोज़" सिर्फ़ महिलाओं का एक मशहूर पंक बैंड था। 56 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 और तुम्हारी माँ उनके पीछे पागल थी। 57 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 उस दिन वे आकापुल्को में रिकॉर्ड साइन करने आई हुई थीं 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 और तुम्हारी माँ उन्हें मिस नहीं करने वाली थी, 59 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 चाहे उसका मतलब मदर्स डे पर बीमारी का नाटक करना हो। 60 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 मुझे बहुत ठंड लग रही है, मॉम, लेकिन बहुत गर्मी भी लग रही है। 61 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 सारा की ख़ुशक़िस्मती थी 62 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 कि हमारी मॉम ने ध्यान नहीं दिया कि वह कितनी बुरी अभिनेत्री थी। 63 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 बस हो गया। तुम घर पर रहोगी। यहाँ बैठो, मेरी बच्ची। 64 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 - लेकिन चिंता मत करो। - अह-हँ। 65 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - मैं तुम्हारे साथ रहूँगी। - नहीं! आप नहीं रुक सकतीं! 66 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 क्या? 67 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 आप अपना... ख़ास ब्रंच नहीं छोड़ सकतीं हैं। 68 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 उससे मुझे और भी बुरा महसूस होगा। 69 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 मतलब, अगर वह मुमकिन हुआ तो। 70 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 चिंता मत करो। मेरे पास उसका परफ़ेक्ट विकल्प है। 71 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 माँ, आप एक ब्रंच पर चलना चाहती हैं? 72 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 नहीं, यह सुबह का नाश्ता नहीं है। नहीं, यह लंच नहीं है। 73 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 देखिए, मुझे पर भरोसा कीजिए। आपको बहुत पसंद आएगा। 74 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 उन्होंने हाँ कहा। 75 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 तुम किसलिए मुस्कुरा रहे हो? 76 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 कुछ नहीं। सब कुछ के लिए। मैं बस भाग्यशाली महसूस कर रहा हूँ। 77 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 इसकी क्या संभावना है कि मैं अपने सपनों की रानी के साथ रोज़ काम कर सकता हूँ? 78 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 लाखों में एक होगी। 79 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 माक्सिमो। यह शानदार है ना? 80 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 हम दोनों रोज़ अपनी-अपनी सपनों की रानी के साथ काम करने जाते हैं। 81 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 ठीक है। लाखों में दो। 82 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 हुलिआ, तुम्हें गिफ़्ट शॉप में अपनी ड्रेसों की जाँच कर लेनी चाहिए। 83 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 नहीं। क्या उन्होंने दोबारा उन्हें सनस्क्रीन प्रदर्शनी के पीछे रख दिया? 84 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 दस्त की दवाई के पीछे। 85 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 लेकिन इसका फ़ायदा भी है क्योंकि वह स्टोर का सबसे व्यस्त हिस्सा है। 86 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 मुझे चलना चाहिए। डॉन पाब्लो ने आज छुट्टी ली है, 87 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 तो मुझे अपनी मॉम के साथ ब्रंच करने से पहले आधे समय में दोगुना काम करना है। 88 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 उस बात पर, मेमो, तुम हेड पूल बॉय के रूप में अपने पहले मदर्स डे के लिए तैयार हो? 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 बिल्कुल हूँ। 90 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 मैंने पूल पर आई माँओं के लिए कुछ ख़ास योजना बनाई है। 91 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 माँएँ मुझे पसंद करती हैं। 92 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 मेरी माँ कहती है कि मैं सबसे बड़ा माँ का लाडला हूँ। 93 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}हैप्पी मदर्स डे 94 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}अरे, मेमो। तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है। 95 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}तुम जिस दिन का सामना करने जा रहे हो, तुमने पहले कभी वैसा कुछ नहीं देखा है। 96 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 अरे, हेक्टर, यह बस मदर्स डे है। 97 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 काश यह इतना सरल होता। 98 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 देखो, मेक्सिकन मदर्स डे और अमेरिकी मदर्स डे अलग हैं, 99 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 लेकिन इस साल... वे ही सप्ताहांत को हैं। 100 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 ऐसा हर कुछ सालों में एक बार होता है, जब भगवान हमसे मुँह मोड़ लेते हैं। 101 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}हैप्पी मदर्स डे! 102 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}अब ये तुम्हारी समस्या हैं। 103 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- हैप्पी मदर्स डे... - बाय। मज़े करना, जान। 104 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 ठीक है। 105 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 ख़ैर, यह इतना बुरा भी नहीं हो सकता होगा, है ना? 106 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 मतलब, मदर्स डे क्या फूलों और मिठाइयों और अपने परिवार के साथ 107 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 समय बिताने के बारे में नहीं है? 108 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 छुट्टी बिताने आई अमेरिकी माँओं के लिए नहीं। 109 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 उनके लिए, यह बच्चों को छोड़कर थोड़ा समय अकेले बिताने के बारे में है। 110 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 जैसे मसाज या पेडीक्योर करवाने के लिए? 111 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - नहीं। - अरे, बारटेंडर! 112 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 मुझे उतने शॉट चाहिए जितने मेरे बच्चे हैं, उसके अलावा पाँच शॉट और! 113 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 यह मदर्स डे है! 114 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - शराब उड़ेलो। - हाँ, जल्दी करो! 115 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 मैं जल्दी कर रहा हूँ! 116 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 तूफ़ान आने वाला है। 117 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 ब्रंच दोपहर बारह बजे था, तो मेरे पास ठीक पाँच मिनट बाकी थे 118 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 अपनी एक घंटे की मीटिंग ख़त्म करने के लिए। 