1 00:00:09,051 --> 00:00:10,928 Era el Día de la Madre en México, 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,889 y mi madre estaba encantada con lo que le había preparado. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 No, no, eso es demasiado. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Vale, yo estaba encantado. Ella más o menos. 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 Es mi día. Quiero estar en mi casa y hacerle de cocinar a mi familia. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 Pero es el brunch del Día de las Madres en Las Colinas. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 ¿Sabes lo difícil que es conseguir una mesa? 8 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 O sea, para gente que no es Assistant Head of Operations... 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 Lo cual soy. 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Máximo, si tu mamá se quiere quedar en la casa en su día especial, 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 no somos nadie para contradecirla. 12 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Gracias. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,375 ¿A qué hora le digo a mi mamá que venga? 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 ¿Doña Rosita viene? ¿Otra vez? 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,673 A mi madre no le caía mal Doña Rosita, 16 00:00:47,673 --> 00:00:51,677 pero desde la boda, había estado viniendo a casa constantemente. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,928 ¿Sabes qué, mi amor? 18 00:00:52,928 --> 00:00:56,598 Si tan importante es para ti que vayamos, vamos a tu brunch. 19 00:00:56,598 --> 00:01:00,185 - Reservaste para nosotros cuatro, ¿verdad? - Sí. 20 00:01:02,771 --> 00:01:04,565 Deberíais cerrar la puerta. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Podría entrar cualquier tío raro. 22 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Bonito sofá. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Máximo, ¿quién es este gringo pelón? 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Mierda. Estabas contando la historia, ¿no? 25 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 En realidad siempre está contando la historia. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Lo siento, la paciencia es finita. Debo saberlo. 27 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 ¿Has hecho algún progreso con Paloma? 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,669 Nos está preparando mojarra frita. 29 00:01:27,588 --> 00:01:30,382 Qué pena. Esperaba que os hiciera la cena. 30 00:01:30,382 --> 00:01:35,012 Esa es la cena. Es un pescado entero sazonado a la perfección. 31 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Un bocado y es sentirse en casa. 32 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Puedo pedirle otro plato si quieres unirte. 33 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 No. 34 00:01:42,978 --> 00:01:46,315 No, no. No me como nada que pueda mirarme a los ojos. 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 Además, hay un Burger King aquí al lado. 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,945 Mientras abraces mi cultura... 37 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Vale, ¿por dónde iba? 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 Sí, sí, sí. 39 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 Te estaba hablando de la fiesta mexicana más importante aparte de... 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 No, no. De hecho... 41 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Lo siento, Jesús... 42 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 El Día de la Madre era el primero. Y yo estaba... 43 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Muy emocionado. Nos vamos a divertir un buen. 44 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Y prometo sentarte en un lugar 45 00:02:13,175 --> 00:02:15,511 donde no se vean los lunamieleros en el jacuzzi... 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 Las burbujas no esconden todo. 47 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Máximo, ¿tengo que llevar corbata? 48 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 Porque tengo dos: la café... y la otra café. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 No, espera. ¿Nada más tengo una corbata? 50 00:02:31,235 --> 00:02:34,488 Ay, no. Ay, no. ¿Qué pasó, Sara? 51 00:02:35,572 --> 00:02:36,782 Mi amor, ¿estás enferma? 52 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Sara no estaba enferma. 53 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 A no ser que las Go-Go's fueran una enfermedad. 54 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 Las Go-Go's eran una legendaria banda punk femenina. 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 Y tu madre estaba obsesionada con ellas. 56 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Ese día venían a Acapulco a firmar discos, 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 y ella no iba a perdérselo. 58 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 Aunque tuviera que hacerse la enferma el Día de la Madre. 59 00:03:02,224 --> 00:03:05,853 Hace mucho frío, mamá, pero también mucho calor. 60 00:03:05,853 --> 00:03:07,521 Afortunadamente para Sara, 61 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 nuestra madre no notaba lo mala actriz que era. 62 00:03:10,107 --> 00:03:13,068 Vas a quedarte aquí en la casa. A ver, aquí, mi amor... 63 00:03:13,986 --> 00:03:15,028 No te preocupes, ¿eh? 64 00:03:15,487 --> 00:03:17,447 - Yo me voy a quedar contigo. -¡No, no puedes! 65 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 ¿Cómo? 66 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 No puedes... perderte tu brunch especial. 67 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Eso me haría sentir todavía peor. 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 Bueno, si eso es posible. 69 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 No te preocupes. Tengo a la sustituta perfecta. 70 00:03:31,461 --> 00:03:33,088 Mami, ¿te gustaría ir a un brunch? 71 00:03:35,632 --> 00:03:38,844 No, no es como un desayuno. No, tampoco es como un lunch. 