1 00:00:09,051 --> 00:00:10,093 DEN VŠECH MATEK 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,889 V Mexiku byl Den matek a máma se těšila, co pro ni mám. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 Ne! To je moc. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Tak já se těšil. Jí to bylo fuk. 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 Je to můj den a já ho chci strávit doma vařením pro vás. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 Ale je to brunch na Den matek v Las Colinas. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 Víš, jak těžké je se tam dostat? 8 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 Teda pro ty, co nejsou zástupcem vedoucího provozu. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 Což já jsem. 10 00:00:33,534 --> 00:00:38,622 Máximo, jestli chce tvoje máma na svůj svátek zůstat doma, co se hádáš? 11 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Děkuju. 12 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 V kolik se má stavit moje máma? 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Přijde Doňa Rosita? Už zase? 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 Máma měla Doňu Rositu ráda. 15 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 Ale od svatby u nás byla pořád. 16 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 Víš co, drahoušku? Jestli je to pro tebe tak důležité, 17 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 tak na ten brunch půjdeme. Jen my čtyři, že ano? 18 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 Jo. 19 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 Hele. Ty dveře byste měli zamykat. 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Může sem vejít kdokoli. 21 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Pěkná sedačka. 22 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Máximo, kdo je ten plešatý běloch? 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Sakra. Vyprávěl jste příběh, co? 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 On vždycky něco vypráví. 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Omlouvám se, ale už to nevydržím. Musím to vědět. 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 Pokročil jste s Palomou? 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 Řekněme, že nás čeká mojarra frita. 28 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Škoda. Já doufal, že vám uvaří večeři. 29 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 To je večeře. Výborně ochucená ryba usmažená v celku. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Ochutnám, a jako bych byl zase doma. 31 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Jestli chceš, řeknu jí, ať přidá talíř. 32 00:01:41,768 --> 00:01:46,315 Ne. Já nejím nic, co se mi dívá do očí. 33 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 A tady blízko je Burger King, takže... 34 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 Hlavně si užívej moji kulturu! 35 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Co jsem to říkal? 36 00:01:55,741 --> 00:02:01,496 No ano. Mluvil jsem o nejdůležitějším mexickém svátku kromě... 37 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 Ne. Vlastně... 38 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Promiň, Ježíši... 39 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 Den matek byl nejdůležitější. A já byl... 40 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 ...tak nadšený. Bude to zábava. 41 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 A slibuju ti, že na novomanžele ve vířivce neuvidíš. 42 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 Bubliny neschovají vše. 43 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Máximo. Mám si vzít kravatu? 44 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 Mám dvě. Hnědou a tu druhou hnědou. 45 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 Ne. Počkat. Nebo mám jenom jednu? 46 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 Ale ne. Copak je, Saro? 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 Zlatíčko, jsi nemocná? 48 00:02:37,282 --> 00:02:41,328 Nebyla. Pokud se nepočítá strašná nákaza Go-Go’s. 49 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 Byla to legendární ženská punková kapela. 50 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 Tvoje máma je úplně žrala. 51 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Ten den byly v Acapulcu a rozdávaly autogramy 52 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 a ona o to nechtěla přijít, 53 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 i kdyby měla na Den matek hrát nemocnou. 54 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 Je mi zima, mami, a taky hrozný horko. 55 00:03:06,019 --> 00:03:10,107 Máma si naštěstí nevšimla, jak špatná je Sara herečka. 56 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 Tak zůstaneš doma. Sem, zlatíčko. 57 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Neboj se. 58 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - Zůstanu u tebe. - Ne! To nesmíš! 59 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 Cože? 60 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 Nesmíš přijít o svůj speciální brunch. 61 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Z toho by mi bylo ještě hůř. 62 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 No, jestli to vůbec jde. 63 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 Neboj se. Mám dokonalou náhradu. 64 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Mami, nechceš jít na brunch? 65 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 Ne, není to snídaně. Ne, není to oběd. 66 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Hele, věř mi. Bude se ti to líbit. 67 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 Souhlasila. 68 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Čemu se směješ? 