119 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 तो अगले हफ़्ते की समय सारणी तय हो गई है। सभी वीआईपी मेहमानों पर ख़ास ध्यान दिया जाएगा। 120 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 और आख़िर में, हमने आख़िरकार हॉट टब को ठीक कर लिया है। 121 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 ओह, बढ़िया। क्या समस्या थी? 122 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 स्विमसूट उसके जेट में फँस गया था, जब मेहमान ने उसे पहन रखा था। 123 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - गज़ब। तो क्या वे... - बिल्कुल नंगे थे? हाँ। 124 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 लेकिन चिंता मत कीजिए। उसके इतने बाल थे कि किसी को कुछ दिखाई नहीं दिया। 125 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 वह मेरा अगला सवाल नहीं था, लेकिन जानकार ख़ुशी हुई। 126 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 लगता है तुमने सब संभाल लिया है, माक्सिमो। मुझे अच्छा लगा। 127 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 मैं क्या कह सकता हूँ, मिस डेविस? आपकी सेवा करना मेरे लिए ख़ुशी की बात है। 128 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 तो, अगर और कुछ नहीं है। 129 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 दरअसल, है। 130 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 कुछ होटल बिज़नेस के बारे में तुम्हारी राय जानना अच्छा रहेगा। 131 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 क्या काम करते हुए लंच करने के लिए तुम आज उपलब्ध हो? 132 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 आज? आपके और मेरे साथ? 133 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - जैसे, दो या तीन बजे? - अरे, नहीं। मैं अमेरिकी लंच के बारे में सोच रही थी, 134 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 सामान्य समय पर। मतलब अभी। 135 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 अगर तुम्हारे लिए सुविधाजनक हो, तो। 136 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 वह हाँ लग रहा है। मज़ा आएगा। 137 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 एक बार फिर, मुझे माफ़ कीजिए, मॉम। मैं वाक़ई इसके लिए उत्साहित था। 138 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 चिंता मत करो, बच्चे। मैं समझती हूँ। यह तुम्हारा काम है। 139 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 शांत हो जाओ। तुम वह करो जिसकी तुम्हें ज़रूरत है। 140 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 शुक्रिया! 141 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 अब, एक शानदार दावत के लिए तैयार हो जाइए। 142 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 मैंने हमारे मुख्य वेटर से कोई कमी ना रखने को कहा है। 143 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 कोई भी नहीं? वह कमियों की बहुत कमी होगी। 144 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 और केकड़े की टाँगें आने से पहले मैं वापस आ जाऊँगा। 145 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 हाँ, बच्चे। 146 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 हे भगवान! इन क़ीमतों को देखो! 147 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 इस सबकी ज़रूरत किसे है? 148 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 मदर्स डे पर बस अपने बच्चों के साथ रहना चाहिए। 149 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 यह इनकी सीफ़ूड मीनार है? मुझे लगा और भी बड़ी होगी। 150 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 लेकिन वह सच में नामुमकिन था। 151 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 लास कोलिनास की सीफ़ूड मीनार मशहूर थी। 152 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 उसमें झींगे, सीप, ऑयस्टर, केकड़े थे। 153 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 पता है क्या? मैं डिनर की जाँच करके आता हूँ। 154 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - मेरे पत्ते मत देखना। - चलिए भी। यह मैं हूँ। 155 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 हाँ, तुम सही हो। 156 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 यहाँ सब कैसा चल रहा है? 157 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - कोई मदद चाहिए? - सब बढ़िया है। और, नहीं। 158 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 क्या? कोई समस्या है? 159 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। सब बढ़िया है, सब बढ़िया है। 160 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 तुम्हें यक़ीन है इसमें पर्याप्त नींबू है? 161 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 मुझे यक़ीन है। 162 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 ओह। ठीक है। ठीक है। 163 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 क्योंकि एक बढ़िया फ़्राइड मछली में नींबू की तेज़ खटास होती है। पता है... 164 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 तो, तुम अभी भी उस ग़ैर-लाभकारी संस्था के लिए काम कर रही हो? 165 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 उन लुप्तप्राय तोतों को बचा रही हो। 166 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - वे बंदर थे। - बंदर! 167 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 सही कहा, बंदर थे। 168 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - ख़ैर, कम से कम तुमने उन्हें बचा लिया, है ना? - वे सब मर गए। 169 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 मुझे ह्यूगो को देख लेना चाहिए। 170 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 अच्छा विचार है। 171 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 लानत है। 172 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 बैठने का कितना शालीन तरीका है। 173 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 अरे, नहीं, ऐसी बात नहीं है। यह... 174 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 फ़्रंट डेस्क पर पाँच घंटों तक खड़े रहने के बाद मेरे पैर अकड़ जाते हैं। 175 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 ओह, हुलिआ! 176 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 हाय, मिस डेविस। एक सेकंड। मुझे खड़े होने दीजिए। 177 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 178 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 जैसा कि तुम जानती हो, हमारे पास एक दुकान खाली है जबसे हमारे निर्दयी सह-मालिक, 179 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 आलेहांद्रो वेरा ने हमें हमारे प्यारे जॉनी स्कूप्स आइसक्रीम पार्लर को हटाने पर मजबूर कर दिया था। 180 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 मुझे जॉनी एस्कूप्स की याद आती है। 181 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 हम सबको आती है, जान। क्या स्टाइल था! 