72 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Mira, confía en mí. Te va a gustar, ¿eh? 73 00:03:41,430 --> 00:03:42,306 Dijo que sí. 74 00:03:58,405 --> 00:03:59,990 ¿Por qué sonríes así? 75 00:03:59,990 --> 00:04:03,869 Por nada... Por todo... Me siento afortunado. 76 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 ¿Qué probabilidad hay de trabajar cada día con la chica de mis sueños? 77 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 ¿Una entre un millón? 78 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Máximo... ¿No te parece increíble? 79 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Los dos trabajamos cada día con las chicas de nuestros sueños. 80 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 Vale... Dos entre un millón. 81 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Julia, deberías comprobar tus vestidos en la tienda. 82 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 No, ¿los han vuelto a poner detrás de la crema solar? 83 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 Pastillas para la diarrea. 84 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Lo bueno es que es la parte más concurrida de la tienda. 85 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Tengo que irme. Don Pablo no trabaja hoy, 86 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 así que tengo el doble de trabajo en la mitad de tiempo antes del brunch. 87 00:04:33,023 --> 00:04:34,149 Por cierto, Memo... 88 00:04:34,149 --> 00:04:36,944 ¿Listo para el Día de la Madre como jefe de piscina? 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Claro que sí. 90 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 He preparado algo muy especial en la piscina para las madres. 91 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Se me dan genial. 92 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 Mi madre dice que soy el mayor niño de mamá. 93 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}FELIZ DÍA DE LA MADRE 94 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}Ay, Memo... No tienes ni idea. 95 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}El día que te espera no se parece a nada que hayas visto antes. 96 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 Héctor, solo es el Día de la Madre. 97 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 Ojalá fuera tan simple. 98 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 Verás, el mexicano y el americano son días diferentes, 99 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 pero este año... caen el mismo fin de semana. 100 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Solo pasa cada pocos años, cuando Dios nos da la espalda. 101 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}¡Feliz Día de la Madre! 102 00:05:15,941 --> 00:05:17,526 {\an8}Ahora son problema tuyo. 103 00:05:18,110 --> 00:05:20,904 {\an8}-¡Feliz Día de la Madre! - Adiós. Diviértete, cariño. 104 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Vale. 105 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 No puede ser tan malo, ¿verdad? 106 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 O sea... ¿El Día de la Madre no va sobre flores y dulces 107 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 y pasar tiempo con la familia? 108 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Para las americanas de vacaciones, no. 109 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Para ellas, significa dejar a los niños para tener más tiempo. 110 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 ¿Para hacerse un masaje o la pedicura? 111 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - No exactamente. -¡Camarero! 112 00:05:42,009 --> 00:05:45,846 Necesito un chupito por cada hijo que tengo más cinco más. 113 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 ¡Es el Día de la Madre! 114 00:05:47,347 --> 00:05:50,934 -¡Que no falte el alcohol! -¡Sí, deprisa! 115 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Estoy en ello. Sí. 116 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 Se avecina... una tormenta. 117 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 El brunch era a las 12, así que tenía cinco minutos 118 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 para una reunión de una hora. 119 00:06:02,696 --> 00:06:04,281 La semana que viene ya está programada. 120 00:06:04,281 --> 00:06:07,326 A los clientes vip los han tratado muy vip, 121 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 y, por último, hemos conseguido arreglar el jacuzzi. 122 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Bien, ¿cuál era el problema? 123 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 Un bañador quedó atrapado en los chorros mientras el huésped lo llevaba. 124 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Entonces ¿estaba...? -¿Totalmente desnudo? Sí. 125 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 Pero tenía demasiado pelo para que nadie viera nada. 126 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 No iba a preguntar eso, pero es bueno saberlo. 127 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Parece que te has encargado de todo. Estoy impresionada. 128 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 ¿Qué podría decirle? Es un placer estar a su servicio. 129 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Así que si eso es todo... 130 00:06:31,517 --> 00:06:32,559 Hay algo más. 131 00:06:33,435 --> 00:06:35,646 Me gustaría conocer tu opinión sobre algunos negocios. 132 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 ¿Podríamos discutirlo comiendo hoy? 133 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 ¿Hoy? ¿Usted y yo? 134 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 -¿A las 2 o las 3? - No, a la hora americana, 135 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 una hora normal. Ahora mismo. 136 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Solo si te va bien. 137 00:06:56,291 --> 00:06:57,793 Eso parece un sí. Perfecto. 138 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Perdón otra vez, mamá. En serio tenía muchas ganas de esto. 139 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 No, mi amor, no te preocupes. Yo entiendo. Chamba es chamba. 