1
00:00:09,051 --> 00:00:10,093
DEN VŠECH MATEK
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,889
V Mexiku byl Den matek
a máma se těšila, co pro ni mám.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
Ne! To je moc.
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,435
Tak já se těšil. Jí to bylo fuk.
5
00:00:18,435 --> 00:00:22,523
Je to můj den
a já ho chci strávit doma vařením pro vás.
6
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
Ale je to brunch na Den matek
v Las Colinas.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
Víš, jak těžké je se tam dostat?
8
00:00:28,070 --> 00:00:31,573
Teda pro ty,
co nejsou zástupcem vedoucího provozu.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,658
Což já jsem.
10
00:00:33,534 --> 00:00:38,622
Máximo, jestli chce tvoje máma
na svůj svátek zůstat doma, co se hádáš?
11
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
Děkuju.
12
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
V kolik se má stavit moje máma?
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
Přijde Doňa Rosita? Už zase?
14
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
Máma měla Doňu Rositu ráda.
15
00:00:47,589 --> 00:00:51,677
Ale od svatby u nás byla pořád.
16
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
Víš co, drahoušku?
Jestli je to pro tebe tak důležité,
17
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
tak na ten brunch půjdeme.
Jen my čtyři, že ano?
18
00:00:59,518 --> 00:01:00,769
Jo.
19
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
Hele. Ty dveře byste měli zamykat.
20
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Může sem vejít kdokoli.
21
00:01:07,526 --> 00:01:08,861
Pěkná sedačka.
22
00:01:09,444 --> 00:01:11,822
Máximo, kdo je ten plešatý běloch?
23
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
Sakra. Vyprávěl jste příběh, co?
24
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
On vždycky něco vypráví.
25
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Omlouvám se, ale už to nevydržím.
Musím to vědět.
26
00:01:20,747 --> 00:01:22,875
Pokročil jste s Palomou?
27
00:01:23,458 --> 00:01:25,669
Řekněme, že nás čeká mojarra frita.
28
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
Škoda. Já doufal, že vám uvaří večeři.
29
00:01:29,715 --> 00:01:35,012
To je večeře.
Výborně ochucená ryba usmažená v celku.
30
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Ochutnám, a jako bych byl zase doma.
31
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Jestli chceš, řeknu jí, ať přidá talíř.
32
00:01:41,768 --> 00:01:46,315
Ne. Já nejím nic, co se mi dívá do očí.
33
00:01:46,315 --> 00:01:49,651
A tady blízko je Burger King, takže...
34
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
Hlavně si užívej moji kulturu!
35
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
Co jsem to říkal?
36
00:01:55,741 --> 00:02:01,496
No ano. Mluvil jsem
o nejdůležitějším mexickém svátku kromě...
37
00:02:01,496 --> 00:02:03,040
Ne. Vlastně...
38
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
Promiň, Ježíši...
39
00:02:05,501 --> 00:02:09,045
Den matek byl nejdůležitější. A já byl...
40
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
...tak nadšený. Bude to zábava.
41
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
A slibuju ti,
že na novomanžele ve vířivce neuvidíš.
42
00:02:15,511 --> 00:02:17,095
Bubliny neschovají vše.
43
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
Máximo. Mám si vzít kravatu?
44
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
Mám dvě. Hnědou a tu druhou hnědou.
45
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
Ne. Počkat. Nebo mám jenom jednu?
46
00:02:31,235 --> 00:02:34,530
Ale ne. Copak je, Saro?
47
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
Zlatíčko, jsi nemocná?
48
00:02:37,282 --> 00:02:41,328
Nebyla. Pokud se nepočítá
strašná nákaza Go-Go’s.
49
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
Byla to legendární ženská punková kapela.
50
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
Tvoje máma je úplně žrala.
51
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
Ten den byly v Acapulcu
a rozdávaly autogramy
52
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
a ona o to nechtěla přijít,
53
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
i kdyby měla na Den matek hrát nemocnou.
54
00:03:02,224 --> 00:03:06,019
Je mi zima, mami, a taky hrozný horko.
55
00:03:06,019 --> 00:03:10,107
Máma si naštěstí nevšimla,
jak špatná je Sara herečka.
56
00:03:10,107 --> 00:03:13,026
Tak zůstaneš doma. Sem, zlatíčko.
57
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Neboj se.
58
00:03:15,404 --> 00:03:17,447
- Zůstanu u tebe.
- Ne! To nesmíš!
59
00:03:17,447 --> 00:03:18,699
Cože?
60
00:03:18,699 --> 00:03:22,494
Nesmíš přijít o svůj speciální brunch.
61
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Z toho by mi bylo ještě hůř.
62
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
No, jestli to vůbec jde.
63
00:03:28,709 --> 00:03:31,461
Neboj se. Mám dokonalou náhradu.
64
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
Mami, nechceš jít na brunch?
65
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
Ne, není to snídaně. Ne, není to oběd.
66
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Hele, věř mi. Bude se ti to líbit.
67
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
Souhlasila.
68
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Čemu se směješ?
69
00:03:59,990 --> 00:04:03,660
Ničemu. Všemu. Mám já to štěstí.
70
00:04:04,286 --> 00:04:07,623
Jaká je šance, že můžu každý den pracovat
s dívkou svých snů?
71
00:04:07,623 --> 00:04:09,082
Tak jedna ku milionu.