182 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 ख़ैर। मैंने स्टाफ़ से आईडिया प्रस्तुत करने को कहा है 183 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 कि उनके हिसाब से वह जगह किसे दी जा सकती है। 184 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 तो, क्या तुम उनके आईडिया सुनकर मुझे अपने शीर्ष तीन चुनाव बता सकती हो? 185 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 हाँ! ज़रूर। मेरा मतलब, मुझे ख़ुशी हुई कि ऐसी किसी चीज़ के लिए आपने मेरे बारे में सोचा। 186 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 आमतौर पर मैं डॉन पाब्लो से कहती। 187 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 लेकिन चूँकि आज उनकी छुट्टी है, मैंने चैड के बारे में सोचा। 188 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 लेकिन चूँकि वह यहाँ नहीं है, मैंने माक्सिमो के बारे में सोचा। 189 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 लेकिन चूँकि मैं उसके साथ काम करते हुए लंच करने जा रही हूँ और मैंने तुम्हें यहाँ बैठे हुए देखा, 190 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 ख़ैर, मैंने तुम्हारे बारे में सोचा! 191 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 शुक्रिया। इसके मेरे लिए बहुत मायने हैं। 192 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 गज़ब, यह जगह आलीशान है। अच्छा हुआ आपके पास आपकी लिमोज़ीन में अतिरिक्त जैकेट थी। 193 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 यह तुम पर फ़ब रही है। 194 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 तो, मिस डेविस, काम से संबंधित क्या समस्या थी जिस पर आप मेरी राय चाहती थीं? 195 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 क्योंकि मैं उससे जूझने के लिए तैयार हूँ। 196 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 उसके लिए बहुत समय है। 197 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 चैड को यह जगह बहुत पसंद है। 198 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 हमारा हर साल यहाँ का स्थाई रिज़र्वेशन रहता है। 199 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 इसे बर्बाद करना मुझे अफ़सोस की बात लगी। 200 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 मुझे नहीं लगता मुझे इसकी ज़रूरत है। 201 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 या क्रेयॉन्स की। 202 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 बिल्कुल नहीं। यह एक बड़ा बच्चा है। 203 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 लेकिन यह कॉलर मुझे परेशान कर रही है। 204 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 बहुत हैंडसम। 205 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 जब मैं मदर्स डे पर चैड की माँ के साथ चैड की सीट में बैठा था, 206 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 मैं सोच रहा था, "क्या यह मुमकिन था कि डायेन मुझे नए डॉन पाब्लो के रूप में नहीं देख रही थी? 207 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 कि वह मुझे देख रही थी नए... 208 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}चैड के रूप में?" 209 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}स्वतंत्रता दिवस! 210 00:11:13,674 --> 00:11:15,050 चैड डी. 211 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 ओह, हम कालामारी से शुरू करेंगे। उसमें मज़ा आएगा। 212 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 जहाँ मुझे अपनी माँ को छोड़ने का अफ़सोस होने लगा था, 213 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 सारा को अपने चयन में कोई शक नहीं था। 214 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 द गो-गोज़ 215 00:11:25,102 --> 00:11:27,938 वह उस रिकॉर्ड स्टोर की लाइन में पूरे दिन खड़े होने के लिए तैयार थी। 216 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 उसके पास भूख लगने की स्थिति के लिए माँ का सूप भी था। 217 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 उसके पास बस जो नहीं था वह था... 218 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 एक पेन! 219 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 अरे! 220 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 यह लो। 221 00:11:37,823 --> 00:11:38,991 {\an8}टॉक शो 222 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - मैं एक्स्ट्रा लाई थी। - शुक्रिया। 223 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 रुको, तुम्हें द गो-गोज़ पसंद हैं? 224 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 मुझे देखकर नहीं लगता कि मुझे पंक रॉक पसंद है? 225 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 वह शायद इसलिए है क्योंकि इस शर्ट से मेरे सारे टैटू ढँक गए हैं। 226 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 हाँ, मैंने अपनी कोहनी पर एक अजीब से पैदाइशी निशान का एक टैटू बनवा रखा है। 227 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 बढ़िया। यह जोई रमोन जैसा लग रहा है। 228 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 थोड़ा बहुत। 229 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 इन लोगों को देखो। 230 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 इतने फ़िज़ूलखर्च की ज़रूरत किसे है? 231 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 यह पूरी जगह पैसे की बेवक़ूफ़ाना बर्बादी के अलावा कुछ नहीं है। 232 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - मुझे नींबू देना। - हाँ, माँ। 233 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 मुझे यह जगह "बेवक़ूफ़ाना" नहीं लग रही। 234 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 तुम क्या कह रही हो? तुमने लास कोलिनास को पाप का घर नहीं कहा था? 235 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 हाँ, शायद। 236 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 लेकिन अब मेरा बेटा यहाँ काम करता है। 237 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 किसे मिमोसा पीनी है? 238 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 पूल के पास वाली माँओं ने बार जल्दी खुलवा ली थी। 239 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 यह जगह उसे बर्बाद कर रही है। 240 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 कोई अच्छा बेटा मदर्स डे पर अपनी माँ को नहीं छोड़ता! 241 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 माफ़ करना, लेकिन मैं अपनी ज़बान पर ताला नहीं मार सकती। 242 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 बिल्कुल नहीं कर सकतीं। आप उसे उस केकड़े की टाँग पर इस्तेमाल करने में व्यस्त हैं। 243 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 तुम मेरे ख़ास दिन मुझसे ऐसे कैसे बात कर सकती हो? 244 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 ओह, आपका ख़ास दिन? 245 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 माफ़ कीजिए, डॉन्या रोसिता, लेकिन आपको तो आमंत्रित ही नहीं करना था। 246 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - हे भगवान। - क्या? 