1 00:00:05,005 --> 00:00:08,967 《阿卡普科》 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,093 (最盛大的母親節) 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 那天是墨西哥的母親節 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 我媽對我為她所做的計畫感到非常興奮 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 不行...太誇張了 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 好啦,是我很興奮,她很冷感 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,523 這是我的日子 我想要待在家裡煮飯給我的家人吃 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 但這是拉斯科利納斯的母親節早午餐耶 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 妳知道要訂到有多難嗎? 10 00:00:28,070 --> 00:00:31,573 我是說對那些 不是營運部副主任的人來說啦 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,658 而我是喔 12 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 馬克西莫,如果你母親想在特別的日子 跟家人一起待在家裡 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,622 我們有什麼資格爭辯? 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 謝謝你 15 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 我什麼時候該叫我媽過來? 16 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 羅西塔女士?她又要來? 17 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 我母親挺喜歡羅西塔女士的 18 00:00:47,589 --> 00:00:51,677 但自從婚禮之後,她就一直到家裡來 19 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 這樣吧,親愛的 如果這對你來說那麼重要,那我們就去 20 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 去吃你訂的早午餐,就我們四個,好嗎? 21 00:00:59,518 --> 00:01:00,769 好 22 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 嘿,你們該把前門鎖好才對 23 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 什麼怪人都能直接走進來 24 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 沙發真可愛 25 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 馬克西莫,這光頭白人佬是誰? 26 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 真該死,你們正在說故事,對吧? 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 老實說,他隨時都在說故事 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 抱歉,一個人的耐心有限,我得知道 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 你跟帕洛瑪的關係有進展嗎? 30 00:01:23,458 --> 00:01:25,669 就這麼說吧,我們要吃炸魚 31 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 真是太可惜了 我還希望她要做晚餐給你吃呢 32 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 是晚餐啊,是調味恰到好處的一整條炸魚 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 吃一口就像回到了家 34 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 如果你想加入,我可以請她再加一組餐具 35 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 不用 36 00:01:42,978 --> 00:01:46,315 不要,我有一條規矩 不吃任何能直視我眼睛的東西 37 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 而且路上有一間漢堡王,所以... 38 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 只要你接受我的文化就行 39 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 好,我說到哪了? 40 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 對了... 41 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 我剛剛在說墨西哥最重要的節日,除了... 42 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 不對...其實... 43 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 抱歉,耶穌 44 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 母親節排第一,而我當時... 45 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 太開心了,一定會很好玩 46 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 我保證妳不會看到 在按摩浴缸裡度蜜月的新婚夫婦 47 00:02:15,511 --> 00:02:17,095 泡泡擋不住所有地方 48 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 馬克西莫,我需要戴領帶嗎? 49 00:02:20,265 --> 00:02:23,560 因為我有兩條 一條棕色的,跟另一條棕色的 50 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 不對,等等,我是只有一條嗎? 51 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 不會吧...莎拉,怎麼了? 52 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 親愛的,妳生病了嗎? 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,617 莎拉沒生病 54 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 除非病入膏肓的加油合唱團上癮症也算 55 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 加油合唱團是一支全女性傳奇龐克樂團 56 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 你媽超迷她們的 57 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 她們剛好在那一天到阿卡普科來簽專輯 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 而她是不會錯過的 59 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 即使得在母親節裝病也要去 60 00:03:02,224 --> 00:03:06,019 媽,我覺得好冷又好熱 61 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 莎拉很走運 62 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 我們的媽沒發現她的演技有多爛 63 00:03:10,107 --> 00:03:13,026 好吧,妳待在家裡,來,親愛的 64 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 - 不過別擔心 - 呃哼 65 00:03:15,404 --> 00:03:17,447 - 我會陪著妳 - 不行,不可以 66 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 什麼? 67 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 妳不能...缺席妳的特別早午餐 68 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 那樣會讓我覺得更難過 69 00:03:24,621 --> 00:03:27,499 好吧,如果還能更難過的話 70 00:03:28,709 --> 00:03:31,461 別擔心,我有個完美的備案 71 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 媽咪,妳想去吃早午餐嗎? 72 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 不是,不是早餐,不是,也不是午餐 73 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 嘿,相信我,妳會喜歡的 74 00:03:41,221 --> 00:03:42,306 她說好 75 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 你在笑什麼啊? 76 00:03:59,990 --> 00:04:03,660 沒事、全部的事,我覺得自己好幸運 77 00:04:04,286 --> 00:04:07,623 每天能和我夢中情人 一起工作的幾率有多大? 78 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 一定是百萬分之一吧 79 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 馬克西莫,是不是很棒啊? 80 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 我們兩個每天都能跟夢中情人一起來上班 81 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 好吧,百萬分之二 82 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 胡莉亞,妳可能得去禮品店 檢查一下妳的洋裝 83 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 不會吧,他們又把洋裝放在 防曬霜展示區的後面了? 84 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 是止瀉藥區 85 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 從好的方面來說,那是店裡最熱鬧的區域 86 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 我該走了,巴勃羅先生今天請假 87 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 所以我只有一半時間要做兩倍的工作 然後就要跟我媽吃早午餐 88 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 說到這個,曼摩,準備好身為泳池區經理 迎接首次母親節了嗎? 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 當然囉 90 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 我為池畔的媽媽們準備了很特別的活動 91 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 我跟媽媽們處得很好 92 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 我媽說我是世界最強媽寶 93 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 {\an8}(母親節快樂) 94 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 {\an8}欸,曼摩,你真搞不清楚狀況 95 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}你將面對的這一天 將會超越從前的任何一天 96 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 欸,赫克托,只不過是母親節 97 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 有那麼簡單就好了 98 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 跟你說,墨西哥母親節 跟美國母親節是不同天 99 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 不過今年...剛好在同一個週末 100 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 這種事每隔幾年才有 就是在上帝背棄我們的時候 101 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}母親節快樂 102 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 {\an8}他們就交給你了 103 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 {\an8}- 母親節快... - 再見,玩得開心喔,親愛的 104 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 好 105 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 不會那麼慘的吧? 106 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 我是說,母親節的重點不是鮮花和甜點 107 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 還有陪伴家人嗎? 108 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 對放假的美國媽媽們來說不是 109 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 對她們來說,重點是放生孩子們 獲得一點獨處的時間 110 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 像是去按摩或修腳? 111 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - 不太是 - 嘿,酒保 112 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 我要為我的每個孩子都來一杯 然後再來五杯 113 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 是母親節啊 114 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - 倒酒吧 - 對啊,快點 115 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 我倒得很快了 116 00:05:53,520 --> 00:05:57,191 風暴就要開始了 117 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 早午餐時間是中午 所以我有五分鐘整 118 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 來結束本來要開一小時的會議 119 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 所以下週的日程表都排定了 所有貴賓都受到了很貴的禮遇 120 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 最後,按摩浴缸已經修好了 121 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 很好,出了什麼問題嗎? 122 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 賓客身上穿的泳衣被卡進噴水器裡了 123 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - 噁,那他們是... - 全裸?沒錯 124 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 不過別擔心 男客的毛髮太茂密,什麼也看不到 125 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 我的下個問題並非這個,但很高興知道 126 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 你似乎把一切都處理得很好 馬克西莫,我刮目相看 127 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 戴維斯女士,我能說什麼呢? 我很榮幸能為妳服務 128 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 如果沒其他事我就先走了 129 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 其實有 130 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 我想聽聽你對一些飯店業務的意見 131 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 你今天能跟我一起吃頓工作午餐嗎? 132 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 今天?妳跟我嗎? 133 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - 像是下午2點或3點? - 沒有啦,我想的是美國午餐 134 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 一般的時間,就是現在 135 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 如果你可以的話 136 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 聽起來是可以,真開心 137 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 我再次表達歉意,媽 我是真的很期待這頓飯 138 00:07:01,839 --> 00:07:04,550 沒關係啦,親愛的 我明白,這是你的工作 139 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 放輕鬆,去做你該做的 140 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 謝了 141 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 好,準備好享受一頓超讚的餐點吧 142 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 我已經請我們的領班盡全力來服務了 143 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 全力嗎?那可是超大力的 144 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 我會在你們吃蟹腳之前回來 145 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 好的,親愛的 146 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 我的天啊,看看這價格啊 147 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 誰需要這些東西啊? 148 00:07:27,906 --> 00:07:33,704 在母親節,妳只需要陪著孩子們 149 00:07:35,038 --> 00:07:39,960 這就是他們的海鮮塔?我還以為會更大呢 150 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 但那根本是不可能的 151 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 拉斯科利納斯的海鮮塔是傳奇美食 152 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 有蝦子、蛤蜊、生蠔、螃蟹 153 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 這樣吧,我去看看晚餐進度 154 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - 別偷看我的牌 - 拜託,我才不會 155 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 對,說得也是 156 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 情況如何呢? 157 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 - 需要幫忙嗎? - 很順利,不用幫 158 00:08:12,576 --> 00:08:14,661 怎麼了?有問題嗎? 159 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 沒有...都很棒... 160 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 妳確定有加夠萊姆嗎? 161 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 我確定 162 00:08:23,712 --> 00:08:26,215 那好... 163 00:08:28,425 --> 00:08:32,346 因為好吃的炸魚 應該有豐富的萊姆酸味,妳知道... 164 00:08:36,183 --> 00:08:39,019 好吧,妳還在那個非營利組織工作嗎? 165 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 拯救那些瀕臨絕種的鸚鵡 166 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 - 是猴子 - 猴子啦 167 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 對,是猴子 168 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - 好,至少妳救了牠們,對吧? - 全都死掉了 169 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 我去看看雨果吧 170 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 好主意 171 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 討厭啦 172 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 真優雅的坐姿 173 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 欸,沒有啦,不是那樣,是... 174 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 在櫃檯站五個小時,我的腿都軟了 175 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 胡莉亞 176 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 嗨,戴維斯女士,等一下,讓我站起來 177 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 我需要妳幫忙 178 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 如妳所知,我們有個零售商店空出來 因為那無情的合夥人 179 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 亞歷漢卓維拉逼我們趕走 大家最愛的強尼冰淇淋店 180 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 我想念強尼冰淇淋 181 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 大家都是,天啊,真是太氣派了 182 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 總之呢,我要求員工們提出想法 183 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 說說有什麼生意可以接替那個空間 184 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 所以,妳願意去幫我聽聽看 然後跟我說前三名嗎? 185 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 當然好,我是說,妳會想 指派我去做這種事讓我受寵若驚 186 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 我通常會交代巴勃羅先生 187 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 但因為他今天請假,我想到了查德 188 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 但因為他不在這裡,我想到了馬克西莫 189 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 但因為我要跟他吃工作午餐 而我又剛好看到妳坐在這裡 190 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 所以我就想到妳了 191 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 謝謝妳,真是意義重大 192 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 哇,這地方真豪華 幸好妳的豪車裡有備用外套 193 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 很適合你 194 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 那麼,戴維斯女士 妳有什麼生意上的事需要我的意見? 195 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 因為我已經準備好要給意見了 196 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 我們有很多時間來討論 197 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 查德很喜歡這裡 198 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 我們每年的這天都有訂位 199 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 浪費掉似乎有點可惜 200 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 我應該不需要這個 201 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 也不需要蠟筆 202 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 當然不需要,他是個大孩子了 203 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 但這領子真讓我心煩 204 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 真帥 205 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 我坐在查德的座位 在母親節跟查德的母親在一起 206 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 我不禁好奇:“黛安會不會 並非把我視為新一代的巴勃羅先生 207 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 而是把我視為新一代的... 208 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}查德?” 209 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}(獨立日) 210 00:11:13,674 --> 00:11:15,050 (查德D.) 211 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 我們就從魷魚先上吧,會很美味的 212 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 當我開始後悔拋下我自己的媽媽 213 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 莎拉倒是對於自己的選擇毫不懷疑 214 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 (加油合唱團) 215 00:11:25,102 --> 00:11:27,938 她已經準備好在唱片行排隊一整天了 216 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 她甚至還帶了媽做的伏冒神湯 免得肚子餓 217 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 她唯一缺的東西是... 218 00:11:33,402 --> 00:11:34,653 筆 219 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 唉 220 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 給妳 221 00:11:37,823 --> 00:11:38,991 {\an8}(脫口秀) 222 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 - 我有多帶一枝 - 謝了 223 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 等等,妳喜歡加油合唱團? 224 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 妳覺得我看起來不像龐克搖滾愛好者? 225 00:11:49,835 --> 00:11:53,172 可能是因為這件襯衫 遮住了我所有的刺青吧 226 00:11:53,172 --> 00:11:57,843 好喔,我也有刺青 手肘這裡有個奇怪的胎記 227 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 不錯喔,有點像喬伊雷蒙 228 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 有點 229 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 看看這些人 230 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 誰需要這些奢侈品? 231 00:12:12,357 --> 00:12:16,486 這地方不過就是要人荒唐地浪費錢而已 232 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 - 給我檸檬 - 是的,媽 233 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 我覺得這地方看起來不“荒唐” 234 00:12:23,243 --> 00:12:29,583 妳在說什麼啊? 妳不是把拉斯科利納斯叫做罪惡巢穴嗎? 235 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 對,也許吧 236 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 但現在我兒子在這裡上班 237 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 誰想來杯含羞草調酒? 238 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 池畔的媽媽們逼酒吧提早開了 239 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 這地方會毀了他 240 00:12:45,724 --> 00:12:51,855 好兒子是不會在母親節棄媽媽於不顧的 241 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 抱歉,但我是不會閉嘴的 242 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 妳當然不會,妳太忙著吃那隻蟹腳了 243 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 妳怎麼能在我的特別日子跟我那樣說話? 244 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 妳的特別日子? 245 00:13:11,834 --> 00:13:14,294 抱歉喔,羅西塔女士 但妳本來根本沒受邀 246 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 - 天啊 - 什麼? 247 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 我才不要坐在這裡受侮辱 248 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 埃斯特萬,載我回家 249 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 別這樣...我太太...但我母親 250 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 但話說回來,我太太也是母親 251 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 我媽不喜歡我太太 252 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 去吧 253 00:13:30,727 --> 00:13:34,273 你可以送我最棒的母親節禮物 就是帶她回家,拜託 254 00:13:34,273 --> 00:13:36,441 - 謝謝,我愛妳 - 我也是 255 00:13:36,441 --> 00:13:37,693 走吧,媽 256 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 回去拿龍蝦 257 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 原諒我 258 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 赫克托,你得來幫我,那些女人在拚酒耶 259 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 是嗎?剛剛有個母親 把她的房間鑰匙丟在我的褲子裡了 260 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 唉 261 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 {\an8}(老時光,冰淇淋) 262 00:14:02,301 --> 00:14:05,345 {\an8}妳要知道的最重要的事情是 263 00:14:05,846 --> 00:14:11,852 當賓客因為除草、修樹或搬石頭 264 00:14:11,852 --> 00:14:18,025 手痛而來這裡,他們會想要來買新的手套 265 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 我不知道耶,帕可 266 00:14:21,320 --> 00:14:25,949 我覺得只賣手套的店 聽起來有點太單調了 267 00:14:25,949 --> 00:14:30,037 那妳可以買雙新的手套給我嗎?拜託 268 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 那些果昔都會取有趣的名字 269 00:14:35,834 --> 00:14:39,213 像是七彩霓虹莓或是芒果阿哥哥 270 00:14:39,213 --> 00:14:42,466 而且如果生病了,可以補充維他命 271 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 或是營養強化的小麥草青汁 272 00:14:49,223 --> 00:14:50,265 我不知道耶,盧沛 273 00:14:50,265 --> 00:14:55,062 我覺得大家不會付5美金來喝一杯草 274 00:14:56,104 --> 00:14:58,524 妳會後悔的 275 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 所以就是再開一間冰淇淋店? 276 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 沒錯,冷得像冰... 277 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 淇淋 278 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 一口就好 不試的話怎麼知道你會不喜歡? 279 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 我本來就不喜歡菠菜 加上熱奶油應該也不會有幫助 280 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 拜託,吃菠菜會變強壯 281 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 就像卜派,你們這裡 有播《大力水手卜派》嗎? 282 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 妳是說《大力水手啵派》? 283 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 我們應該不是在說同一個東西,親愛的 284 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 來吧,吃一口 285 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 就跟你說吧 286 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 不行... 287 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 不行,那個不能用了,很髒,讓我來 288 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 在母親節 因為工作棄我母親於不顧是一回事 289 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 但在我母親背後 劈腿另一個母親則是另一回事 290 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 來吧 291 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 真好吃 292 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 那麼,來談工作吧? 293 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 對,那個啊 294 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 亞歷漢卓維拉要我們重新粉刷整間飯店 295 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 這表示我們得做個艱難的決定 296 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 這些跟現在的顏色不一樣? 297 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - 跟彼此也不一樣? - 非常地不一樣 298 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 這是鮭魚粉,這是火鶴粉 299 00:16:52,054 --> 00:16:53,639 我知道這感覺很瑣碎 300 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 但這個維拉一直在質疑我做的所有事 301 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 就像是他覺得做生意的女人 根本不知道自己在做什麼 302 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 所以你覺得如何? 303 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 那種? 304 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 火鶴粉,我同意 這比恐怖的鮭魚粉好看多了 305 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 (火鶴粉,火鶴粉) 306 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 這個也是火鶴粉,真的是一樣的耶 307 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 我拿了兩張火鶴粉來 308 00:17:20,207 --> 00:17:24,920 馬克西莫,謝謝你,真是鬆了一口氣 有了你,誰還需要查德啊? 309 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 兩位,來拍張照吧? 310 00:17:27,839 --> 00:17:30,551 - 我不知道... - 有何不可?就拍吧 311 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 等一下,好了 312 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 好,來囉,笑一個啊,兄弟 313 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 靠近點吧,很好 314 00:17:41,061 --> 00:17:43,397 說“母親節快樂” 315 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 妳覺得好笑? 316 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 我喜歡你看起來很可笑的部分 317 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 如果你想的話,可以到裡面來繼續說故事 318 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 也許嚐嚐看這個? 319 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 看看你覺得萊姆加得夠不夠多 320 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 是我的榮幸 321 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 沒那麼嚴重 我只是不想聽到有人抱怨晚餐不好吃 322 00:18:05,335 --> 00:18:06,920 嘿,我就要贏了耶 323 00:18:08,755 --> 00:18:13,635 迴轉,迴轉,跳過 剩一張,抽四張,我贏,結束 324 00:18:14,511 --> 00:18:16,555 好,我們回去唱片行那裡吧 325 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 我最愛的歌?我不知道耶 326 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 很難只挑一首 我會說是《我們有自己的節奏》 327 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 - 哈,那首很搞笑 - 沒錯 328 00:18:28,734 --> 00:18:30,027 因為... 329 00:18:30,611 --> 00:18:32,905 - 因為被播爛了? - 對 330 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 我同意 331 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 妳通過我的測試了 332 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 我有個好老師 333 00:18:41,538 --> 00:18:45,459 妳跟妳媽怎麼說?才能在母親節跑出來 334 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 什麼也沒說,她在幫市長辦募款會什麼的 335 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 我覺得她根本不知道今天是母親節 336 00:18:54,510 --> 00:18:57,721 不過如果我們誰有個好媽媽 那我們就不會跑來 337 00:18:58,305 --> 00:19:01,642 在母親節站在這裡好幾個小時,對吧? 338 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 莎拉應該會很開心 339 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 她遇到了自羅貝塔以來 第一個讓她露出笑容的人 340 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 不過突然間 她的湯喝起來就像謊言的味道 341 00:19:13,946 --> 00:19:15,197 抱歉,我得走了 342 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 - 我是莎拉 - 我是愛伊達 343 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 有人明天午餐可以吃牛排三明治囉 344 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 照片來了 345 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}(媽咪,我愛妳) 346 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 {\an8}我的天啊,真是可愛 347 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 戴維斯女士,是嗎?很可愛? 348 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - 上面說“媽咪,我愛妳”耶 - 很可愛啊 349 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 不,不可愛 350 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 妳不是我媽咪,我應該跟她一起吃午餐 351 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 那才是我愛的人 352 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 我很抱歉 353 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 不,我才抱歉,我不該這樣對妳說話 354 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 沒關係,你有權利生氣 355 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 通常在這種時刻,我都會靠查德來決定 356 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 因為維拉一直質疑我做的所有決定 357 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 這個嘛,妳決定了很棒的火鶴粉啊 358 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 我們都知道鮭魚粉比較好 359 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 我只是...我想念我的查德 360 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 我從沒見過這麼脆弱的黛安 361 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 我對於這頓午餐的意義太過執著了 362 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 沒想到這對她來說會有何意義 363 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 我不知道查德在哪裡,但如果他在這裡 364 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 他會跟妳說妳是個直覺強大的好老闆 365 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 而且妳不該讓任何人來質疑妳的決定 366 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 謝謝你,馬克西莫 367 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 也許我能留下來吃甜點 368 00:20:54,004 --> 00:20:55,923 我從來沒吃過火焰香蕉喔 369 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 不行...馬克西莫,你得離開 370 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 去找你真正的媽咪吧 371 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 跑去找她吧 372 00:21:21,323 --> 00:21:24,618 好,是誰點的瑪格麗特...好 373 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 別亂摸,艾琳 374 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 嘿,你跑哪去了?那裡太瘋狂了啦 375 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 等等,你是在躲嗎? 376 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 什麼?才沒有,你膽敢這麼說 377 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 我只是在確保浴巾都足夠 378 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 為了什麼?淹水嗎? 379 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 好啦,好,我在休息 就連對我來說都太過分了 380 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 對,我覺得自己好髒 381 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 當你的感覺就是這樣嗎? 382 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 很悲哀,沒錯,當一塊上等肉是福也是禍 383 00:21:59,820 --> 00:22:01,905 - 我該回去了 - 不 384 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 我不能讓你自己去 385 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 沒有泳池服務生活該被丟下,走吧 386 00:22:09,037 --> 00:22:10,831 坐...都坐好 387 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 繼續坐著,不要,我會回來 388 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 我來得太遲了 389 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 我把工作放在我愛的人之前 390 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 而我從中得到的就只是一隻 可愛到無可否認的鋁箔天鵝 391 00:22:28,223 --> 00:22:32,227 我發誓,如果我們把這裡改造成拳擊館 我可以請史特龍來主持開幕式 392 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 不要?好吧 393 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 加油啊,她比武打明星羅禮士還難搞 394 00:22:40,569 --> 00:22:44,114 唉,不要來,別連妳也跑來,洛雷娜 我沒辦法再聽任何爛提議了 395 00:22:44,114 --> 00:22:46,491 妳會想聽這個的 396 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 跟我來 397 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 好,可以看了 398 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 我...不知道該說什麼 399 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 我覺得沒有其他人 400 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 比妳還應該把作品搬出止瀉藥區後方 401 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 真是太貼心了 402 00:23:07,638 --> 00:23:09,932 妳能想像嗎?我自己的精品店 403 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 如果妳成為全阿卡普科的 著名時裝設計師呢? 404 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - 全墨西哥的啦 - 全世界的 405 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 妳會登上雜誌的 406 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 明星們會穿著妳的禮服走紅毯 407 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 天啊,妳穿哪個設計師的衣服啊? 408 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 這是胡莉亞岡薩雷的作品 409 00:23:29,076 --> 00:23:32,329 欸,洛雷娜,這真是...妳真是太好了 410 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 這...就像在作夢 411 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 只能是作夢嗎? 412 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 真是個好問題 413 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 戴維斯女士,抱歉,我去拿走 414 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 為何?放在裡面看起來好棒 415 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 胡莉亞,妳能達成這個任務嗎? 416 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 在禮品店裡賣洋裝是一回事,不過這個... 417 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 很繁重喔 418 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 對,是很繁重 419 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 我會需要改造整個空間 420 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 讓設計系列進駐,要請人手,去找材料 421 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 但我知道我做得到 422 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 我知道我可以,戴維斯女士 423 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 我只是沒有資金 424 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 但我有,而我想不到比起投資妳 還要更好的用法 425 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 妳是說真的? 426 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 最近有人提醒我 要相信自己的直覺,所以... 427 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 對,我是很認真的 428 00:24:31,263 --> 00:24:33,432 我的天啊,謝謝妳 429 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 謝謝妳,戴維斯女士 430 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 不對,是謝謝妳 真是等不及看到妳大展身手了 431 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 讓維拉那張自命不凡的帥臉好好地吃個鱉 432 00:24:56,538 --> 00:24:58,707 看來是有別人陪媽媽吃飯了 433 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 不是,是我拋棄我媽,跑去跟黛安吃飯了 434 00:25:02,753 --> 00:25:04,213 我是史上最爛的兒子 435 00:25:05,714 --> 00:25:08,509 馬克西莫,別對自己太嚴格 436 00:25:09,051 --> 00:25:13,514 我花了30年才學會 在拉斯科利納斯和家庭間 437 00:25:13,514 --> 00:25:15,516 取得平衡的祕訣 438 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 你是怎麼做到的? 439 00:25:17,601 --> 00:25:19,019 這個嘛... 440 00:25:19,019 --> 00:25:22,814 我僱了一個人來做所有我不想做的事 441 00:25:23,690 --> 00:25:26,652 無意冒犯,巴勃羅先生 但我不想等那麼久 442 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 我得走了 443 00:25:29,279 --> 00:25:31,448 給你,你的天鵝有朋友了 444 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 我們成功了,終於結束了 445 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 嘿,那些錢是哪來的? 446 00:25:42,543 --> 00:25:44,545 我這些錢是哪來的? 447 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 跟你說過了,是福也是禍 448 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 如果每天都能這樣呢? 449 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 如果有一種方法 讓家長們能擺脫小孩,自由自在呢? 450 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 你想要綁架他們的小孩? 你這種想法太邪惡了吧? 451 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 什麼?不是啦 452 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 我是說如果有個地方 能讓他們的孩子們去玩 453 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 讓大人們好好地狂野一下 454 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 那我們拿到的小費就會多到超乎想像 455 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 沒錯 456 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 赫克托,我們要開辦史上第一個 457 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 拉斯科利納斯的小朋友活動地帶...區域 458 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 真有意思 459 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 好,那我們需要喬伊斯... 460 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 想出正式的名字會需要點時間 461 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 但曼摩和赫克托就要創造出 飯店的史上第一個小朋友俱樂部 462 00:26:26,461 --> 00:26:27,671 (拉斯科利納斯) 463 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 “史上第一個小朋友俱樂部”? 464 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 雨果,這傢伙說過真話嗎? 465 00:26:33,302 --> 00:26:35,804 這比較像是真實事件改編 466 00:26:36,555 --> 00:26:37,806 你得切碎一點 467 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 我會切大蒜啦 468 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - 真的嗎? - 對 469 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 我還以為你有請大蒜專員呢 470 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 我有,但我有看著他工作 471 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 於是我媽回家了,感覺挫敗、孤單又... 472 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 因為羅西塔女士很快就吃完那座海鮮塔 473 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 所以她也很餓,不過幸好... 474 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 母親節快樂 475 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 我們全都很難過搞砸了那一天 476 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 所以我們試圖挽救那個晚上 477 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 埃斯特萬帶了鮮花,莎拉做了餐點 478 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 而我送了完美的禮物 479 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}(帕迪亞燒烤店,我愛妳,媽咪) 480 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 我好喜歡,馬克西莫,謝謝你 481 00:27:17,513 --> 00:27:20,432 吃飯吧,我做了千層麵 482 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 不會吧,妳做了晚餐? 483 00:27:24,102 --> 00:27:25,938 妳這輩子從沒下廚過 484 00:27:25,938 --> 00:27:27,564 妳一定好多了吧 485 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 時好時壞啦 486 00:27:32,819 --> 00:27:36,823 來吃吧,真是開心 看起來真可口,親愛的 487 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 - 來敬酒 - 好... 488 00:27:40,661 --> 00:27:44,289 今天俗稱“母親節” 但其實是我們大家的日子 489 00:27:44,998 --> 00:27:47,918 這個日子提醒我們擁有妳是多麼地幸運 490 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 我也很幸運有你們,我全心全意愛你們 491 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 - 乾杯 - 真是謝謝你們 492 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 送我禮物和這一切 493 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 我都不知道妳學會煮菜了 494 00:28:13,902 --> 00:28:16,780 我可以去做炸魚 495 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 - 好 - 好...拜託 496 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 煮飯好難... 497 00:28:19,741 --> 00:28:22,202 不是啦,只是千層麵會讓我脹氣 498 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 我最好別找麻煩 499 00:28:23,704 --> 00:28:27,916 嘿,過來幫忙,這樣你們也能學著怎麼做 500 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 在那年的母親節 501 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 我瞭解到最重要的事 502 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 是陪伴最重要的人 503 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 對曼摩和赫克托而言,是彼此支援 504 00:28:40,804 --> 00:28:44,725 想出飯店業前所未有的創新 505 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 (歡迎光臨小朋友俱樂部) 506 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 我要上網去查 507 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 (胡莉亞G.) 508 00:28:49,229 --> 00:28:51,023 對胡莉亞來說,是有個朋友 509 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 在需要的時候推她一把,讓她相信自己 510 00:28:56,028 --> 00:28:59,948 而對黛安來說,她瞭解到她能獨立自主 511 00:28:59,948 --> 00:29:02,242 不過她也不介意有個人陪伴 512 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 馬克西莫,再次感謝你昨天的 一番好建議和午餐陪伴 513 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 不客氣 514 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 把我當成靠得住的人就好 515 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 - 我都在這裡為妳提供... - 這音樂是打哪來的? 516 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 查德 517 00:29:22,095 --> 00:29:23,180 媽 518 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 這是用南美的話說“我回來了” 519 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 我好想你 520 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 你要繼續留鬍子嗎? 521 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 算了 522 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 我們有好多要聊的 523 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 我離開多久了啊? 524 00:29:51,083 --> 00:29:54,461 對我來說呢 我想跟你們說我在那一天學到了什麼 525 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 不過... 526 00:29:56,213 --> 00:29:57,548 帕洛瑪,老實說 527 00:29:58,549 --> 00:30:03,053 我還在思考該如何陪伴我所愛的人 528 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 好喔 529 00:30:05,222 --> 00:30:07,599 妳的意思只是“好喔”? 530 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 我跟妳說了個美好的故事耶 531 00:30:11,728 --> 00:30:14,523 其中還提到了妳現在做的菜餚 532 00:30:14,523 --> 00:30:17,818 不好意思,但這可是不容易的耶 533 00:30:17,818 --> 00:30:22,322 嘿,我來說得更清楚、更簡單些吧 534 00:30:23,490 --> 00:30:25,367 爸,我不需要聽你的故事 535 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 我不需要你來幫忙做炸魚 536 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 老實說,我什麼都不需要 537 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 你給的我都不要 538 00:30:37,588 --> 00:30:39,214 我知道妳不需要我,帕洛瑪 539 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 但我需要妳 540 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 嘿,來吧 541 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 我知道我不完美 甚至跟完美扯不上邊,但是... 542 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 跟雨果的這趟旅程... 543 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 我在努力變得更好 544 00:30:57,399 --> 00:30:59,776 我知道我錯過了很多,我知道 545 00:31:01,153 --> 00:31:03,113 我不想再錯過更多了 546 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 我知道 547 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 但你不能期待一起做一頓飯後 情況就會改變 548 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 公平起見,妳都還沒嚐過呢 549 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 來,吃吃看,來嘛 550 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 如何? 551 00:31:24,176 --> 00:31:26,178 - 很好吃 - 對吧,好吃吧? 552 00:31:26,178 --> 00:31:28,597 很好吃,而且我很想不喜歡 553 00:31:30,766 --> 00:31:34,269 我想我可以讓你參與多一點 554 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 我們有很多得聊的 555 00:31:37,898 --> 00:31:39,233 對,超多的 556 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 嘿... 557 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 我在前門逮到這傢伙想要闖進來 558 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 要我報警嗎?還是就讓我來處理? 559 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 什麼?不要,放開他 560 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 他不是要闖進來,他住在這裡 561 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 所以他是妳的... 562 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 老公 563 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 妳結婚了? 564 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 我想這就都聊完了? 565 00:32:06,176 --> 00:32:07,803 幸會,馬克西莫 566 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 字幕翻譯:徐懿芬