140 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Haz lo que tengas que hacer. 141 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Gracias. 142 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Y prepárense para una comida increíble. 143 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Le pedí al encargado que le echara todas las ganas. 144 00:07:13,141 --> 00:07:15,894 ¿Todas? Órale. Esas son muchas ganas. 145 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Regreso antes de que lleguen a las patas de cangrejo. 146 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Sí, mi amor. 147 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 ¡Ay, Dios mío! Miren nomás estos precios. 148 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 ¿Quién necesita todo esto? 149 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 En el Día de las Madres lo único que una necesita es estar con sus hijos. 150 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 ¿Y esta es su torre de mariscos? Pensé que iba a ser más grande. 151 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Pero eso era literalmente imposible. 152 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 La torre de mariscos de Las Colinas era legendaria. 153 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 Tenía gambas, almejas, ostras, cangrejo... 154 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 ¿Sabes? Voy a revisar la cena. 155 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - No mires mis cartas. - Venga, soy yo... 156 00:07:56,143 --> 00:07:57,352 Sí, es verdad. 157 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 ¿Cómo va todo por aquí? 158 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 -¿Necesitas ayuda? - Todo perfecto. Y no. 159 00:08:12,951 --> 00:08:14,661 ¿Qué? ¿Algún problema? 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 No. No, no, no. Todo bien, todo bien. 161 00:08:19,666 --> 00:08:21,668 ¿Estás segura que le echaste suficiente limón? 162 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 Estoy segura. 163 00:08:25,005 --> 00:08:26,215 Okey, okey. 164 00:08:27,591 --> 00:08:29,968 Digo... Porque una buena mojarra frita, 165 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 ya sabes, lleva esa sazón de limón, ¿sabes? Como... 166 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 ¿Y todavía sigues trabajando en esa ONG salvando... 167 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 guacamayas en peligro de extinción? 168 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Eran monos. - Monos. 169 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Claro, monos. 170 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - Bueno, al menos los salvaste, ¿no? - Se murieron todos. 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Voy a ver cómo está Hugo. 172 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Buena idea. 173 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Puta madre... 174 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 Qué forma tan sofisticada de sentarse. 175 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Ay, no, es que... 176 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 se me agarrotan las piernas después de cinco horas en recepción. 177 00:09:18,809 --> 00:09:19,768 ¡Julia! 178 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 ¡Diane! Un segundo, deja que me levante. 179 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Necesito tu ayuda. 180 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Tenemos un local vacío desde que nuestro desalmado copropietario, 181 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 Alejandro Vera, nos obligó a deshacernos de nuestra querida heladería. 182 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Echo de menos a Johnny Sccops. 183 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Todos los hacemos, querida. ¡Qué estilo! 184 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 En fin, he pedido al personal ideas sobre qué podría sustituirla, 185 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 ¿puedes escucharles y decirme las tres mejores? 186 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Sí. Claro. Me halaga que pienses en mí para algo así. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 Se lo pediría a don Pablo, 188 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 pero como no está, pensé en Chad, 189 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 pero como se fue, pensé en Máximo, 190 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 pero como voy a comer con él y te he visto aquí, 191 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 he pensado en ti. 192 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Gracias, significa mucho. 193 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 Vaya, qué lugar tan elegante. Menos mal que tenía una chaqueta en su limusina. 194 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Te queda bien. 195 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Bueno, señora Davies, ¿de qué asunto de trabajo quería hablar? 196 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Porque estoy listo para hablar. 197 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Tenemos mucho tiempo. 198 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Chad ama este sitio. 199 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 Tenemos una reserva permanente cada año. 200 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 Me daba pena desperdiciarla. 201 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 No creo que lo necesite. 202 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 Ni los lápices. 203 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Claro que no. Es un niño grande. 204 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Pero ese cuello me pone nerviosa. 205 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 Muy guapo. 206 00:10:56,740 --> 00:10:58,700 Estando sentado en el asiento de Chad 207 00:10:58,700 --> 00:11:00,911 con la madre de Chad el Día de la Madre, 208 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 me pregunté: "¿Era posible que Diane no me viera como el nuevo don Pablo? 