247 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 मैं यहाँ बैठकर अपना अपमान नहीं करवाऊँगी। 248 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 इस्तेबान, मुझे घर ले चलो! 249 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 अरे, नहीं, नहीं, नहीं। मेरी पत्नी... लेकिन मेरी माँ। 250 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 लेकिन फिर, मेरी पत्नी। जो एक माँ भी है। 251 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 मेरी माँ जिसे मेरी पत्नी पसंद नहीं है। 252 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 जाओ। 253 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 मेरे लिए सबसे बड़ा मदर्स डे का तोहफ़ा होगा कि तुम इन्हें घर ले जाओ। प्लीज़। 254 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - शुक्रिया। तुमसे प्यार है। - तुमसे भी। 255 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 चलिए चलें, माँ! 256 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 वापस जाकर वह लॉबस्टर ले आओ। 257 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 माफ़ करना। 258 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 हेक्टर, तुम्हें मेरी मदद करनी होगी। ये औरतें एक-दूसरे को डुबा रही हैं। 259 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 ओह, अच्छा? ख़ैर, अभी-अभी एक माँ के कमरे की चाबी मेरे पैंट में खो गई है। 260 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 आह। 261 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}पुराना समय आइसक्रीम 262 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}ख़ैर, तुम्हारी जानकारी के लिए सबसे ज़रूरी चीज़ है 263 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 कि जब मेहमान जंगली घास निकालने, पेड़ काटने या कंकड़ उठाने से 264 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 घायल हाथ लेकर आते हैं, वे यहाँ आकर नए दस्ताने ख़रीदना चाहेंगे। 265 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 मुझे नहीं मालूम, पाको। 266 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 मुझे लगता है सिर्फ़ दस्ताने बेचने वाला स्टोर बहुत विशिष्ट हो जाएगा। 267 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 फिर क्या तुम मेरे लिए नए दस्ताने ख़रीद सकती हो? चलो भी। 268 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 फलों की इन सभी स्मूदी के मज़ेदार नाम होंगे, 269 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 जैसे रैज़मटाज़ या मैंगो-अ-गो-गो। 270 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 और अगर तुम बीमार हो, तुम्हें विटामिन का एक डोज़ 271 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 या पौष्टिक तत्वों से भरा व्हीटग्रास मिश्रण मिल सकता है। 272 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 मुझे पता नहीं, लुपे। 273 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 मुझे नहीं लगता लोग घास पीने के लिए कभी भी पाँच डॉलर देंगे। 274 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 तुम इसके लिए पछताओगी। 275 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 तो, यह बस एक और आइसक्रीम पार्लर होगा? 276 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 बिल्कुल। ऐज़ कोल्ड ऐज़ आइस... 277 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 क्रीम! 278 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 बस एक निवाला! अगर आज़माओगे नहीं, तो तुम्हें कैसे पता चलेगा कि तुम्हें पसंद है या नहीं? 279 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 मुझे पहले से ही पालक नहीं पसंद है। मुझे नहीं लगता गर्म क्रीम डालने से कोई फ़र्क पड़ेगा। 280 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 चलो भी। पालक हमें ताक़तवर बनाती है! 281 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 पोपाय की तरह। क्या यहाँ "पोपाय" कार्टून दिखाते हैं? 282 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 आपका मतलब है "पोपेये"? 283 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 मुझे नहीं लगता हम एक ही चीज़ के बारे में बात कर रहे हैं, जान। 284 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 चलो। एक निवाला। 285 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 मैंने कहा था। 286 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 अरे, नहीं, नहीं, नहीं। 287 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 नहीं, तुम उसे इस्तेमाल नहीं कर सकते। वह गंदा हो गया है। मुझे काटने दो। 288 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 काम के लिए अपनी माँ को मदर्स डे पर छोड़ना एक बात थी। 289 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 लेकिन अपनी माँ को किसी दूसरी माँ से धोखा देना अलग बात थी। 290 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 यह लो। 291 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 लज़ीज़! 292 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 तो, काम? 293 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 ओह, हाँ। वह। अघ। 294 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 आलेहांद्रो वेरा चाहता है कि हम पूरा होटल दोबारा पेंट करें, 295 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 जिसका मतलब है कि हमें एक बहुत मुश्किल चयन करना होगा। 296 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 और ये वर्तमान के रंग से अलग हैं? 297 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - और एक-दूसरे से भी अलग हैं? - वैसे, ये इससे ज़्यादा अलग नहीं हो सकते हैं। 298 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 यह सामन है और यह फ़्लेमिंगो है। 299 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 मैं जानती हूँ यह मामूली बात लगती है, 300 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 लेकिन यह वेरा बंदा मेरे हर फ़ैसले पर सवाल उठाता रहता है। 301 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 लगभग ऐसे जैसे उसे लगता है कि बिज़नेस में एक औरत को पता ही होगा कि वह क्या कर रही है। 302 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 तो, तुम्हारा क्या ख़्याल है? 303 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 वह वाला? 304 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 फ़्लेमिंगो! मैं सहमत हूँ। यह इस बेकार सामन से कहीं ज़्यादा बेहतर है। 305 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 फ़्लेमिंगो - फ़्लेमिंगो 306 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 यह भी फ़्लेमिंगो है। ये वाक़ई एक ही हैं। 307 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 मैंने दो फ़्लेमिंगो उठा लिए थे। 308 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 ओह, माक्सिमो, शुक्रिया। बहुत सुकून लग रहा है। चैड की ज़रूरत किसे है जब मेरे पास तुम हो? 309 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 एक तस्वीर कैसी रहेगी, दोस्तों? 