69 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 Ničemu. Všemu. Mám já to štěstí. 70 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 Jaká je šance, že můžu každý den pracovat s dívkou svých snů? 71 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 Tak jedna ku milionu. 72 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Máximo, není to báječný? 73 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Oba každý den chodíme do práce s dívkou svých snů. 74 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 Dobře. Dvě ku milionu. 75 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Julie, zajdi zkontrolovat svoje šaty v obchůdku. 76 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 Ne. Zase je umístili za opalovací krémy? 77 00:04:22,721 --> 00:04:26,725 Za léky proti průjmu. Ale je to nejrušnější místo v obchůdku. 78 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 Musím jít. Don Pablo si vzal volno. 79 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 Mám dvakrát tolik práce a jen půlku času, než máma přijde na brunch. 80 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Vlastně, Memo, jsi připravený na svůj první Den matek v roli vedoucího? 81 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 Určitě. 82 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 Pro maminky u bazénu jsem naplánoval něco extra. 83 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Umím to s nimi skvěle. 84 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 Podle mámy jsem ten největší mamánek široko daleko. 85 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}ŠŤASTNÝ DEN MATEK 86 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}Memo. Nevíš, co tě čeká. 87 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}Den jako ten dnešní tě ještě nikdy nepotkal. 88 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 Héctore, je to jen Den matek. 89 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 Není to tak prosté. 90 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 Víš, mexický Den matek je jindy než ten americký, 91 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 ale letos připadají na tentýž víkend. 92 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 Stává se to jen jednou za pár let, když nás opustí Boží přízeň. 93 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}Šťastný Den matek! 94 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}Užij si je. 95 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- Šťastný Den matek... - Ahoj. Bav se. 96 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Tak jo. 97 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 Nemůže to být tak zlé, ne? 98 00:05:25,576 --> 00:05:31,707 Den matek je přece samá květina a sladkost a trávení času s rodinou, ne? 99 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Pro americké matky na dovolené ne. 100 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Chtějí se zbavit dětí a užít si trošku času pro sebe. 101 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 Třeba si zajít na masáž a pedikúru? 102 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - To ani ne. - Barmane! 103 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 Chci panáka za každé svoje dítě a pak dalších pět. 104 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 Den matek! 105 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Nalívejte. - Jo, honem! 106 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Snažím se. 107 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 Pohroma už je tu. 108 00:05:57,691 --> 00:06:02,696 Brunch byl v poledne, takže jsem měl na hodinový mítink 5 minut. 109 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 Příští týden je naplánovaný. VIP hosté všichni dostali VIP servis. 110 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 A vířivka zase funguje. 111 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Dobře. V čem byl problém? 112 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 V tryskách uvízly plavky hosta, který je měl na sobě. 113 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Takže byl... - Celý nahý? Jo. 114 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 Ale nebojte. Byl tak chlupatý, že nikdo nic neviděl. 115 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Na to jsem se zeptat nechtěla, ale dobře. 116 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Zdá se, že jste všechno zařídil. Jsem ohromena. 117 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 Co na to říct, paní Daviesová? Jsem k vašim službám. 118 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Pokud už nic nemáte... 119 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 Vlastně mám. 120 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Ráda bych se s vámi o něčem poradila. 121 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Nedáme si dnes spolu pracovní oběd? 122 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 Dneska? Vy a já? 123 00:06:40,734 --> 00:06:45,656 - Tak ve dvě nebo ve tři? - Ne. Americký oběd v normálním čase. Teď. 124 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Pokud se vám to hodí. 125 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 To zní jako souhlas. Už se těším. 126 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Promiň, mami. Opravdu jsem se těšil. 127 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 To nevadí, zlato. Chápu to. Je to tvoje práce. 128 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 V klidu. Dělej, co musíš. 129 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Díky. 130 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Připravte se na výborné jídlo. 131 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Požádal jsem je, aby do toho dali všechno. 132 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 Všechno? To tam toho bude hodně. 133 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Než dojde na kraba, budu zpátky. 134 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Ano, zlatíčko. 135 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Bože! Koukněte na ty ceny! 136 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 Kdo to všechno potřebuje? 137 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 Na Den matek potřebujeme jen být se svými dětmi. 138 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 To jsou ty jejich mořské plody? Čekala jsem větší porci. 139 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Ale to bylo nemožné. 140 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 Mořské plody z Las Colinas byly legendární. 141 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 Byli tam krevety, škeble, ústřice i krabi. 142 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 Víš co? Půjdu omrknout večeři. 143 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - Nedívej se na moje karty. - No tak. Znáš mě. 144 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Jo, máš pravdu. 145 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Jak to jde? 146 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - Mám ti pomoct? - Jde mi to výborně. A ne. 147 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 Co je? Nějaký problém? 148 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 Ne. Všechno v pořádku. 149 00:08:19,708 --> 00:08:22,961 - Jsi si jistá, že je tam dost limetky? - Jsem. 150 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 Dobře. 151 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 Protože dobrá smažená ryba je ochucená limetkou. Víš... 152 00:08:36,183 --> 00:08:40,812 Takže, ještě děláš v té neziskovce? Zachraňuješ ty ohrožené papoušky? 153 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - Opice. - Opice! 154 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Jistě, opice. 155 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - No, aspoň jsi je zachránila, ne? - Umřely. 156 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Půjdu za Hugem. 157 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Dobrý nápad. 158 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Sakra. 159 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 To je ale elegantní posed. 160 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Ne, o to nejde. No... 161 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 Po pěti hodinách na recepci mám ztuhlé nohy. 162 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Julie! 163 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 Zdravím! Moment. Hned se zvednu. 164 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Potřebuju pomoc. 165 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 Jak víš, co nás náš krutý spolumajitel Alejandro Vera přinutil zavřít 166 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 naši oblíbenou zmrzlinárnu Johnnyho Scoopse, máme prázdný prostor. 167 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Johnny Escoops mi chybí. 168 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 To nám všem, drahoušku. Měl šmrnc. 169 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Každopádně jsem požádala zaměstnance o návrhy na náhradu. 170 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Vyslechneš je a předložíš mi tři nejlepší? 171 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Jo! Jistě. No, lichotí mi, že sis vzpomněla na mě. 172 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 Řekla bych Donu Pablovi, 173 00:09:56,346 --> 00:10:00,058 ale má volno. Tak mě napadl Chad. Ten tu není. Tak mě napadl Máximo. 174 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 Ale mám s ním pracovní oběd a ty tu jen tak sedíš, 175 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 tak jsi mě napadla ty. 176 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Díky. Toho si cením. 177 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 To je luxus. Štěstí že jste měla v limuzíně sako navíc. 178 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Sluší vám. 179 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 Takže, paní Daviesová, co jste se mnou chtěla probrat? 180 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Já se toho nezaleknu. 181 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Na to je čas. 182 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Chad to tu miluje. 183 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 Máme tu stálou rezervaci. 184 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 Byla by škoda ji nevyužít. 185 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Tohle nepotřebuju. 186 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 Ani voskovky ne. 187 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 To ne. Už je to velký kluk. 188 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Ale na ten límeček se takhle dívat nevydržím. 189 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Hezounek. 190 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 Seděl jsem na Den matek na Chadově místě s Chadovou matkou 191 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 a říkal si: „Je možné, že ve mně Diane nevidí nového Dona Pabla? 192 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Že ve mně vidí nového... 193 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}Chada?“ 194 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}DEN NEZÁVISLOSTI! 195 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Začneme olihněmi. Budou dobré. 196 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Litoval jsem, že nejsem s mámou. 197 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 Ale Sara o své volbě nepochybovala. 198 00:11:24,268 --> 00:11:27,938 Klidně by stála ve frontě do obchodu s deskami celý den. 199 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Pro případ hladu měla máminu polévku proti nachlazení. 200 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 Jediné, co neměla, bylo... 201 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 Pero. 202 00:11:36,822 --> 00:11:37,823 Na. 203 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - Mám jedno navíc. - Díky. 204 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 Ty máš ráda Go-Go’s? 205 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 Nevypadám na punk rock? 206 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 To asi proto, že mi tetování zakrývá tahle košile. 207 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 Jo, taky mám tetování. Divnýho znamínka na lokti. 208 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 Hezký. Trochu jako Joey Ramone. 209 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Trochu. 210 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 Podívejte se na ty lidi. 211 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 Kdo potřebuje tolik extravagance? 212 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 Tohle místo je jen směšná továrna na peníze. 213 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - Podej mi citron. - Jo, mami. 214 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 Mně to tu „směšné“ nepřipadá. 215 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 Co to povídáš? Nenazvalas Las Colinas semeništěm hříchu? 216 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Jo, možná. 217 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Ale teď tu pracuje můj syn. 218 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Kdo si dá mimosu? 219 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Mámy u bazénu se zasadily o časné otevření baru. 220 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 Tohle místo ho kazí. 221 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 Dobrý syn by svou matku na Den matek neopustil. 222 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Pardon, ale nedokážu držet jazyk na uzdě. 223 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 Jistě. Zaměstnává ho ta krabí nožička. 224 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 Jak se mnou můžeš tak mluvit na můj svátek? 225 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Váš svátek? 226 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 Pardon, ale ani jste neměla být pozvaná. 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - Bože. - Cože? 228 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 Nebudu tu sedět a poslouchat urážky. 229 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 Estebane, odvez mě domů! 230 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 Ale ne. Moje žena... Ale moje matka. 231 00:13:26,473 --> 00:13:29,643 Moje žena, co je matkou. Moje matka, která nesnáší mou ženu. 232 00:13:29,643 --> 00:13:34,273 Jdi. Nejlepší dárek, co mi můžeš dát, je odvézt ji. Prosím. 233 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - Díky. Miluju tě. - I já tebe. 234 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 Jdeme, mami. 235 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Vrať se pro toho humra. 236 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Pardon. 237 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 Héctore, pomoz mi. Ty ženy se navzájem topí. 238 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 Ano? Mně jedna matka strčila do kalhot klíček od pokoje. 239 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}STARÉ ČASY ZMRZLINA 240 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}No, hlavně si musíš uvědomit, 241 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 že když hosté přijdou s bolavýma rukama od pletí, prořezávání stromů 242 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 a přesouvání štěrku, budou chtít nové rukavice. 243 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Já nevím, Paco. 244 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 Zdá se mi, že obchod s rukavicemi je moc úzce zaměřený. 245 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 A nemohla bys mi teda koupit nové rukavice? Prosím. 246 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 Ta ovocná smoothie by měla vtipné názvy, 247 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 třeba Oslnivka nebo Mangotango. 248 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 Nemocní lidé by tak do sebe dostali vitaminy 249 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 nebo by si dali směs pšeničné trávy bohatou na živiny. 250 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 Já nevím, Lupe. 251 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 Lidi asi pět dolarů za nápoj z trávy nedají. 252 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 Budeš toho litovat. 253 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 Takže by zase šlo o zmrzlinárnu? 254 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Přesně tak. Studená... 255 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 Zmrzlina! 256 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Jen jedno sousto. Musíte aspoň ochutnat, možná vám zachutná. 257 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Ale já špenát nemám rád. Horká smetana to nezachrání. 258 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 No tak. Špenát vás posílí. 259 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Jako Pepka. Máte tu Pepka? 260 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Myslíte Popeye? 261 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Asi říkáme každý něco jiného. 262 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 No tak. Jedno sousto. 263 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 Já to říkala. 264 00:16:04,256 --> 00:16:08,343 Ale ne. Ne, to použít nesmíte. Je to špinavé. Když dovolíte. 265 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 Opustit mámu na Den matek kvůli práci byla jedna věc. 266 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Ale podvádět ji s jinou mámou byla věc druhá. 267 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Prosím. 268 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 Výborné. 269 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 A co ta práce? 270 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Jistě. Práce. 271 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Alejandro Vera chce, abychom celý hotel vymalovali, 272 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 takže nás čeká velmi obtížné rozhodnutí. 273 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 A tyhle jsou jiné než naše současná barva? 274 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - A liší se jedna od druhé? - No, nemohly by být rozdílnější. 275 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 Tohle je lososová a tohle plameňáková. 276 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 Zdá se to nepodstatné, 277 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 ale ten hrozný Vera pořád zpochybňuje vše, co dělám. 278 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Jako by předpokládal, že žena obchodu nerozumí. 279 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Tak co myslíte? 280 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Tuhle? 281 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Plameňáková! Souhlasím. Je mnohem lepší než ta hrozná lososová. 282 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 PLAMEŇÁKOVÁ – PLAMEŇÁKOVÁ 283 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Tahle je taky plameňáková. Jsou stejné. 284 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 Vzala jsem dvě plameňákové. 285 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 Máximo, děkuju. To je úleva. Kdo by potřeboval Chada, když jste tu vy? 286 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 Co takhle fotku? 287 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - Já nevím, jestli... - Ale proč ne. Klidně. 288 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Moment. Tak. 289 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Tak jdeme na to. Úsměv, chlapče. 290 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Trošku blíž. Tak. 291 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 Řekněte: „Šťastný Den matek!“ 292 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 Přijde ti to legrační? 293 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Ráda poslouchám, jak ses zesměšnil. 294 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Jestli chceš, můžeš dál vyprávět tady. 295 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 A ochutnáš tohle? 296 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Jestli tam je podle tebe dost limetky. 297 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 Bude mi ctí. 298 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 To zase ne. Jen nechci u večeře slyšet stížnosti. 299 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 Hej! Vyhrával jsem. 300 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 Změna směru, změna směru, nehraješ, uno, bereš čtyři. Vyhrál jsem. 301 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 Takže k tomu obchodu s deskami. 302 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 Oblíbená písnička? Já nevím. 303 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Je těžký vybrat jednu. Tak asi „We Got The Beat“. 304 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - To je vtipný. - Přesně tak. 305 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 Protože... 306 00:18:30,611 --> 00:18:33,989 - Protože je tak ohraná? - Jo. Souhlasím. 307 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Prošla jsi mým testem. 308 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 No, mám dobrou učitelku. 309 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 Co jsi řekla mámě? Aby ses vyvlíkla ze Dne matek. 310 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Nic. Je na benefiční akci pro starostu nebo tak něco. 311 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Ani neví, že Den matek je dneska. 312 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 Kdybychom měly dobrý matky, vůbec bychom tu nebyly 313 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 a nečekaly tu v takový svátek několik hodin, ne? 314 00:19:03,727 --> 00:19:08,815 Sara měla být nadšená. Poprvé od Roberty se s někým usmívala. 315 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 Ale její polévka náhle chutnala jako vývar ze lží. 316 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 Promiň. Musím jít. 317 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - Já jsem Sara. - Aida. 318 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 Zítra bude mít někdo k obědu sendvič se steakem. 319 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 Fotka. 320 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}MÁM TĚ RÁD, MAMI! 321 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}Bože! To je rozkošné. 322 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Opravdu, paní Daviesová? Rozkošné? 323 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - Stojí tu „mám tě rád, mami“. - Roztomilé. 324 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Není to roztomilé. 325 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 Nejste moje máma. To s ní bych měl obědvat. 326 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 A říct jí „te quiero“. 327 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Omlouvám se. 328 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Ne, já se omlouvám. Nesmím s vámi tak mluvit. 329 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 To nevadí. Máte právo se zlobit. 330 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Obvykle v takové situaci spoléhám na Chada. 331 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 Pan Vera pochybuje o mých rozhodnutích. 332 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Tu plameňákovou jste rozhodla správně. 333 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Oba víme, že lososová je lepší. 334 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Zkrátka mi chybí Chad. 335 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 Diane působila tak zranitelně. 336 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Myslel jsem jen na to, co ten oběd znamená pro mě, 337 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 a ne na to, co by mohl znamenat pro ni. 338 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 Nevím, kde Chad je, ale kdyby byl tady, 339 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 řekl by vám, že jste skvělá šéfová s výbornými instinkty. 340 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 Vaše rozhodnutí by nikdo zpochybňovat neměl. 341 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Děkuju, Máximo. 342 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Mohl bych zůstat na dezert. 343 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 Flambované banány jsem ještě nejedl. 344 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Ne, Máximo. Už musíte jít. 345 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Za svojí pravou maminkou. 346 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Utíkejte za ní. 347 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 Tak, kdo si objednal margaritu? Dobře. 348 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 No tak, Eileen. 349 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 Hej! Kde vězíš? Je to tu hrozné. 350 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Počkat. Ty se schováváš? 351 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 Cože? Ne. Co to povídáš? 352 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 Dbám na to, abychom měli dost ručníků. 353 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 Na co? Na záplavy? 354 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Tak jo. Dal jsem si přestávku. Je to síla. I na mě. 355 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Jo, připadám si tak zneužívaný. 356 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 Takhle ty se běžně cítíš? 357 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 Bohužel ano. Být největší sekáč v okolí je požehnání i prokletí. 358 00:21:59,820 --> 00:22:03,574 - Měl bych se tam vrátit. - Ne. Samotného tě nepustím. 359 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 Nenechám obsluhu bazénu na holičkách. Jdeme. 360 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 Zůstaňte sedět. 361 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 Seďte. Ne! Vrátím se! 362 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 Přišel jsem pozdě. 363 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 Upřednostnil jsem práci před rodinou 364 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 a vysloužil jsem si jen vskutku rozkošnou labuť z alobalu. 365 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 Když tu bude boxerská tělocvična, seženu na otevíračku Stallonea. 366 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Ne? Tak dobře. 367 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Hodně štěstí. Je drsnější než Chuck Norris. 368 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 Ale ne. Snad ne i ty, Loreno. Další hrozný nápad už nevydržím. 369 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 Tenhle se ti bude líbit. 370 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Pojď. 371 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 Tak, už se můžeš podívat. 372 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Nevím, co na to říct. 373 00:22:58,295 --> 00:23:03,175 Nikdo si nezaslouží víc než ty, aby jeho práce nevězela za léky na průjem. 374 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 To je tak milé. 375 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 Umíš si to představit? Vlastní butik. 376 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 Možná se jako návrhářka proslavíš po celém Acapulcu. 377 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - Nebo Mexiku. - Nebo světě! 378 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 Byla bys v časopisech. 379 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 Hvězdy by nosily tvoje šaty na červeném koberci. 380 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 No teda. Od koho jsou šaty? 381 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Od Julie Gonzálezové. 382 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 Loreno. To je od tebe tak milé. 383 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 To je jako sen. 384 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 Musí to být jen sen? 385 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 To je dobrá otázka. 386 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Pardon. Uklidím to. 387 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Proč? Vyjímají se tu báječně. 388 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Julie, zvládla bys to? 389 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 Prodávat šaty v obchůdku se suvenýry je jedna věc, ale tohle... 390 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 To není jen tak. 391 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Jo, není to jen tak. 392 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Musela bych ten prostor předělat, 393 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 zaplnit ho kolekcí, najmout zaměstnance, sehnat materiály, 394 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 ale zvládla bych to. 395 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 Jsem si tím jistá. 396 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 Jen na to nemám peníze. 397 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 Ale já ano. A neumím si představit lepší investici než do tebe. 398 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 To myslíš vážně? 399 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Někdo mi připomněl, abych věřila svým instinktům. Takže... 400 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Ano, myslím to vážně. 401 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 Panebože. Děkuju. 402 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Děkuju. 403 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 Ale ne. Já děkuju. Už se těším, až zazáříš. 404 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 A já to Verovi vmetu do té jeho samolibé tvářičky. 405 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 Tady někdo taky poobědval s mámou. 406 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 Ne. Já tu svoji opustil a obědval jsem s Diane. 407 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 Jsem opravdu hrozný syn. 408 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 Máximo, nebuď na sebe tak přísný. 409 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 Mně trvalo 30 let, než jsem se naučil vybalancovat nároky 410 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 Las Colinas a své rodiny. 411 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 Jak jste to udělal? 412 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 No... 413 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 Najal jsem někoho, aby dělal to, co já nechci. 414 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 Bez urážky, Done Pablo, ale já nechci čekat tak dlouho. 415 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 Už musím jít. 416 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 Prosím. Tady pro ni máte kamarádku. 417 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 Zvládli jsme to. Je to za náma. 418 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 Kde jsi vzal tolik peněz? 419 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 Kde jsem já vzal tolik peněz? 420 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Však jsem ti to říkal. Požehnání i prokletí. 421 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 Nemůžeme to dělat každý den? 422 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 Není nějaký způsob, jak by se rodiče mohli uvolnit bez dětí? 423 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 Chceš jim unést děti? Není to na tebe moc drsné? 424 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 Cože? Ne! 425 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 Co kdyby existovalo místo, kde by si děti mohly hrát, 426 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 zatímco dospělí by se odvázali. 427 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 Z toho by nám kápla vysoká dýška. 428 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 Přesně tak! 429 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Héctore, otevřeme vůbec první 430 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 Zónu a koutek pro dětské aktivity v Las Colinas. 431 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Chytlavé. 432 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Takže, potřebujeme, aby Joyce... 433 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 Název chce vylepšit, 434 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 ale Memo s Héctorem se chystali otevřít vůbec první hotelový dětský klub. 435 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 „Vůbec první dětský klub?“ 436 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 Hugo, říká někdy pravdu? 437 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 Spíš je to inspirováno událostmi. 438 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 Sekej to víc najemno. 439 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 Já umím krájet česnek. 440 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - Vážně? - Jo. 441 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 Já myslela, že na to máš sluhu. 442 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 To ano, ale při práci ho pozoruju. 443 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 Máma šla domů s pocitem porážky a osamělosti, 444 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 a protože se Doňa Rosita tak pustila do těch mořských plodů, 445 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 také velmi hladová. Naštěstí... 446 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Šťastný Den matek! 447 00:27:01,330 --> 00:27:05,792 Všichni jsme měli výčitky svědomí, tak jsme se pokusili o nápravu. 448 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Esteban koupil květiny, Sara navařila 449 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 a já měl výborný dárek. 450 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}MÁME TĚ RÁDI, MAMI! 451 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Nádhera. Děkuju. 452 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 Dáme si jídlo. Uvařila jsem lasagne. 453 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 No ne. Uvařilas večeři? 454 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 Ještě nikdy jsi nic neuvařila. 455 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 Asi už je ti líp. 456 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Tak střídavě. 457 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 Pojďme jíst. Jak vzrušující. Vypadá to výborně, zlatíčko. 458 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - Přípitek. - Jo. 459 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 Tomu svátku se říká Den matek, ale je to den nás všech. 460 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 Abychom si připomněli, jaké máme štěstí, že tě máme. 461 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 I já mám štěstí. Mám vás moc ráda. 462 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - Na zdraví. - Díky. 463 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 Za dárky a tak. 464 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Já nevěděla, že ses naučila vařit. 465 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 Mohla bych uvařit smaženou rybu. 466 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - Jo! - Jo, prosím. 467 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 Vaření je těžký... 468 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 Ne, lasagne mě nadýmají. 469 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 Tak nač se trápit? 470 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 Hele, pojďte mi s tím pomoct, ať se to taky naučíte vařit. 471 00:28:29,877 --> 00:28:34,423 Toho dne jsem pochopil, že nejdůležitější je 472 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 pomáhat těm, na kterých nám záleží. 473 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 Memo a Héctor pomáhali jeden druhému 474 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 a vymysleli novinku, kterou pohostinství neznalo. 475 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 VÍTEJTE V DĚTSKÉM CLUBU 476 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 To si vygoogluju. 477 00:28:49,313 --> 00:28:54,193 Julia měla kamarádku, která jí dopomohla k sebedůvěře. 478 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 A Diane si uvědomila, že si může pomoct sama, 479 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 i když společnosti se taky nebránila. 480 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Děkuju, Máximo, za ta milá slova při včerejším obědě. 481 00:29:06,079 --> 00:29:09,374 Není zač. Rád vás podpořím. 482 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - Jsem tu pro vás za všech... - Odkud jde ta hudba? 483 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 Chade? 484 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 Mami. 485 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 To je v jihoameričtině „jsem zpátky“. 486 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Strašně jsi mi chyběl. 487 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 Obejdeš se bez těch vousů? 488 00:29:43,617 --> 00:29:46,703 To je jedno. Musíme si toho tolik povědět. 489 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 Jak dlouho jsem tu nebyl? 490 00:29:51,083 --> 00:29:55,546 Rád bych ti řekl, co jsem se toho dne naučil já. Ale... 491 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 upřímně, Palomo, 492 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 stále ještě se učím, jak svoje milované podporovat. 493 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 Dobře. 494 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 Jenom „dobře“? 495 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Právě jsem ti odvyprávěl krásný příběh, 496 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 který zahrnuje pokrm, co vaříš. 497 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 Víš, něco takového vůbec není snadné. 498 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 Hele, povím ti to teda jasně a prostě. 499 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 Já tvoje příběhy nepotřebuju. 500 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 Nepotřebuju tvoji pomoc se smaženou rybou. 501 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Vlastně nepotřebuju vůbec nic. 502 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Ne od tebe. 503 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 Vím, že mě nepotřebuješ. 504 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Ale já potřebuju tebe. 505 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 No, pojď sem. 506 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Vím, že nejsem dokonalý. Ani trošku. Ale... 507 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 na tomhle výletě s Hugem... 508 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 se snažím polepšit. 509 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 Vím, že jsem toho hodně zmeškal. Vím to. 510 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 Ale dál už nic zmeškat nechci. 511 00:31:04,156 --> 00:31:08,452 To chápu, ale nemůžeš čekat změnu po jednom společném vaření. 512 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 Ale ještě jsi to neochutnala. 513 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 No tak. Ochutnej to. No tak. 514 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Tak co? 515 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - Výborný. - No. Že ano? 516 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 Skvělý. Doufala jsem, že mi to chutnat nebude. 517 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 Asi tě můžu víc zahrnout do svýho života. 518 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Musíme toho hodně dohnat. 519 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 Jo. Hodně. 520 00:31:41,527 --> 00:31:45,781 Hele... Toho jsem našel venku. Chtěl se vloupat dovnitř. 521 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 Mám zavolat policii, nebo se o něj mám postarat sám? 522 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 Cože? Ne. Pusťte ho. 523 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 Nechtěl se sem vloupat. Žije tu. 524 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 To je tvůj... 525 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Manžel. 526 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 Ty ses vdala? 527 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 Tak jsme si to pověděli. 528 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 Těší mě, Máximo. 529 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Překlad titulků: Veronika Ageiwa