209 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 ¿Que me viera como el nuevo... 210 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}Chad?". 211 00:11:16,885 --> 00:11:18,762 Empezaremos con los calamares. Estará bien. 212 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Mientras yo empezaba a arrepentirme de abandonar a mi madre, 213 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 Sara no tenía dudas sobre su elección. 214 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 LAS GO-GO'S 215 00:11:25,102 --> 00:11:27,938 Estaba dispuesta a hacer cola en la tienda de discos todo el día... 216 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Incluso se había llevado la sopa de mamá por si tenía hambre. 217 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 Lo único que le faltaba era... 218 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 Una pluma. 219 00:11:36,822 --> 00:11:37,823 Yo traigo. 220 00:11:37,823 --> 00:11:38,991 {\an8}PROGRAMA DE ENTREVISTAS 221 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Traigo una extra. - Gracias. 222 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Oye, ¿a ti te gustan las Go-Go's? 223 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 ¿No me veo lo suficientemente punk para ti? 224 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 Bueno, es que ha de ser esta ropa. que esconde todos mis tatuajes. 225 00:11:53,172 --> 00:11:54,965 Yo también tengo un tatuaje... 226 00:11:54,965 --> 00:11:57,843 -¿Sí? - En forma de lunar raro aquí en mi codo. 227 00:11:57,843 --> 00:12:02,472 - Sí. sí. Se parece como a Joey Ramone... - Poquito, sí. 228 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Mira a esta gente. 229 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 ¿Quién necesita tanta extravagancia? 230 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 Este lugar es un despilfarro ridículo de dinero. 231 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Pásame el limón. - Sí, mamá. 232 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 Bueno, tanto así como "ridículo" pues no, ¿eh? A mí no me lo parece. 233 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 ¿Cómo? ¿No decías tú misma que Las Colinas era la casa del pecado? 234 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 Sí, tal vez, pero ahora mi hijo trabaja aquí. 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 ¿Quién quiere una mimosa? 236 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Las mamás de la alberca ordenaron que abrieran el bar temprano. 237 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Este lugar lo está arruinando. 238 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Ningún buen hijo abandonaría a su mamá en pleno Día de las Madres. 239 00:12:55,275 --> 00:12:58,612 Perdóname, pero no puedo morderme la lengua. 240 00:12:59,530 --> 00:13:00,447 No, pues ¿cómo va a poder? 241 00:13:00,447 --> 00:13:03,408 Si la tiene bien ocupada entrándole macizo a las patas de cangrejo. 242 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 ¿Cómo puedes hablarme así en mi día especial? 243 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 ¿Ah, sí? ¿Su día especial? 244 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 Perdón, Doña Rosita, pero usted ni siquiera estaba invitada. 245 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Ay, Dios. -¿Qué? 246 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 No voy a permanecer sentada mientras me insultan. 247 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Esteban, llévame a mi casa. 248 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 Ay, no, no, no, no. Mi esposa... Pero mi madre... 249 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 Pero mi esposa que también es madre... 250 00:13:28,183 --> 00:13:29,852 Y luego mi madre que no quiere a mi esposa... 251 00:13:29,852 --> 00:13:30,727 Amor, vete. 252 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Si quieres darme un regalo de Día de Madres, 253 00:13:32,646 --> 00:13:34,273 llévala a su casa, por favor. 254 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Gracias. Te amo. - Yo también. 255 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Vámonos, mamá. 256 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Regresa y tráete la langosta. 257 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Perdóname. 258 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 Héctor, tienes que ayudarme. Esas mujeres se están peleando. 259 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 ¿Ah, sí? Pues una madre acaba de perder su llave en mis pantalones. 260 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}TIEMPOS ANTIGUOS 261 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}Pues mire, lo más importante que debe usted saber... 262 00:14:05,846 --> 00:14:08,432 Mira, cuando venga la gente necesitada 263 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 con sus manitas todas lastimadas de estar podando 264 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 y despuntando árboles y moviendo el cascajo, 265 00:14:14,521 --> 00:14:18,108 entonces van a querer comprar sus guantes. 266 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 No sé, Paco. 267 00:14:21,320 --> 00:14:25,574 Siento que una tienda que solo vende guantes suena un poquito específica. 268 00:14:26,033 --> 00:14:30,037 Oiga, ¿y entonces me pueden comprar unos guantes a mí? Unos. 269 00:14:32,581 --> 00:14:36,752 Esta mezcla de frutas tendría nombres divertidos como... 270 00:14:36,752 --> 00:14:39,213 Razzamatazz o Mango-a-Go-Gó... 271 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 Y si te enfermas, puedes tomar vitaminas 272 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 o una mezcla de pasto de trigo, que tiene muchos nutrientes. 273 00:14:49,348 --> 00:14:50,390 No sé, Lupe, 274 00:14:50,390 --> 00:14:55,062 no creo que alguien pagaría cinco dólares para tomar un vaso de pasto. 275 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Te vas a arrepentir de esto. 276 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 Entonces ¿es otra tienda de helados? 277 00:15:29,972 --> 00:15:32,140 Exacto. As cold as ice... 278 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 cream. 