310 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - मुझे नहीं पता अगर... - ओह, क्यों नहीं? ले ही लेते हैं। 311 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 ओह, ज़रा रुको। हो गया! 312 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 ठीक है, चलो करें! मुस्कुराओ, दोस्त। 313 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 चलो थोड़ा और पास आ जाओ। हो गया। 314 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 बोलो "हैप्पी मदर्स डे!" 315 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 तुम्हें यह मज़ेदार लग रहा है? 316 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 मुझे वे हिस्से अच्छे लग रहे हैं जहाँ आप हास्यास्पद लगते हैं। 317 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 अगर आप चाहें, तो आप यहाँ अंदर अपनी कहानी जारी रख सकते हैं। 318 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 और शायद इसे चख लें? 319 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 बस यह देखने के लिए कि इसमें आपके स्तर लायक़ नींबू है या नहीं। 320 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 मुझे ख़ुशी होगी। 321 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 मैं उतना भी नहीं कहूँगी। मुझे बस डिनर पर शिकायतें नहीं चाहिए। 322 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 अरे! मैं जीतने वाला था। 323 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 रिवर्स, रिवर्स, स्किप, ऊनो, ड्रा फ़ोर। मैं जीत गया। खेल ख़त्म। 324 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 ठीक है, चलो वापस रिकॉर्ड स्टोर में जाएँ। 325 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 मेरा मनपसंद गाना? हम्म, मुझे नहीं पता। 326 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 कोई एक चुनना मुश्किल है। मुझे कहना पड़ेगा, "वी गॉट द बीट।" 327 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - हा! मज़ेदार बात है। - बिल्कुल। 328 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 क्योंकि... 329 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 - क्योंकि उसे इतना ज़्यादा बजाया गया है? - हाँ! 330 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 मैं सहमत हूँ। 331 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 तुमने मेरा टेस्ट पास कर लिया। 332 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 ख़ैर, मेरी टीचर अच्छी है। 333 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 तुमने अपनी माँ से क्या कहा? पता है, मदर्स डे से बचने के लिए। 334 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 कुछ भी नहीं। वह मेयर के लिए किसी सामाजिक कार्यक्रम वगैरह में हैं। 335 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 मुझे नहीं लगता उन्हें पता भी है कि आज मदर्स डे है। 336 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 लेकिन अगर हम में से किसी की भी अच्छी माँएँ होतीं, तो हम यहाँ मदर्स डे पर 337 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 घंटों तक खड़े नहीं रहते, है ना? 338 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 सारा को ख़ुशी होनी चाहिए थी। 339 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 रोबेर्ता के बाद से वह पहली ऐसी इंसान से मिली थी जिसने उसके चेहरे पर मुस्कराहट लाई थी। 340 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 लेकिन, अचानक, उसका सूप झूठ के शोरबे जैसा लगने लगा था। 341 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 माफ़ करना। मुझे जाना है। 342 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - मैं सारा हूँ। - मैं आइदा हूँ। 343 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 अब कोई कल लंच के लिए स्टेक सैंडविच खा सकता है। 344 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 फ़ोटो। 345 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}मुझे आपसे प्यार है, मम्मी! 346 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}हे भगवान! कितनी प्यारी है। 347 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 सच में, मिस डेविस? यह प्यारी है? 348 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - इसमें लिखा है, "मुझे आपसे प्यार है, मम्मी।" - यह प्यारा है। 349 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 नहीं, यह प्यारा नहीं है। 350 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 आप मेरी मम्मी नहीं हैं। मुझे उनके साथ लंच पर होना चाहिए था। 351 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 मैं उनसे "प्यार करता हूँ।" 352 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 मुझे माफ़ करना। 353 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 नहीं, मुझे माफ़ कीजिए। मुझे आपसे ऐसे बात नहीं करनी चाहिए। 354 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 कोई बात नहीं। तुम्हें ग़ुस्सा होने का पूरा हक़ है। 355 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 आमतौर पर ऐसे समय में मैं चैड पर निर्भर करती हूँ, 356 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 जब वेरा मेरे हर फ़ैसले पर सवाल उठा रहा है। 357 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 ख़ैर, आपने फ्लैमिंगो वाला बेहतरीन फ़ैसला लिया। 358 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 हम सब जानते हैं सामन बेहतर है। 359 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 मुझे बस... मुझे बस अपने चैड की याद आती है। 360 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 मैंने कभी भी डायेन को उतना कमज़ोर नहीं देखा था। 361 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 मेरा ध्यान उस पर इतना केंद्रित था कि इस लंच के मेरे लिए क्या मायने हैं, 362 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 कि मैंने इस बारे में सोचा ही नहीं कि उसके लिए इसके क्या मायने हो सकते हैं। 363 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 मुझे पता नहीं चैड कहाँ है, लेकिन अगर वह यहाँ होता, 364 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 वह आपसे कहता कि आप एक कमाल की बॉस हैं जिनका सहज-ज्ञान शानदार है। 365 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 और आपको किसी को भी अपने फ़ैसलों पर सवाल नहीं उठाने देने चाहिए। 366 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 शुक्रिया, माक्सिमो। 367 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 शायद मैं मीठे के लिए रुक सकता हूँ। 368 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 मैंने पहले कभी आग में जलते केले नहीं खाए हैं। 369 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 नहीं। नहीं, माक्सिमो। तुम्हें जाना होगा। 370 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 अपनी असली मम्मी के पास जाओ। 371 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 उनके पास दौड़कर जाओ। 372 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 ठीक है, किसने मंगाई थी मार्गरीटा... ठीक है। 