72
00:04:09,082 --> 00:04:11,502
Máximo, není to báječný?
73
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
Oba každý den chodíme do práce
s dívkou svých snů.
74
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
Dobře. Dvě ku milionu.
75
00:04:17,048 --> 00:04:20,052
Julie, zajdi zkontrolovat
svoje šaty v obchůdku.
76
00:04:20,052 --> 00:04:22,721
Ne. Zase je umístili za opalovací krémy?
77
00:04:22,721 --> 00:04:26,725
Za léky proti průjmu.
Ale je to nejrušnější místo v obchůdku.
78
00:04:26,725 --> 00:04:29,019
Musím jít. Don Pablo si vzal volno.
79
00:04:29,019 --> 00:04:32,523
Mám dvakrát tolik práce a jen půlku času,
než máma přijde na brunch.
80
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Vlastně, Memo, jsi připravený
na svůj první Den matek v roli vedoucího?
81
00:04:36,944 --> 00:04:38,111
Určitě.
82
00:04:38,111 --> 00:04:40,989
Pro maminky u bazénu
jsem naplánoval něco extra.
83
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Umím to s nimi skvěle.
84
00:04:42,699 --> 00:04:45,536
Podle mámy
jsem ten největší mamánek široko daleko.
85
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
{\an8}ŠŤASTNÝ DEN MATEK
86
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
{\an8}Memo. Nevíš, co tě čeká.
87
00:04:54,461 --> 00:04:58,799
{\an8}Den jako ten dnešní
tě ještě nikdy nepotkal.
88
00:04:58,799 --> 00:05:00,717
Héctore, je to jen Den matek.
89
00:05:00,717 --> 00:05:02,052
Není to tak prosté.
90
00:05:02,928 --> 00:05:06,598
Víš, mexický Den matek
je jindy než ten americký,
91
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
ale letos připadají na tentýž víkend.
92
00:05:10,310 --> 00:05:13,856
Stává se to jen jednou za pár let,
když nás opustí Boží přízeň.
93
00:05:14,773 --> 00:05:15,941
{\an8}Šťastný Den matek!
94
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
{\an8}Užij si je.
95
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
{\an8}- Šťastný Den matek...
- Ahoj. Bav se.
96
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Tak jo.
97
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
Nemůže to být tak zlé, ne?
98
00:05:25,576 --> 00:05:31,707
Den matek je přece samá květina a sladkost
a trávení času s rodinou, ne?
99
00:05:31,707 --> 00:05:33,625
Pro americké matky na dovolené ne.
100
00:05:33,625 --> 00:05:37,713
Chtějí se zbavit dětí
a užít si trošku času pro sebe.
101
00:05:37,713 --> 00:05:40,048
Třeba si zajít na masáž a pedikúru?
102
00:05:40,048 --> 00:05:42,009
- To ani ne.
- Barmane!
103
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
Chci panáka za každé svoje dítě
a pak dalších pět.
104
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
Den matek!
105
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Nalívejte.
- Jo, honem!
106
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Snažím se.
107
00:05:53,520 --> 00:05:57,191
Pohroma už je tu.
108
00:05:57,691 --> 00:06:02,696
Brunch byl v poledne,
takže jsem měl na hodinový mítink 5 minut.
109
00:06:02,696 --> 00:06:07,326
Příští týden je naplánovaný.
VIP hosté všichni dostali VIP servis.
110
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
A vířivka zase funguje.
111
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
Dobře. V čem byl problém?
112
00:06:11,663 --> 00:06:14,917
V tryskách uvízly plavky hosta,
který je měl na sobě.
113
00:06:14,917 --> 00:06:17,920
- Takže byl...
- Celý nahý? Jo.
114
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
Ale nebojte.
Byl tak chlupatý, že nikdo nic neviděl.
115
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Na to jsem se zeptat nechtěla, ale dobře.
116
00:06:23,509 --> 00:06:26,345
Zdá se, že jste všechno zařídil.
Jsem ohromena.
117
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
Co na to říct, paní Daviesová?
Jsem k vašim službám.
118
00:06:30,265 --> 00:06:31,517
Pokud už nic nemáte...
119
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
Vlastně mám.
120
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Ráda bych se s vámi o něčem poradila.
121
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Nedáme si dnes spolu pracovní oběd?
122
00:06:37,731 --> 00:06:40,234
Dneska? Vy a já?
123
00:06:40,734 --> 00:06:45,656
- Tak ve dvě nebo ve tři?
- Ne. Americký oběd v normálním čase. Teď.
124
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
Pokud se vám to hodí.
125
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
To zní jako souhlas. Už se těším.
126
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Promiň, mami. Opravdu jsem se těšil.
127
00:07:01,839 --> 00:07:04,550
To nevadí, zlato.
Chápu to. Je to tvoje práce.
128
00:07:04,550 --> 00:07:06,301
V klidu. Dělej, co musíš.
129
00:07:06,301 --> 00:07:07,386
Díky.
130
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Připravte se na výborné jídlo.
131
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Požádal jsem je, aby do toho dali všechno.
132
00:07:13,141 --> 00:07:15,978
Všechno? To tam toho bude hodně.
133
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
Než dojde na kraba, budu zpátky.
134
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Ano, zlatíčko.
135
00:07:20,899 --> 00:07:24,653
Bože! Koukněte na ty ceny!
136
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
Kdo to všechno potřebuje?