279 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 ¡Solo un bocado! ¿Cómo puedes saber que no te gusta? 280 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 No me gustan las espinacas. Dudo que la salsa picante ayude. 281 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 Las espinacas te ponen fuerte. 282 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Como a "Popeyi". ¿Veis "Popeyi" aquí? 283 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 ¿Quiere decir Popeye? 284 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Creo que no es lo mismo, cielo. 285 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Venga, un bocado. 286 00:15:58,542 --> 00:15:59,459 Te lo dije. 287 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 No, no, no, no. 288 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 No puedes usar ese. Está sucio. Permíteme. 289 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Una cosa era dejar a mi madre el Día de la Madre por trabajo, 290 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 pero otra era engañar a mi madre... 291 00:16:15,767 --> 00:16:17,644 - con otra madre. - Toma. 292 00:16:25,485 --> 00:16:26,403 ¡Delicioso! 293 00:16:26,904 --> 00:16:28,572 Bueno... ¿Trabajo? 294 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Ah, claro, eso. 295 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Alejandro Vera quiere repintar todo el hotel, 296 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 lo que significa que debemos tomar una decisión muy difícil. 297 00:16:41,001 --> 00:16:43,795 ¿Y estos son diferentes al de ahora? 298 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 -¿Y también diferentes entre ellos? - No podrían ser más diferentes. 299 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Este es salmón y este es flamenco. 300 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Sé que te parece trivial, 301 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 pero Vera sigue cuestionando todo lo que hago. 302 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Parece que piense que una mujer de negocios no pueda saber lo que hace. 303 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 ¿Qué opinas? 304 00:17:06,443 --> 00:17:07,736 -¿Ese? -¡Flamenco! 305 00:17:07,736 --> 00:17:11,114 Estoy de acuerdo. Es mucho mejor que este salmón horrible. 306 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 FLAMENCO 307 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Este también es flamenco. Son iguales. 308 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 He cogido dos flamencos. 309 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 Máximo, gracias. Qué alivio. ¿Quién necesita a Chad teniéndote a ti? 310 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 ¿Les hago una foto? 311 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - No sé... -¿Por qué no? Hagámonos una. 312 00:17:32,845 --> 00:17:35,305 Un momento... Ya. 313 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Vale, allá voy. Sonríe, chico. 314 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Acérquense más. Muy bien. 315 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 Digan: "¡Feliz Día de la Madre!". 316 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 ¿Te parece gracioso? 317 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Me gusta cuando haces el ridículo. 318 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Si quieres, puedes seguir contando tu historia ahí. 319 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Y probar esto... 320 00:17:56,827 --> 00:17:59,162 Solo para saber si tiene suficiente lima para ti. 321 00:18:00,122 --> 00:18:01,081 Sería un honor. 322 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 No es para tanto. No quiero quejas en la cena. 323 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 ¡Estaba a punto de ganar! 324 00:18:08,964 --> 00:18:13,260 Reverso, reverso, salta, uno, toma 4. Gano. Game over. 325 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Vale, volvamos a la tienda de discos. 326 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 ¿Mi canción favorita? No sé... 327 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Está difícil escoger una. Yo creo que sería "We Got the Beat". 328 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - Mira, qué chistoso... - Exacto. 329 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Porque... 330 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 -¿Porque es su canción más cliché? - Sí. 331 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Estoy totalmente de acuerdo. 332 00:18:35,616 --> 00:18:36,742 Pasaste mi examen. 333 00:18:38,202 --> 00:18:40,621 Pues es que tengo una muy buena maestra. 334 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Oye, ¿y qué le dijiste a tu mamá? 335 00:18:42,789 --> 00:18:45,459 Ya sabes, para zafarte del Día de las Madres. 336 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Nada. Es que está en un evento de la presidencia municipal o algo así. 337 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Ni siquiera sé si sepa que hoy es el Día de las Madres. 338 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Aunque, bueno, si todos tuviéramos una buena mamá, pues no estaríamos aquí, 339 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 haciendo filas por horas en el Día de las Madres, ¿no crees? 340 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Sara debería haber estado encantada. 341 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 Acababa de conocer a la primera persona que le había hecho sonreír desde Roberta. 342 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 Pero, de repente, la sopa sabía a un caldo de mentiras. 343 00:19:13,946 --> 00:19:15,781 Perdón, me tengo que ir. 344 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Soy Sara. - Aída. 345 00:19:26,583 --> 00:19:29,294 Ahora alguien podrá almorzar un bocadillo de bistec mañana. 346 00:19:29,753 --> 00:19:30,712 La foto. 347 00:19:32,548 --> 00:19:33,590 {\an8}¡Ay, Dios! ¡Es adorable! 348 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 ¿Usted cree, señora Davies? ¿Es adorable? 349 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - Pone: "Te quiero, mami". - Es cuqui. 350 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 No, no es cuqui. 351 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 Usted no es mi madre. Debería estar comiendo con ella. 352 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 Es a ella... a quien quiero. 353 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Lo lamento. 354 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 No, lo siento yo. No debería haberle hablado así. 355 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 Tranquilo, tienes derecho a estar enfadado. 356 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Normalmente, contaría con Chad en momentos así, 357 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 con Vera cuestionando todo lo que decido. 358 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Bueno, lo del flamenco ha sido una gran decisión. 359 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Sabemos que el salmón es mejor. 360 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Es que... echo de menos a Chad. 361 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Nunca había visto a Diane tan vulnerable. 362 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Estaba tan centrado en lo que esa comida significaba para mí 363 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 que no había pensado lo que significaba para ella. 364 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 No sé dónde está Chad, pero si estuviera aquí, 365 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 le diría que es una jefa increíble con muy buen instinto. 366 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 Y no debería dejar que nadie cuestione sus decisiones. 367 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Gracias, Máximo. 368 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Podría quedarme para el postre. 369 00:20:54,004 --> 00:20:55,839 Nunca he comido plátanos en llamas. 370 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 No, no, Máximo. Tienes que irte. 371 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Ve con tu madre de verdad. 372 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 ¡Corre hacia ella! 373 00:21:21,323 --> 00:21:24,243 Vale, ¿quién ha pedido margaritas? 374 00:21:29,748 --> 00:21:31,166 ¡Inapropiado, Eileen! 375 00:21:33,669 --> 00:21:36,255 ¿Dónde estabas? Esto es una locura. 376 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Espera. ¿Te escondes? 377 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 ¿Qué? No. ¿Cómo te atreves? 378 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Estoy asegurándome de que haya toallas. 379 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 ¿Para una inundación? 380 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Vale, estoy descansando. Es demasiado... hasta para mí. 381 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Sí, yo me siento sucio. 382 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 ¿Esto es lo que se siente al ser tú? 383 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 Así es. Ser un trozo de carne es una bendición y una maldición. 384 00:21:59,862 --> 00:22:01,905 - Debería volver ahí. - No. 385 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 No puedo dejarte solo. 386 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Ningún pool boy está solo. Vamos. 387 00:22:09,204 --> 00:22:10,831 ¡Quietas, quietas, quietas! 388 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 -¡Por favor, quietas! -¡Veo la puerta! ¡Volveré! 389 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Llegué tarde. 390 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 Había escogido el trabajo sobre mis seres queridos, 391 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 y lo único que tenía era un adorable cisne de papel de aluminio. 392 00:22:28,223 --> 00:22:30,392 Te lo juro, si hacemos un gimnasio de boxeo, 393 00:22:30,392 --> 00:22:32,227 conseguiré que lo inaugure Stallone. 394 00:22:32,811 --> 00:22:35,105 ¿No? Vale. 395 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Buena suerte. Es más dura que Chuck Norris. 396 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 Ay, no, tú también no, Lorena. No soportaré otra idea mala. 397 00:22:44,114 --> 00:22:47,242 Vas a querer oír esta. Acompáñame. 398 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Vale... Ya puedes mirar. 399 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 No sé qué decir. 400 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 Pensé que nadie más que tú merece 401 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 que alejen su trabajo de las pastillas para la diarrea. 402 00:23:03,842 --> 00:23:05,594 Qué mona. 403 00:23:07,638 --> 00:23:09,973 ¿Te lo imaginas? Mi propia boutique. 404 00:23:09,973 --> 00:23:13,810 ¿Y si te conviertes en una diseñadora famosa en Acapulco? 405 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - En todo México. -¡En todo el mundo! 406 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Saldrías en las revistas. 407 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 Las estrellas llevarían tus vestidos en la alfombra roja. 408 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Ay, Dios. ¿De quién es eso que llevas? 409 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Llevo un Julia González. 410 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 Ay, Lorena. Esto... es muy bonito de tu parte. 411 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 Es... Es como un sueño. 412 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 ¿Tiene que ser solo un sueño? 413 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 Es una buena pregunta. 414 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Ah, Diane... Lo siento, los retiraré. 415 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 ¿Por qué? Quedan maravillosos aquí. 416 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Julia, ¿es algo que podrías llevar a cabo? 417 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Vender en la tienda de regalos es una cosa, pero esto... 418 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 es mucho. 419 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Sí, es mucho. 420 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Necesitaría transformar el espacio, 421 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 llenarlo con una colección, contratar, materiales, 422 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 pero sé que podría. 423 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 Sé que puedo, Diane. 424 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 Simplemente... no tengo el dinero. 425 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 Pero yo sí. Y no se me ocurre mejor manera de usarlo que invirtiendo en ti. 426 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 ¿Lo dices en serio? 427 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Alguien me acaba de recordar que confíe en mi instinto, así que... 428 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Sí, lo digo muy en serio. 429 00:24:31,263 --> 00:24:33,098 Madre mía. Gracias. 430 00:24:33,515 --> 00:24:34,850 Gracias, Diane. 431 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 No, gracias a ti. Tengo ganas de verte brillar. 432 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 Y restregárselo a Vera por su bonita cara. 433 00:24:56,580 --> 00:24:58,749 Parece que alguien también celebró con su mamá. 434 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 No. Abandoné a mi mamá por Diane. 435 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Soy el peor hijo de la historia. 436 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Máximo, no seas tan duro contigo. 437 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 A mí me tomó 30 años encontrar el secreto para equilibrar las exigencias 438 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 de Las Colinas con las de mi familia. 439 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 ¿Cómo le hizo? 440 00:25:17,601 --> 00:25:18,685 Bueno... 441 00:25:19,144 --> 00:25:22,814 Contraté a alguien para que hiciera las cosas que yo ya no quería hacer. 442 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Sin ofender, don Pablo, pero no quiero esperar tanto. 443 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Me tengo que ir. 444 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Tenga. Ahora el suyo tiene un amigo. 445 00:25:35,536 --> 00:25:39,081 Lo hemos logrado. Por fin ha acabado. 446 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 ¿De dónde has sacado ese dinero? 447 00:25:42,292 --> 00:25:44,545 ¿De dónde he sacado yo este dinero? 448 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Te lo dije: bendición y maldición. 449 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 ¿Y si hiciéramos esto cada día? 450 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 ¿Y si los padres pudieran desmelenarse sin sus hijos? 451 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 ¿Quieres secuestrar a los niños? Es un poco demasiado para ti, ¿no? 452 00:25:57,766 --> 00:25:59,309 ¿Qué? ¡No! 453 00:25:59,685 --> 00:26:02,729 Me refiero a si hubiera un lugar donde los niños pudieran quedarse 454 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 mientras los adultos se divierten. 455 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 Entonces sacaríamos mucho dinero. 456 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 ¡Exacto! 457 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Héctor, tenemos que poner en marcha 458 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 la primera zona de actividades infantiles de Las Colinas. 459 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Interesante. 460 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Vale, Héctor, lo que vamos a hacer es... 461 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 Tardarían un tiempo en dar con el nombre, 462 00:26:21,623 --> 00:26:23,834 pero Memo y Héctor estaban a punto de crear 463 00:26:23,834 --> 00:26:26,920 el primer club infantil de la historia del resort. 464 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 ¿El primer club infantil? 465 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Hugo, ¿algo de lo que dice es verdad? 466 00:26:33,302 --> 00:26:35,762 Está inspirando en hechos reales. 467 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 Tienes que picarlo más fino. 468 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 Sé cómo picar ajo. 469 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 -¿Sí? - Sí. 470 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 Creía que te lo hacía un mayordomo. 471 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 Sí, pero le observo trabajar. 472 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 Mi madre volvió a casa sintiéndose sola y derrotada, 473 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 porque Doña Rosita había acabado con esa torre de mariscos... 474 00:26:55,991 --> 00:26:57,951 muy rápido. Afortunadamente... 475 00:26:58,410 --> 00:27:00,746 ¡Feliz Día de las Madres! 476 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 ...todos nos sentíamos tan mal por haber estropeado el día 477 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 que intentamos salvar la noche. 478 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Esteban trajo las flores, Sara hizo la comida 479 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 y yo tenía el regalo perfecto. 480 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Me encanta, Máximo, gracias. 481 00:27:17,971 --> 00:27:20,307 Bueno, pues vamos a comer. Hice lasaña. 482 00:27:21,391 --> 00:27:23,519 Órale. ¿Tú preparaste la cena? 483 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Nunca habías preparado nada en tu vida. 484 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 ¿Ya te sientes mejor? 485 00:27:31,109 --> 00:27:32,819 Va y viene. Va y viene. 486 00:27:33,237 --> 00:27:36,823 Pues vamos. Qué emoción. Qué rico, mi amor. 487 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Un brindis. - Sí, sí, sí. 488 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 Le dicen "Día de las Madres", pero en realidad es nuestro día. 489 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 Nuestro día para recordar lo suertudos que somos de tenerte. 