373 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 ग़लत तरह से छुआ, आईलीन। 374 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 अरे! तुम कहाँ थे? यहाँ सब पागल हो रही हैं। 375 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 रुको। तुम छुपे हुए हो? 376 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 क्या? नहीं। तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई। 377 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 मैं बस सुनिश्चित कर रहा हूँ कि हमारे पास पर्याप्त तौलिये हैं। 378 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 किसलिए? बाढ़ के लिए? 379 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 अच्छा, ठीक है। मैं ब्रेक ले रहा हूँ। यह सब बहुत ज़्यादा है। मेरे लिए भी। 380 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 हाँ, मुझे गंदा महसूस हो रहा है। 381 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 क्या तुम जैसा होना ऐसा लगता है? 382 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 अफ़सोस की बात, हाँ। आकर्षक होना एक वरदान और शाप, दोनों है। 383 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - मुझे वापस वहाँ जाना चाहिए। - नहीं। 384 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 मैं तुम्हें अकेले नहीं जाने दे सकता। 385 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 कोई पूल बॉय पीछे नहीं छोड़ा जाएगा। चलो चलें। 386 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 बैठो, बैठो। बैठे रहो। 387 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 बैठे रहो। नहीं! मैं वापस आऊँगा! 388 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 मुझे बहुत देर हो गई थी। 389 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 मैंने अपने प्रियजनों से ज़्यादा काम को महत्व दिया था 390 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 और उसके फल में मेरे पास बस एलुमिनियम फ़ॉइल से बना एक प्यारा हंस था। 391 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 क़सम से, अगर हम इसे बॉक्सिंग जिमख़ाना बना दें, मैं स्टैलोन से इसका उद्घाटन करवा सकता हूँ। 392 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 नहीं? ठीक है। 393 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 शुभकामनाएँ। यह चक नॉरिस से ज़्यादा कड़क है। 394 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 अरे, नहीं। तुम भी नहीं, लोरेना। मुझे नहीं लगता मैं एक और बुरा आईडिया सुन सकती हूँ। 395 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 तुम यह वाला सुनना चाहोगी। 396 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 मेरे साथ चलो। 397 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 ठीक है, अब तुम देख सकती हो। 398 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 मैं... मुझे पता नहीं मैं क्या कहूँ। 399 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 मुझे बस लगा कि तुमसे ज़्यादा कोई भी 400 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 इसका हक़दार नहीं है कि उनके काम को दस्त की दवाई के पीछे से निकालकर सामने सजाया जाए। 401 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 यह कितनी प्यारी बात है। 402 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 कल्पना कर सकती हो? मेरा अपना बूटीक। 403 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 अगर तुम पूरे आकापुल्को में एक मशहूर फ़ैशन डिज़ाइनर बन गई तो? 404 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - पूरे मेक्सिको में। - पूरी दुनिया में! 405 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 तुम मैगज़ीनों में आओगी। 406 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 बड़ी-बड़ी स्टार रेड कारपेट पर तुम्हारी ड्रेस पहनेंगी। 407 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 अरे, गज़ब। आपने किसी ड्रेस पहनी है? 408 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 मैंने हुलिआ गोंज़ालेज़ की ड्रेस पहनी है। 409 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 आह, लोरेना। यह... यह तुमने बहुत अच्छा काम किया। 410 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 यह... यह एक सपने जैसा है। 411 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 क्या इसे बस एक सपना होने की ज़रूरत है? 412 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 यह अच्छा सवाल है। 413 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 ओह, मिस डेविस। माफ़ कीजिए। मैं इसे हटा देती हूँ। 414 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 क्यों? वे यहाँ शानदार लग रही हैं। 415 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 हुलिआ, क्या तुम ऐसा कुछ सफलतापूर्वक कर सकती हो? 416 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 मतलब, गिफ़्ट शॉप में ड्रेस बेचना अलग बात होती है, लेकिन यह... 417 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 यह बड़ा काम है। 418 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 हाँ, यह बड़ा काम है। 419 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 मुझे इस जगह में बदलाव करने पड़ेंगे, 420 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 इसमें एक कलेक्शन लगाना पड़ेगा, स्टाफ़ लगाना पड़ेगा, सामग्री का इंतज़ाम करना पड़ेगा, 421 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 लेकिन मैं जानती हूँ मैं यह कर सकती हूँ। 422 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 मैं जानती हूँ मैं कर सकती हूँ, मिस डेविस। 423 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 मेरे पास... मेरे पास बस पैसे नहीं हैं। 424 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 लेकिन मेरे पास हैं। और उन्हें इस्तेमाल करने का तुम में निवेश करने के ज़्यादा बेहतर तरीका नहीं हो सकता। 425 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 आप सच कह रही हैं? 426 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 किसी ने हाल ही में मुझे याद दिलाया कि मुझे अपने मन की बात पर भरोसा करना चाहिए। तो... 427 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 हाँ, मैं एकदम सच कह रही हूँ। 428 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 हे भगवान। शुक्रिया। 429 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 शुक्रिया, मिस डेविस। 430 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 अरे, नहीं। तुम्हारा शुक्रिया। मैं तुम्हें सफल होते देखने के लिए उत्साहित हूँ। 431 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 और उस घमंडी, हैंडसम वेरा को दिखाने के लिए। 432 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 लगता है किसी और ने भी अपनी माँ के साथ लंच किया। 433 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 नहीं। मैंने डायेन के साथ लंच करने के लिए अपनी माँ को छोड़ दिया। 434 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 मैं सबसे ख़राब बेटा हूँ। 435 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 माक्सिमो, ख़ुद को इतना मत कोसो। 