137
00:07:27,906 --> 00:07:33,704
Na Den matek
potřebujeme jen být se svými dětmi.
138
00:07:35,038 --> 00:07:39,960
To jsou ty jejich mořské plody?
Čekala jsem větší porci.
139
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
Ale to bylo nemožné.
140
00:07:41,920 --> 00:07:45,299
Mořské plody z Las Colinas
byly legendární.
141
00:07:45,299 --> 00:07:48,635
Byli tam krevety, škeble, ústřice i krabi.
142
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
Víš co? Půjdu omrknout večeři.
143
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
- Nedívej se na moje karty.
- No tak. Znáš mě.
144
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Jo, máš pravdu.
145
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Jak to jde?
146
00:08:01,648 --> 00:08:04,776
- Mám ti pomoct?
- Jde mi to výborně. A ne.
147
00:08:12,576 --> 00:08:14,661
Co je? Nějaký problém?
148
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
Ne. Všechno v pořádku.
149
00:08:19,708 --> 00:08:22,961
- Jsi si jistá, že je tam dost limetky?
- Jsem.
150
00:08:23,712 --> 00:08:26,215
Dobře.
151
00:08:28,425 --> 00:08:32,346
Protože dobrá smažená ryba
je ochucená limetkou. Víš...
152
00:08:36,183 --> 00:08:40,812
Takže, ještě děláš v té neziskovce?
Zachraňuješ ty ohrožené papoušky?
153
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
- Opice.
- Opice!
154
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
Jistě, opice.
155
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- No, aspoň jsi je zachránila, ne?
- Umřely.
156
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
Půjdu za Hugem.
157
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
Dobrý nápad.
158
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Sakra.
159
00:09:11,218 --> 00:09:13,554
To je ale elegantní posed.
160
00:09:13,554 --> 00:09:14,930
Ne, o to nejde. No...
161
00:09:15,514 --> 00:09:18,100
Po pěti hodinách na recepci
mám ztuhlé nohy.
162
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
Julie!
163
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
Zdravím! Moment. Hned se zvednu.
164
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Potřebuju pomoc.
165
00:09:30,696 --> 00:09:35,075
Jak víš, co nás náš krutý spolumajitel
Alejandro Vera přinutil zavřít
166
00:09:35,075 --> 00:09:39,413
naši oblíbenou zmrzlinárnu
Johnnyho Scoopse, máme prázdný prostor.
167
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Johnny Escoops mi chybí.
168
00:09:41,623 --> 00:09:44,626
To nám všem, drahoušku. Měl šmrnc.
169
00:09:44,626 --> 00:09:48,463
Každopádně jsem požádala zaměstnance
o návrhy na náhradu.
170
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Vyslechneš je a předložíš mi tři nejlepší?
171
00:09:51,383 --> 00:09:54,678
Jo! Jistě. No, lichotí mi,
že sis vzpomněla na mě.
172
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
Řekla bych Donu Pablovi,
173
00:09:56,346 --> 00:10:00,058
ale má volno. Tak mě napadl Chad.
Ten tu není. Tak mě napadl Máximo.
174
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Ale mám s ním pracovní oběd
a ty tu jen tak sedíš,
175
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
tak jsi mě napadla ty.
176
00:10:05,063 --> 00:10:06,773
Díky. Toho si cením.
177
00:10:11,570 --> 00:10:16,700
To je luxus.
Štěstí že jste měla v limuzíně sako navíc.
178
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Sluší vám.
179
00:10:18,368 --> 00:10:22,539
Takže, paní Daviesová,
co jste se mnou chtěla probrat?
180
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Já se toho nezaleknu.
181
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Na to je čas.
182
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Chad to tu miluje.
183
00:10:28,128 --> 00:10:30,214
Máme tu stálou rezervaci.
184
00:10:30,214 --> 00:10:32,508
Byla by škoda ji nevyužít.
185
00:10:33,634 --> 00:10:35,219
Tohle nepotřebuju.
186
00:10:37,387 --> 00:10:38,639
Ani voskovky ne.
187
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
To ne. Už je to velký kluk.
188
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
Ale na ten límeček
se takhle dívat nevydržím.
189
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
Hezounek.
190
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
Seděl jsem na Den matek
na Chadově místě s Chadovou matkou
191
00:11:00,911 --> 00:11:05,290
a říkal si: „Je možné,
že ve mně Diane nevidí nového Dona Pabla?
192
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Že ve mně vidí nového...
193
00:11:07,543 --> 00:11:08,544
{\an8}Chada?“
194
00:11:08,544 --> 00:11:09,461
{\an8}DEN NEZÁVISLOSTI!
195
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
Začneme olihněmi. Budou dobré.
196
00:11:18,762 --> 00:11:21,348
Litoval jsem, že nejsem s mámou.
197
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
Ale Sara o své volbě nepochybovala.
198
00:11:24,268 --> 00:11:27,938
Klidně by stála ve frontě
do obchodu s deskami celý den.
199
00:11:27,938 --> 00:11:30,983
Pro případ hladu měla
máminu polévku proti nachlazení.
200
00:11:30,983 --> 00:11:33,402
Jediné, co neměla, bylo...
201
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
Pero.
202
00:11:36,822 --> 00:11:37,823
Na.
203
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
- Mám jedno navíc.
- Díky.
204
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
Ty máš ráda Go-Go’s?
205
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
Nevypadám na punk rock?
206
00:11:49,835 --> 00:11:53,172
To asi proto,
že mi tetování zakrývá tahle košile.
207
00:11:53,172 --> 00:11:57,843
Jo, taky mám tetování.
Divnýho znamínka na lokti.
208
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
Hezký. Trochu jako Joey Ramone.
209
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Trochu.
210
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Podívejte se na ty lidi.
211
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
Kdo potřebuje tolik extravagance?
212
00:12:12,357 --> 00:12:16,486
Tohle místo
je jen směšná továrna na peníze.
213
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
- Podej mi citron.
- Jo, mami.
214
00:12:19,656 --> 00:12:23,243
Mně to tu „směšné“ nepřipadá.
215
00:12:23,243 --> 00:12:29,583
Co to povídáš?
Nenazvalas Las Colinas semeništěm hříchu?
216
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
Jo, možná.
217
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Ale teď tu pracuje můj syn.
218
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Kdo si dá mimosu?
219
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
Mámy u bazénu
se zasadily o časné otevření baru.
220
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
Tohle místo ho kazí.
221
00:12:45,724 --> 00:12:51,855
Dobrý syn
by svou matku na Den matek neopustil.
222
00:12:55,275 --> 00:12:58,195
Pardon, ale nedokážu držet jazyk na uzdě.
223
00:12:59,530 --> 00:13:03,408
Jistě. Zaměstnává ho ta krabí nožička.
224
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
Jak se mnou můžeš tak mluvit
na můj svátek?
225
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
Váš svátek?
226
00:13:11,834 --> 00:13:14,294
Pardon, ale ani jste neměla být pozvaná.
227
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
- Bože.
- Cože?
228
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
Nebudu tu sedět a poslouchat urážky.
229
00:13:21,093 --> 00:13:23,512
Estebane, odvez mě domů!
230
00:13:23,512 --> 00:13:26,473
Ale ne. Moje žena... Ale moje matka.
231
00:13:26,473 --> 00:13:29,643
Moje žena, co je matkou.
Moje matka, která nesnáší mou ženu.
232
00:13:29,643 --> 00:13:34,273
Jdi. Nejlepší dárek,
co mi můžeš dát, je odvézt ji. Prosím.
233
00:13:34,273 --> 00:13:36,441
- Díky. Miluju tě.
- I já tebe.
234
00:13:36,441 --> 00:13:37,693
Jdeme, mami.
235
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
Vrať se pro toho humra.
236
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Pardon.
237
00:13:47,452 --> 00:13:50,539
Héctore, pomoz mi.
Ty ženy se navzájem topí.
238
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
Ano? Mně jedna matka
strčila do kalhot klíček od pokoje.
239
00:14:01,091 --> 00:14:02,301
{\an8}STARÉ ČASY
ZMRZLINA
240
00:14:02,301 --> 00:14:05,345
{\an8}No, hlavně si musíš uvědomit,
241
00:14:05,846 --> 00:14:11,852
že když hosté přijdou s bolavýma rukama
od pletí, prořezávání stromů
242
00:14:11,852 --> 00:14:18,025
a přesouvání štěrku,
budou chtít nové rukavice.
243
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Já nevím, Paco.
244
00:14:21,320 --> 00:14:25,949
Zdá se mi, že obchod s rukavicemi
je moc úzce zaměřený.
245
00:14:25,949 --> 00:14:30,037
A nemohla bys mi teda
koupit nové rukavice? Prosím.
246
00:14:32,581 --> 00:14:35,834
Ta ovocná smoothie by měla vtipné názvy,
247
00:14:35,834 --> 00:14:39,213
třeba Oslnivka nebo Mangotango.
248
00:14:39,213 --> 00:14:42,466
Nemocní lidé
by tak do sebe dostali vitaminy
249
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
nebo by si dali směs pšeničné trávy
bohatou na živiny.
250
00:14:49,223 --> 00:14:50,265
Já nevím, Lupe.
251
00:14:50,265 --> 00:14:55,062
Lidi asi pět dolarů
za nápoj z trávy nedají.
252
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
Budeš toho litovat.
253
00:15:26,385 --> 00:15:29,429
Takže by zase šlo o zmrzlinárnu?
254
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Přesně tak. Studená...
255
00:15:32,140 --> 00:15:33,225
Zmrzlina!
256
00:15:38,021 --> 00:15:41,650
Jen jedno sousto.
Musíte aspoň ochutnat, možná vám zachutná.
257
00:15:41,650 --> 00:15:45,779
Ale já špenát nemám rád.
Horká smetana to nezachrání.
258
00:15:45,779 --> 00:15:47,739
No tak. Špenát vás posílí.
259
00:15:47,739 --> 00:15:49,825
Jako Pepka. Máte tu Pepka?
260
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Myslíte Popeye?
261
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
Asi říkáme každý něco jiného.
262
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
No tak. Jedno sousto.
263
00:15:58,500 --> 00:15:59,459
Já to říkala.
264
00:16:04,256 --> 00:16:08,343
Ale ne. Ne, to použít nesmíte.
Je to špinavé. Když dovolíte.
265
00:16:10,304 --> 00:16:13,390
Opustit mámu na Den matek
kvůli práci byla jedna věc.
266
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Ale podvádět ji s jinou mámou
byla věc druhá.
267
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Prosím.
268
00:16:25,402 --> 00:16:26,820
Výborné.
269
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
A co ta práce?
270
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Jistě. Práce.