490 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 Y yo a ustedes. Os amo con toda mi alma. 491 00:27:52,673 --> 00:27:54,383 - Salud. - Gracias, gracias por esto. 492 00:27:55,133 --> 00:27:56,510 Regalitos y todo. 493 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Mira que ya has aprendido a prepararla. 494 00:28:13,861 --> 00:28:16,780 Podría preparar mi mojarrita frita. 495 00:28:16,780 --> 00:28:18,031 -¡Sí! - Sí, por favor, sí. 496 00:28:19,116 --> 00:28:20,033 Cocinar es difícil. 497 00:28:20,033 --> 00:28:22,202 No, lo que pasa es que la lasaña me provoca gases. 498 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 ¿Y luego para qué? ¿No? Digo. 499 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Oigan, pero vengan. Ayúdenme a prepararla para que aprendan a cocinarla. 500 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 Ese Día de la Madre 501 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 me recordó que lo más importante 502 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 era estar al lado de las personas que de verdad te importan. 503 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Para Memo y Héctor, era estar unidos 504 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 para idear una innovación nunca vista en el sector de la hostelería. 505 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 BIENVENIDOS AL CLUB INFANTIL 506 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 Lo voy a buscar en Google. 507 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Para Julia, era tener una amiga 508 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 que le diera el empujoncito que necesitaba para creer en ella. 509 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 Y para Diane, era darse cuenta de que podía estar sola, 510 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 aunque no le importaba tener compañía. 511 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Gracias de nuevo, Máximo, por tus palabras ayer. 512 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 No hay de qué. 513 00:29:07,164 --> 00:29:09,458 Piense en mí como su hombre de confianza. 514 00:29:09,458 --> 00:29:12,794 - Estoy aquí para lo que necesite... -¿De dónde viene esa música? 515 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 ¿Chad? 516 00:29:22,095 --> 00:29:23,138 Mamá. 517 00:29:23,847 --> 00:29:25,933 "Yo estoy de vuelta". 518 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 Significa "he vuelto" en América del Sur. 519 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 ¡Te he echado mucho de menos! 520 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 ¿No te vas a afeitar? 521 00:29:44,326 --> 00:29:45,202 Qué más da. 522 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 Tenemos tanto de lo que hablar. 523 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 ¿Cuánto tiempo he estado fuera? 524 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 Y en cuanto a mí, me encantaría decirte cuál fue la lección que aprendí ese día, 525 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 pero... 526 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 honestamente, Paloma, 527 00:29:58,549 --> 00:30:00,634 todavía sigo tratando de entender cómo puedo hacer 528 00:30:00,634 --> 00:30:03,053 para estar más presente con la gente que quiero. 529 00:30:03,762 --> 00:30:04,638 OK. 530 00:30:05,305 --> 00:30:07,599 O sea, ¿solo "OK"? 531 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 O sea, te acabo de contar una historia preciosa 532 00:30:11,728 --> 00:30:13,939 que además incluye el platillo que estabas preparando 533 00:30:13,939 --> 00:30:17,818 O sea, perdóname, pero eso es algo muy muy difícil de lograr. 534 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Mira, te lo voy a poner de una manera más clara y más sencilla. 535 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 No necesito tus historias, pa. 536 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 Ni necesito tu ayuda para preparar mojarra frita. 537 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 La verdad, no necesito nada. 538 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 No de ti. 539 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Yo sé que no me necesitas, Paloma. 540 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Pero yo sí te necesito a ti. 541 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Mira, ven. 542 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Yo sé que no soy perfecto, ni tantito, pero... 543 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 este viaje con Hugo... 544 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 Estoy intentando ser mejor. 545 00:30:57,399 --> 00:30:59,735 Yo sé que me perdí de mucho, lo sé. 546 00:31:01,236 --> 00:31:03,113 Es solo que no quiero perderme de más. 547 00:31:04,156 --> 00:31:05,741 Te entiendo, pero no puedes esperar 548 00:31:05,741 --> 00:31:08,452 que todo cambie porque preparamos una cena juntos. 549 00:31:08,952 --> 00:31:10,996 Que, por cierto, ni siquiera has probado todavía. 550 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 A ver, pruébala. Venga. 551 00:31:19,963 --> 00:31:20,839 ¿Y? 552 00:31:24,343 --> 00:31:26,178 - Qué delicia. -¿Verdad que sí? 553 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Sí, está muy buena. Y mira que quería odiarla. 554 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Supongo que puedo tratar de incluirte más. 555 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Tenemos muchas cosas de que ponernos al corriente. 556 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 Sí. Muchas. 557 00:31:43,070 --> 00:31:45,781 Lo he pillado en la entrada intentando colarse. 558 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 ¿Quieres que llame a la poli o que me ocupe yo? 559 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 ¿Qué? No. Suéltalo. 560 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 No intentaba colarse, vive aquí. 561 00:31:52,704 --> 00:31:54,915 Ah, entonces es tu... 562 00:31:54,915 --> 00:31:56,166 Marido. 563 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 ¿Te has casado? 564 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Ya estamos al día. 565 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Mucho gusto, Máximo. 566 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Traducido por Jordi Naro