436 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 मुझे लास कोलिनास और अपने परिवार के बीच संतुलन बनाने का 437 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 राज़ समझने में तीस साल लग गए। 438 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 आपने कैसे किया? 439 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 ख़ैर... 440 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 मैंने उन सभी चीज़ों को करने के लिए किसी को काम पर रखा, जिन्हें मैं ख़ुद नहीं करना चाहता था। 441 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 बुरा मत मानिएगा, डॉन पाब्लो, लेकिन मैं उतना लंबा समय इंतज़ार नहीं करना चाहता। 442 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 मुझे जाना होगा। 443 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 यह लीजिए। अब आपके वाले के पास एक दोस्त है। 444 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 हम... हमने कर दिखाया। यह आख़िरकार ख़त्म हो गया। 445 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 अरे, तुम्हें इतने सारे पैसे कहाँ से मिले? 446 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 मुझे इतने सारे पैसे कहाँ से मिले? 447 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 मैंने तुमसे कहा था। एक वरदान और एक शाप। 448 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 अगर हम यह रोज़ कर पाएँ तो? 449 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 अगर कोई ऐसा तरीका होता जिससे माता-पिता बच्चों के बिना मस्ती कर पाते? 450 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 तुम उनके बच्चों को अगवा करना चाहते हो? तुम तो इतने बुरे नहीं हो, है ना? 451 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 क्या? नहीं! 452 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 मेरा मतलब है अगर ऐसी कोई जगह हो जहाँ बच्चे समय बिता पाएँ, 453 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 जब वयस्क मस्ती कर रहे हों। 454 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 हमें बेहिसाब पैसे मिलेंगे। 455 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 बिल्कुल सही! 456 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 हेक्टर, हम शुरू करेंगे 457 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 लास कोलिनास का पहला बच्चों के खेलकूद का... ज़ोन... क्षेत्र। 458 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 दिलचस्प। 459 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 ठीक है। अब हमें चाहिए जॉयस... 460 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 इसका नाम तय करने में समय लगेगा, 461 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 लेकिन मेमो और हेक्टर किसी होटल में सबसे पहला बच्चों का क्लब बनाने जा रहे थे। 462 00:26:26,461 --> 00:26:27,671 लास कोलिनास 463 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 "सबसे पहला बच्चों का क्लब"? 464 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 ह्यूगो, इनका कहा कुछ भी सच होता है? 465 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 यह सच्ची घटनाओं पर आधारित ज़्यादा है। 466 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 आपको इसे और महीन काटना होगा। 467 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 मुझे लहसुन काटना आता है। 468 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - सच में? - हाँ। 469 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 मुझे लगा आपके पास लहसुन काटने के लिए कोई नौकर होगा। 470 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 है, लेकिन मैं उसे काम करते हुए देखता हूँ। 471 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 तो मेरी माँ हारी हुई महसूस करते हुए घर गईं, अकेली और... 472 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 क्योंकि डॉन्या रोसिता ने उस सीफ़ूड मीनार को तेज़ी से निपटा दिया था... 473 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 बहुत भूखी भी। सौभाग्यवश... 474 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 हैप्पी मदर्स डे! 475 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 हम सबको बहुत बुरा लगा कि हमने दिन बर्बाद कर दिया था, 476 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 तो हमने रात बचाने की कोशिश की। 477 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 इस्तेबान फूल लेकर आया, सारा ने खाना बनाया 478 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 और मेरे पास एकदम परफ़ेक्ट तोहफ़ा था। 479 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}पारिया डे पादीया आपसे प्यार है, मम्मी! 480 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 मुझे बहुत अच्छा लगा, माक्सिमो। शुक्रिया। 481 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 चलो खाना खाएँ। मैंने लज़ान्या बनाया है। 482 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 हो ही नहीं सकता। तुमने डिनर बनाया? 483 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 तुमने अपनी ज़िंदगी में कुछ नहीं पकाया है। 484 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 तुम ज़रूर बेहतर महसूस कर रही हो। 485 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 यह आता-जाता रहता है। 486 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 चलो खाएँ। कितना रोमांचक है। वह लज़ीज़ लग रहा है, मेरी बच्ची। 487 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - सलामती का एक जाम। - हाँ, हाँ, हाँ। 488 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 इसे "मदर्स डे" कहा जाता है, लेकिन असल में यह हमारा दिन है। 489 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 यह याद रखने के लिए हमारा दिन कि आपको पाकर हम कितने भाग्यशाली हैं। 490 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 और तुम्हें पाकर मैं बहुत भाग्यशाली हूँ। मैं तुमसे तहे दिल से प्यार करती हूँ। 491 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - चियर्स। - इसके लिए शुक्रिया। 492 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 तोहफ़े वगैरह। 493 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 मुझे पता नहीं था तुमने खाना बनाना सीख लिया। 494 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 मैं अपना "मोहर्रा फ्रीटा" बना सकती हूँ। 495 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - हाँ! - हाँ। हाँ, प्लीज़। 496 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 खाना बनाना मुश्किल है... 497 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 नहीं, बात बस यह है कि लज़ान्या से मुझे पेट में गैस होती है। 498 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 और मैं अपने साथ वह क्यों करूँ? 499 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 अरे, आकर मेरी मदद करो ताकि तुम भी खाना बनाना सीख सको। 