271
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Alejandro Vera chce,
abychom celý hotel vymalovali,
272
00:16:36,330 --> 00:16:39,458
takže nás čeká velmi obtížné rozhodnutí.
273
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
A tyhle jsou jiné než naše současná barva?
274
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
- A liší se jedna od druhé?
- No, nemohly by být rozdílnější.
275
00:16:47,424 --> 00:16:49,718
Tohle je lososová a tohle plameňáková.
276
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
Zdá se to nepodstatné,
277
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
ale ten hrozný Vera
pořád zpochybňuje vše, co dělám.
278
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
Jako by předpokládal,
že žena obchodu nerozumí.
279
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Tak co myslíte?
280
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
Tuhle?
281
00:17:06,902 --> 00:17:11,114
Plameňáková! Souhlasím.
Je mnohem lepší než ta hrozná lososová.
282
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
PLAMEŇÁKOVÁ – PLAMEŇÁKOVÁ
283
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Tahle je taky plameňáková. Jsou stejné.
284
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
Vzala jsem dvě plameňákové.
285
00:17:20,207 --> 00:17:24,920
Máximo, děkuju. To je úleva.
Kdo by potřeboval Chada, když jste tu vy?
286
00:17:25,503 --> 00:17:26,922
Co takhle fotku?
287
00:17:27,839 --> 00:17:30,551
- Já nevím, jestli...
- Ale proč ne. Klidně.
288
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
Moment. Tak.
289
00:17:35,305 --> 00:17:38,183
Tak jdeme na to. Úsměv, chlapče.
290
00:17:38,183 --> 00:17:41,061
Trošku blíž. Tak.
291
00:17:41,061 --> 00:17:43,397
Řekněte: „Šťastný Den matek!“
292
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
Přijde ti to legrační?
293
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Ráda poslouchám, jak ses zesměšnil.
294
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
Jestli chceš, můžeš dál vyprávět tady.
295
00:17:54,658 --> 00:17:55,951
A ochutnáš tohle?
296
00:17:56,827 --> 00:17:59,204
Jestli tam je podle tebe dost limetky.
297
00:17:59,997 --> 00:18:01,081
Bude mi ctí.
298
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
To zase ne.
Jen nechci u večeře slyšet stížnosti.
299
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
Hej! Vyhrával jsem.
300
00:18:08,755 --> 00:18:13,635
Změna směru, změna směru,
nehraješ, uno, bereš čtyři. Vyhrál jsem.
301
00:18:14,511 --> 00:18:16,555
Takže k tomu obchodu s deskami.
302
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
Oblíbená písnička? Já nevím.
303
00:18:19,766 --> 00:18:22,895
Je těžký vybrat jednu.
Tak asi „We Got The Beat“.
304
00:18:22,895 --> 00:18:25,564
- To je vtipný.
- Přesně tak.
305
00:18:28,734 --> 00:18:30,027
Protože...
306
00:18:30,611 --> 00:18:33,989
- Protože je tak ohraná?
- Jo. Souhlasím.
307
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Prošla jsi mým testem.
308
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
No, mám dobrou učitelku.
309
00:18:41,538 --> 00:18:45,459
Co jsi řekla mámě?
Aby ses vyvlíkla ze Dne matek.
310
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Nic. Je na benefiční akci
pro starostu nebo tak něco.
311
00:18:50,964 --> 00:18:53,300
Ani neví, že Den matek je dneska.
312
00:18:54,510 --> 00:18:57,721
Kdybychom měly dobrý matky,
vůbec bychom tu nebyly
313
00:18:58,305 --> 00:19:01,642
a nečekaly tu v takový svátek
několik hodin, ne?
314
00:19:03,727 --> 00:19:08,815
Sara měla být nadšená.
Poprvé od Roberty se s někým usmívala.
315
00:19:09,650 --> 00:19:13,237
Ale její polévka
náhle chutnala jako vývar ze lží.
316
00:19:13,946 --> 00:19:15,197
Promiň. Musím jít.
317
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
- Já jsem Sara.
- Aida.
318
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
Zítra bude mít někdo
k obědu sendvič se steakem.
319
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
Fotka.
320
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
{\an8}MÁM TĚ RÁD, MAMI!
321
00:19:32,464 --> 00:19:34,174
{\an8}Bože! To je rozkošné.
322
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Opravdu, paní Daviesová? Rozkošné?
323
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
- Stojí tu „mám tě rád, mami“.
- Roztomilé.
324
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Není to roztomilé.
325
00:19:45,394 --> 00:19:48,605
Nejste moje máma.
To s ní bych měl obědvat.
326
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
A říct jí „te quiero“.
327
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Omlouvám se.
328
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Ne, já se omlouvám.
Nesmím s vámi tak mluvit.
329
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
To nevadí. Máte právo se zlobit.
330
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Obvykle v takové situaci
spoléhám na Chada.
331
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
Pan Vera pochybuje o mých rozhodnutích.
332
00:20:15,424 --> 00:20:17,759
Tu plameňákovou jste rozhodla správně.
333
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Oba víme, že lososová je lepší.
334
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Zkrátka mi chybí Chad.
335
00:20:25,726 --> 00:20:28,395
Diane působila tak zranitelně.
336
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Myslel jsem jen na to,
co ten oběd znamená pro mě,
337
00:20:31,773 --> 00:20:34,359
a ne na to, co by mohl znamenat pro ni.
338
00:20:34,359 --> 00:20:37,738
Nevím, kde Chad je, ale kdyby byl tady,
339
00:20:38,238 --> 00:20:42,743
řekl by vám, že jste skvělá šéfová
s výbornými instinkty.
340
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
Vaše rozhodnutí
by nikdo zpochybňovat neměl.
341
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
Děkuju, Máximo.
342
00:20:51,793 --> 00:20:53,420
Mohl bych zůstat na dezert.
343
00:20:54,004 --> 00:20:55,923
Flambované banány jsem ještě nejedl.
344
00:20:57,216 --> 00:21:00,344
Ne, Máximo. Už musíte jít.
345
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
Za svojí pravou maminkou.
346
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
Utíkejte za ní.
347
00:21:21,323 --> 00:21:24,618
Tak, kdo si objednal margaritu? Dobře.
348
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
No tak, Eileen.
349
00:21:32,960 --> 00:21:36,255
Hej! Kde vězíš? Je to tu hrozné.
350
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
Počkat. Ty se schováváš?
351
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
Cože? Ne. Co to povídáš?
352
00:21:41,677 --> 00:21:44,096
Dbám na to, abychom měli dost ručníků.
353
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
Na co? Na záplavy?
354
00:21:46,014 --> 00:21:50,269
Tak jo. Dal jsem si přestávku.
Je to síla. I na mě.
355
00:21:50,269 --> 00:21:52,104
Jo, připadám si tak zneužívaný.
356
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
Takhle ty se běžně cítíš?
357
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
Bohužel ano. Být největší sekáč v okolí
je požehnání i prokletí.
358
00:21:59,820 --> 00:22:03,574
- Měl bych se tam vrátit.
- Ne. Samotného tě nepustím.
359
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
Nenechám obsluhu bazénu
na holičkách. Jdeme.
360
00:22:09,037 --> 00:22:10,831
Zůstaňte sedět.
361
00:22:10,831 --> 00:22:13,083
Seďte. Ne! Vrátím se!
362
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
Přišel jsem pozdě.
363
00:22:17,671 --> 00:22:19,840
Upřednostnil jsem práci před rodinou
364
00:22:19,840 --> 00:22:24,219
a vysloužil jsem si
jen vskutku rozkošnou labuť z alobalu.
365
00:22:28,223 --> 00:22:32,227
Když tu bude boxerská tělocvična,
seženu na otevíračku Stallonea.
366
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Ne? Tak dobře.
367
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
Hodně štěstí.
Je drsnější než Chuck Norris.
368
00:22:40,569 --> 00:22:44,114
Ale ne. Snad ne i ty, Loreno.
Další hrozný nápad už nevydržím.
369
00:22:44,114 --> 00:22:46,491
Tenhle se ti bude líbit.
370
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Pojď.
371
00:22:49,453 --> 00:22:52,331
Tak, už se můžeš podívat.
372
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
Nevím, co na to říct.
373
00:22:58,295 --> 00:23:03,175
Nikdo si nezaslouží víc než ty,
aby jeho práce nevězela za léky na průjem.
374
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
To je tak milé.
375
00:23:07,638 --> 00:23:09,932
Umíš si to představit? Vlastní butik.
376
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
Možná se jako návrhářka
proslavíš po celém Acapulcu.
377
00:23:13,810 --> 00:23:16,271
- Nebo Mexiku.
- Nebo světě!
378
00:23:16,271 --> 00:23:18,315
Byla bys v časopisech.
379
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
Hvězdy by nosily tvoje šaty
na červeném koberci.
380
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
No teda. Od koho jsou šaty?
381
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Od Julie Gonzálezové.
382
00:23:29,076 --> 00:23:32,329
Loreno. To je od tebe tak milé.
383
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
To je jako sen.
384
00:23:36,542 --> 00:23:38,460
Musí to být jen sen?
385
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
To je dobrá otázka.
386
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
Pardon. Uklidím to.
387
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
Proč? Vyjímají se tu báječně.
388
00:23:48,846 --> 00:23:51,557
Julie, zvládla bys to?
389
00:23:51,557 --> 00:23:55,143
Prodávat šaty v obchůdku se suvenýry
je jedna věc, ale tohle...
390
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
To není jen tak.
391
00:24:01,275 --> 00:24:02,609
Jo, není to jen tak.
392
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Musela bych ten prostor předělat,
393
00:24:05,153 --> 00:24:08,532
zaplnit ho kolekcí,
najmout zaměstnance, sehnat materiály,
394
00:24:08,532 --> 00:24:09,992
ale zvládla bych to.
395
00:24:10,492 --> 00:24:11,660
Jsem si tím jistá.
396
00:24:11,660 --> 00:24:14,037
Jen na to nemám peníze.
397
00:24:15,539 --> 00:24:20,127
Ale já ano. A neumím si představit
lepší investici než do tebe.
398
00:24:20,711 --> 00:24:21,962
To myslíš vážně?
399
00:24:22,546 --> 00:24:27,551
Někdo mi připomněl,
abych věřila svým instinktům. Takže...
400
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
Ano, myslím to vážně.
401
00:24:31,263 --> 00:24:33,432
Panebože. Děkuju.
402
00:24:33,432 --> 00:24:34,850
Děkuju.
403
00:24:34,850 --> 00:24:38,187
Ale ne. Já děkuju.
Už se těším, až zazáříš.
404
00:24:38,854 --> 00:24:41,815
A já to Verovi vmetu
do té jeho samolibé tvářičky.
405
00:24:56,538 --> 00:24:58,707
Tady někdo taky poobědval s mámou.
406
00:24:59,333 --> 00:25:02,085
Ne. Já tu svoji opustil
a obědval jsem s Diane.
407
00:25:02,753 --> 00:25:04,213
Jsem opravdu hrozný syn.
408
00:25:05,714 --> 00:25:08,509
Máximo, nebuď na sebe tak přísný.
409
00:25:09,051 --> 00:25:13,514
Mně trvalo 30 let,
než jsem se naučil vybalancovat nároky
410
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
Las Colinas a své rodiny.
411
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
Jak jste to udělal?
412
00:25:17,601 --> 00:25:19,019
No...
413
00:25:19,019 --> 00:25:22,814
Najal jsem někoho,
aby dělal to, co já nechci.
414
00:25:23,690 --> 00:25:26,652
Bez urážky, Done Pablo,
ale já nechci čekat tak dlouho.
415
00:25:26,652 --> 00:25:27,778
Už musím jít.
416
00:25:29,279 --> 00:25:31,448
Prosím. Tady pro ni máte kamarádku.
417
00:25:35,494 --> 00:25:39,081
Zvládli jsme to. Je to za náma.
418
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
Kde jsi vzal tolik peněz?
419
00:25:42,543 --> 00:25:44,545
Kde jsem já vzal tolik peněz?
420
00:25:44,545 --> 00:25:48,257
Však jsem ti to říkal.
Požehnání i prokletí.
421
00:25:48,257 --> 00:25:50,050
Nemůžeme to dělat každý den?
422
00:25:50,050 --> 00:25:53,762
Není nějaký způsob,
jak by se rodiče mohli uvolnit bez dětí?
423
00:25:53,762 --> 00:25:57,766
Chceš jim unést děti?
Není to na tebe moc drsné?
424
00:25:57,766 --> 00:25:59,643
Cože? Ne!
425
00:25:59,643 --> 00:26:02,729
Co kdyby existovalo místo,
kde by si děti mohly hrát,
426
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
zatímco dospělí by se odvázali.
427
00:26:04,606 --> 00:26:07,025
Z toho by nám kápla vysoká dýška.
428
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
Přesně tak!
429
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Héctore, otevřeme vůbec první
430
00:26:10,863 --> 00:26:15,784
Zónu a koutek pro dětské aktivity
v Las Colinas.
431
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
Chytlavé.
432
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
Takže, potřebujeme, aby Joyce...
433
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
Název chce vylepšit,
434
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
ale Memo s Héctorem se chystali otevřít
vůbec první hotelový dětský klub.
435
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
„Vůbec první dětský klub?“
436
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
Hugo, říká někdy pravdu?
437
00:26:33,302 --> 00:26:35,804
Spíš je to inspirováno událostmi.
438
00:26:36,555 --> 00:26:37,806
Sekej to víc najemno.
439
00:26:37,806 --> 00:26:39,474
Já umím krájet česnek.
440
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
- Vážně?
- Jo.
441
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
Já myslela, že na to máš sluhu.
442
00:26:43,061 --> 00:26:46,273
To ano, ale při práci ho pozoruju.
443
00:26:48,817 --> 00:26:52,487
Máma šla domů
s pocitem porážky a osamělosti,
444
00:26:52,487 --> 00:26:55,991
a protože se Doňa Rosita
tak pustila do těch mořských plodů,
445
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
také velmi hladová. Naštěstí...
446
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Šťastný Den matek!
447
00:27:01,330 --> 00:27:05,792
Všichni jsme měli výčitky svědomí,
tak jsme se pokusili o nápravu.
448
00:27:05,792 --> 00:27:08,504
Esteban koupil květiny, Sara navařila
449
00:27:08,504 --> 00:27:10,756
a já měl výborný dárek.
450
00:27:12,132 --> 00:27:14,676
{\an8}MÁME TĚ RÁDI, MAMI!
451
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Nádhera. Děkuju.
452
00:27:17,513 --> 00:27:20,432
Dáme si jídlo. Uvařila jsem lasagne.
453
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
No ne. Uvařilas večeři?
454
00:27:24,102 --> 00:27:25,938
Ještě nikdy jsi nic neuvařila.
455
00:27:25,938 --> 00:27:27,564
Asi už je ti líp.
456
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Tak střídavě.
457
00:27:32,819 --> 00:27:36,823
Pojďme jíst. Jak vzrušující.
Vypadá to výborně, zlatíčko.
458
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
- Přípitek.
- Jo.
459
00:27:40,661 --> 00:27:44,289
Tomu svátku se říká Den matek,
ale je to den nás všech.
460
00:27:44,998 --> 00:27:47,918
Abychom si připomněli,
jaké máme štěstí, že tě máme.
461
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
I já mám štěstí. Mám vás moc ráda.
462
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
- Na zdraví.
- Díky.
463
00:27:55,133 --> 00:27:56,635
Za dárky a tak.
464
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Já nevěděla, že ses naučila vařit.
465
00:28:13,902 --> 00:28:16,780
Mohla bych uvařit smaženou rybu.
466
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
- Jo!
- Jo, prosím.
467
00:28:18,740 --> 00:28:19,741
Vaření je těžký...
468
00:28:19,741 --> 00:28:22,202
Ne, lasagne mě nadýmají.
469
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
Tak nač se trápit?
470
00:28:23,704 --> 00:28:27,916
Hele, pojďte mi s tím pomoct,
ať se to taky naučíte vařit.
471
00:28:29,877 --> 00:28:34,423
Toho dne jsem pochopil,
že nejdůležitější je
472
00:28:34,423 --> 00:28:37,176
pomáhat těm, na kterých nám záleží.
473
00:28:38,218 --> 00:28:40,804
Memo a Héctor pomáhali jeden druhému
474
00:28:40,804 --> 00:28:44,725
a vymysleli novinku,
kterou pohostinství neznalo.
475
00:28:44,725 --> 00:28:46,059
VÍTEJTE V DĚTSKÉM CLUBU
476
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
To si vygoogluju.
477
00:28:49,313 --> 00:28:54,193
Julia měla kamarádku,
která jí dopomohla k sebedůvěře.
478
00:28:56,028 --> 00:28:59,948
A Diane si uvědomila,
že si může pomoct sama,
479
00:28:59,948 --> 00:29:02,242
i když společnosti se taky nebránila.
480
00:29:02,242 --> 00:29:06,079
Děkuju, Máximo,
za ta milá slova při včerejším obědě.
481
00:29:06,079 --> 00:29:09,374
Není zač. Rád vás podpořím.
482
00:29:09,374 --> 00:29:12,794
- Jsem tu pro vás za všech...
- Odkud jde ta hudba?
483
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
Chade?
484
00:29:22,095 --> 00:29:23,180
Mami.
485
00:29:26,558 --> 00:29:28,852
To je v jihoameričtině „jsem zpátky“.
486
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Strašně jsi mi chyběl.
487
00:29:40,864 --> 00:29:42,658
Obejdeš se bez těch vousů?
488
00:29:43,617 --> 00:29:46,703
To je jedno. Musíme si toho tolik povědět.
489
00:29:47,329 --> 00:29:48,622
Jak dlouho jsem tu nebyl?
490
00:29:51,083 --> 00:29:55,546
Rád bych ti řekl,
co jsem se toho dne naučil já. Ale...
491
00:29:56,213 --> 00:29:57,548
upřímně, Palomo,
492
00:29:58,549 --> 00:30:03,053
stále ještě se učím,
jak svoje milované podporovat.
493
00:30:03,762 --> 00:30:05,222
Dobře.
494
00:30:05,222 --> 00:30:07,599
Jenom „dobře“?
495
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
Právě jsem ti odvyprávěl krásný příběh,
496
00:30:11,728 --> 00:30:14,523
který zahrnuje pokrm, co vaříš.
497
00:30:14,523 --> 00:30:17,818
Víš, něco takového vůbec není snadné.
498
00:30:17,818 --> 00:30:22,322
Hele, povím ti to teda jasně a prostě.
499
00:30:23,490 --> 00:30:25,367
Já tvoje příběhy nepotřebuju.
500
00:30:26,326 --> 00:30:29,454
Nepotřebuju tvoji pomoc se smaženou rybou.
501
00:30:30,205 --> 00:30:33,333
Vlastně nepotřebuju vůbec nic.
502
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
Ne od tebe.
503
00:30:37,588 --> 00:30:39,214
Vím, že mě nepotřebuješ.
504
00:30:41,008 --> 00:30:42,843
Ale já potřebuju tebe.
505
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
No, pojď sem.
506
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Vím, že nejsem dokonalý. Ani trošku. Ale...
507
00:30:50,976 --> 00:30:52,769
na tomhle výletě s Hugem...
508
00:30:54,396 --> 00:30:56,315
se snažím polepšit.
509
00:30:57,399 --> 00:30:59,776
Vím, že jsem toho hodně zmeškal. Vím to.
510
00:31:01,153 --> 00:31:03,113
Ale dál už nic zmeškat nechci.
511
00:31:04,156 --> 00:31:08,452
To chápu, ale nemůžeš čekat změnu
po jednom společném vaření.
512
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
Ale ještě jsi to neochutnala.
513
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
No tak. Ochutnej to. No tak.
514
00:31:19,838 --> 00:31:20,839
Tak co?
515
00:31:24,176 --> 00:31:26,178
- Výborný.
- No. Že ano?
516
00:31:26,178 --> 00:31:28,597
Skvělý. Doufala jsem,
že mi to chutnat nebude.
517
00:31:30,766 --> 00:31:34,269
Asi tě můžu víc zahrnout do svýho života.
518
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Musíme toho hodně dohnat.
519
00:31:37,898 --> 00:31:39,233
Jo. Hodně.
520
00:31:41,527 --> 00:31:45,781
Hele... Toho jsem našel venku.
Chtěl se vloupat dovnitř.
521
00:31:45,781 --> 00:31:48,659
Mám zavolat policii,
nebo se o něj mám postarat sám?
522
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
Cože? Ne. Pusťte ho.
523
00:31:50,244 --> 00:31:52,704
Nechtěl se sem vloupat. Žije tu.
524
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
To je tvůj...
525
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Manžel.
526
00:31:58,210 --> 00:31:59,503
Ty ses vdala?
527
00:32:00,546 --> 00:32:01,839
Tak jsme si to pověděli.
528
00:32:06,176 --> 00:32:07,803
Těší mě, Máximo.
529
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
Překlad titulků: Veronika Ageiwa