500 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 उस मदर्स डे पर, 501 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 मुझे याद दिलाया गया था कि उन लोगों का साथ देना 502 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 सबसे ज़रूरी चीज़ थी जो मायने रखते हैं। 503 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 मेमो और हेक्टर के लिए, वह एक-दूसरे का साथ देना था 504 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 और ऐसे नए आईडिया सोचना था जिन्हें अतिथ्य उद्योग में पहले कभी देखा नहीं गया था। 505 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 बच्चों के क्लब में स्वागत है। 506 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 मैं उसे गूगल करता हूँ। 507 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 हुलिआ जी. 508 00:28:49,229 --> 00:28:51,023 हुलिआ के लिए, वह ऐसी दोस्त होना था 509 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 जो उसे ख़ुद में विश्वास करने के लिए प्रेरित करे। 510 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 और डायेन के लिए, यह समझना था कि वह ख़ुद के लिए खड़ी हो सकती थी, 511 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 हालाँकि उसे लोगों का साथ अच्छा लगता था। 512 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 एक बार फिर शुक्रिया, माक्सिमो, कल लंच पर तुम्हारे प्यारे शब्दों के लिए। 513 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 कोई दिक्कत नहीं है। 514 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 मुझे बस अपना सलाहकार समझ लीजिए। 515 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - चाहे जो हो मैं यहाँ हूँ... - यह संगीत कहाँ से आ रहा है? 516 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 चैड? 517 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 मॉम। 518 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 दक्षिण अमेरिकी भाषा में इसका मतलब है "मैं लौट आया हूँ।" 519 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 ओह, मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 520 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 क्या तुम्हें इस दाढ़ी से बहुत लगाव है? 521 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 ओह, जाने दो। 522 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 हमें बहुत सारी बातें करनी हैं। 523 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 मुझे गए कितना समय हो गया है? 524 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 मेरे लिए, मैं तुम्हें बताना चाहूँगा कि मैंने उस दिन क्या सीखा। 525 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 लेकिन... 526 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 सच में, पालोमा, 527 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 मैं अभी भी समझने की कोशिश कर रहा हूँ कि अपने प्रियजनों का साथ कैसे दूँ। 528 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 ठीक है। 529 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 त... त... तुम्हारा मतलब बस "ठीक है"? 530 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 मतलब, मैंने अभी तुम्हें एक ख़ूबसूरत कहानी सुनाई, 531 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 जिसमें वह डिश शामिल है जो तुम अभी बना रही हो। 532 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 माफ़ करना, लेकिन ऐसा कर पाना बहुत मुश्किल है। 533 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 देखिए, मैं इसे ज़्यादा साफ़ और सरल तरीके से कह देती हूँ। 534 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 मुझे आपकी कहानियाँ नहीं चाहिए, डैड। 535 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 मुझे फ़्राइड मछली बनाने में आपकी मदद नहीं चाहिए। 536 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 सच कहूँ तो, मुझे कुछ नहीं चाहिए। 537 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 आपसे तो नहीं। 538 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 मैं जानता हूँ तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है, पालोमा। 539 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 लेकिन मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 540 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 देखो। आओ। 541 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 मैं जानता हूँ मैं परफ़ेक्ट नहीं हूँ। उसके क़रीब भी नहीं हूँ। लेकिन... 542 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 ह्यूगो के साथ यह पूरा सफ़र... 543 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 मैं बेहतर बनने की कोशिश कर रहा हूँ। 544 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 मैं जानता हूँ मुझसे बहुत सारी चीज़ें छूट गई हैं। जानता हूँ। 545 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 मैं बस और कुछ छोड़ना नहीं चाहता हूँ। 546 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 मैं समझती हूँ, 547 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 लेकिन एक बार साथ में खाना बनाने से आप यह उम्मीद नहीं कर सकते हैं कि सब बदल जाएगा। 548 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 वैसे देखा जाए तो, तुमने अभी तक आज़माया नहीं है। 549 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 चलो। आज़माओ। चलो भी। 550 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 और? 551 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - यह लज़ीज़ है। - यह लज़ीज़ है, है ना? 552 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 यह बहुत अच्छी है और मैं वाक़ई इससे नफ़रत करना चाहती हूँ। 553 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 मैं आपको और शामिल करने की कोशिश कर सकती हूँ। 554 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 हमें बहुत सारी बातें करनी हैं। 555 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 हाँ। बहुत सारी। 556 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 अरे... 557 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 मैंने इस बंदे को अंदर घुसने की कोशिश करते हुए पकड़ा है। 558 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 तुम चाहते हो मैं पुलिस को बुलाऊँ या, पता है, बस इससे निपट लूँ? 559 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 क्या? नहीं। उसे जाने दो। 560 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 वह अंदर घुसने की कोशिश नहीं कर रहा था। वह यहाँ रहता है। 561 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 तो यह तुम्हारा... 562 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 पति हूँ। 563 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 तुमने शादी कर ली? 564 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 मेरे ख़्याल से हमारी सारी बातें हो गईं। 565 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 आपसे मिलकर अच्छा लगा, माक्सिमो। 566 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू