1
00:01:48,107 --> 00:01:49,776
Okupili smo se danas...
2
00:01:54,615 --> 00:02:00,687
U ovim mračnim vremenima,
svi se moramo sjetiti
3
00:02:00,721 --> 00:02:04,658
da tražimo Božje vodstvo.
4
00:02:04,691 --> 00:02:08,596
Predajte se Bogu.
Amen.
5
00:02:08,630 --> 00:02:12,700
Opirite se vragu,
i on će pobjeći od vas.
6
00:02:12,734 --> 00:02:19,172
Nažalost, poznate su mi moći
Sotone iz osobnog iskustva.
7
00:02:19,206 --> 00:02:21,174
Našu kćer su odveli
8
00:02:21,208 --> 00:02:22,777
perverznjaci i prevaranti
9
00:02:22,810 --> 00:02:26,414
i dopustili joj pasti u
svijet grijeha. -Šerife?
10
00:02:27,882 --> 00:02:30,685
Nadam se...
-Dođite ovo vidjeti.
11
00:03:04,687 --> 00:03:06,488
Bože.
12
00:03:45,862 --> 00:03:48,330
Polako s tim.
13
00:03:49,899 --> 00:03:52,470
Znaš što kažu kad se
pretjera s dobrom robom...
14
00:03:55,989 --> 00:03:57,574
24 SATA RANIJE
15
00:03:57,575 --> 00:03:59,085
Poljubi me.
16
00:04:11,589 --> 00:04:13,099
Posebna si.
17
00:04:14,759 --> 00:04:17,461
Jedinstvena si ovdje.
18
00:04:19,997 --> 00:04:24,367
Hajde. Vrijeme je novac.
Svi čekaju.
19
00:04:34,846 --> 00:04:36,882
Ti si seks simbol.
20
00:04:42,312 --> 00:04:44,666
KOKTELI I ZABAVA U TOPLESU
21
00:04:51,310 --> 00:04:54,362
HOUSTON, TEXAS
22
00:05:49,512 --> 00:05:52,391
Americi je potreban Isus...
23
00:06:08,408 --> 00:06:09,918
Maxine.
24
00:06:13,080 --> 00:06:18,052
"Farmerove kćeri."
Dovraga. Vidi, evo mene.
25
00:06:19,744 --> 00:06:21,689
Holivude, stižemo.
26
00:06:21,723 --> 00:06:23,758
Ne, gospođice.
Ne treba nam Hollywood.
27
00:06:23,792 --> 00:06:26,561
Ovakvi filmovi prave
zvijezde od običnih ljudi.
28
00:06:26,594 --> 00:06:29,998
Učinit ćemo sve sami.
Zar ne, RJ? -Da, gospodine.
29
00:06:30,031 --> 00:06:32,500
Konačno ljudi poput nas imaju šansu.
30
00:06:32,534 --> 00:06:35,436
Što znam, Wayne. Užasno je
slično onome što si rekao
31
00:06:35,470 --> 00:06:37,806
za Pranje auta u toplesu.
Sjećaš se toga?
32
00:06:37,839 --> 00:06:41,709
Da. I da Porezna uprava nije imala
prokletu osobnu osvetu protiv mene,
33
00:06:41,743 --> 00:06:44,445
to bi lijepo ispalo.
34
00:06:44,479 --> 00:06:46,815
Pa znate da sam uvijek u igri.
35
00:06:46,848 --> 00:06:48,358
Moj Američki san nije nerazuman.
36
00:06:48,382 --> 00:06:50,920
Samo želim kuću s velikim bazenom,
37
00:06:50,953 --> 00:06:52,788
da mogu plutati dok mi
povjetarac miluje noge
38
00:06:52,821 --> 00:06:54,590
i sunčati ove sise.
39
00:06:56,058 --> 00:06:58,794
Što je? Priroda je
bila izdašna prema meni.
40
00:06:58,828 --> 00:07:01,396
Ljudi troše puno novca da
gledaju ono što mi je Bog podario.
41
00:07:01,430 --> 00:07:04,066
Bio bi grijeh kad ne bih
vodila računa o tome.
42
00:07:05,968 --> 00:07:08,369
Da, naravno da bi bio.
43
00:07:09,505 --> 00:07:12,808
A ti, Maxine?
Koji je tvoj Američki san?
44
00:07:49,613 --> 00:07:51,181
Požurite, nećemo ostati dugo ovdje.
45
00:07:57,053 --> 00:07:58,855
Ako ovaj klinac kojeg
sam pokupio sa sveučilišta
46
00:07:58,889 --> 00:08:00,691
može složiti to što kaže,
47
00:08:00,725 --> 00:08:02,927
našim mukama uskoro može doći kraj.
48
00:08:02,960 --> 00:08:05,662
Zaradimo li pola od onoga koliko je
Debi osvaja Dallas,
49
00:08:05,696 --> 00:08:08,733
nikad više neću biti u minusu.
-Snimajmo po jedan film tjedno.
50
00:08:08,766 --> 00:08:13,137
Budi strpljiva, draga.
-Strpljiva sam cijeli život.
51
00:08:13,170 --> 00:08:15,039
U tome je fora sa strpljenjem.
52
00:08:16,908 --> 00:08:20,411
Moram biti poznata, Wayne.
Spremna sam živjeti na visokoj nozi.
53
00:08:20,445 --> 00:08:22,480
Muka mi je i umorna sam od toga
što nikad ne dobijem ono što želim.
54
00:08:22,513 --> 00:08:25,216
Ako mi pomogneš držati
pod kontrolom one zajebante,
55
00:08:25,249 --> 00:08:27,151
dat ću ti sve što ti srce poželi.
56
00:08:27,184 --> 00:08:30,454
Bolje bi ti bilo.
Neću više brinuti, Wayne.
57
00:08:30,488 --> 00:08:33,658
Zaslužujem lijepe stvari.
Imam kozmopolitski ukus.
58
00:08:33,691 --> 00:08:35,827
Znam.
-Stvarno to mislim.
59
00:08:35,861 --> 00:08:38,130
Hoću da cijeli svijet zna moje ime.
60
00:08:38,163 --> 00:08:41,633
Kao Lindu Carter.
-Svi živo
61
00:08:41,667 --> 00:08:43,835
će balaviti za Maxine Minx
62
00:08:43,869 --> 00:08:46,672
čim vide što znaš.
Znaš zašto?
63
00:08:48,507 --> 00:08:51,910
Zašto?
-Jer imaš taj jedinstven talent.
64
00:08:53,679 --> 00:08:56,515
Tako je.
-Sad idi tamo
65
00:08:56,548 --> 00:08:58,550
i osigura nam čudesni
kruh, Čudesna ženo.
66
00:09:02,521 --> 00:09:05,857
Ne sviđa mi se njegova djevojka.
-Tebi se ne sviđa ničija djevojka.
67
00:09:05,891 --> 00:09:10,196
Jedva da nešto kaže.
Samo pilji u sve. -Stidljiva je.
68
00:09:10,229 --> 00:09:12,699
Vjerojatno dosad nije
vidjela ljude poput nas.
69
00:09:12,732 --> 00:09:15,935
Od ljudi koji bulje podilazi me jeza.
-Bolje se navikni na to
70
00:09:15,969 --> 00:09:17,503
ako želiš biti glumica.
71
00:09:26,879 --> 00:09:28,815
Tvoj dečko je sladak.
72
00:09:29,916 --> 00:09:31,851
Pomažeš li mu oko
svih njegovih filmova?
73
00:09:34,053 --> 00:09:35,922
Ponekad, da.
74
00:09:39,092 --> 00:09:40,626
Je li ono tvoj dečko?
75
00:09:43,863 --> 00:09:46,033
Ponekad, da.
76
00:09:48,335 --> 00:09:50,938
Zašto ne snimaš sve ovo redom?
77
00:09:50,971 --> 00:09:55,275
Jednom kad sve ovo snimim, mogu
montirati kako hoću. -Bez sranja.
78
00:09:55,309 --> 00:09:57,778
Hoću puno eksperimentirati
s montažom filma.
79
00:09:57,811 --> 00:10:00,047
Dajući mu određenu notu avangarde,
80
00:10:00,080 --> 00:10:02,983
kao što rade u Francuskoj.
Tako je profinjeniji.
81
00:10:03,017 --> 00:10:05,085
I to je dobar trik
za maskirati mali budžet.
82
00:10:06,053 --> 00:10:07,563
U redu, daj klapu.
83
00:10:11,759 --> 00:10:13,594
I lupi je.
84
00:10:21,336 --> 00:10:23,171
Hajde i dopuni ga.
85
00:10:29,044 --> 00:10:32,280
Ako makneš kameru
86
00:10:32,313 --> 00:10:36,618
od pištolja za gorivo, izgledat će
kao da koristi svoju kitu.
87
00:10:56,272 --> 00:10:58,874
Vidiš? I ja imam dobar osjećaj.
88
00:11:02,912 --> 00:11:05,714
Zašto nismo mogli ovo
snimati u Houstonu?
89
00:11:05,748 --> 00:11:09,018
Zar tamo nema puno farmi?
-Ovaj okrug je podigao porez na imovinu,
90
00:11:09,051 --> 00:11:11,787
malo novca ovdje puno vrijedi.
91
00:11:11,821 --> 00:11:14,990
Većina starijih ljudi ne može više
natjecati s velikim resursima.
92
00:11:15,024 --> 00:11:17,159
Nismo mi jedini koji
pokušavamo zaraditi.
93
00:11:17,193 --> 00:11:20,996
Otmičari, ubojice, seksualni manijaci...
94
00:11:21,030 --> 00:11:26,235
Svi su rezultat
sve sekularnijeg društva...
95
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
Uostalom, to nije nešto što
hoću reklamirati u gradu.
96
00:11:29,305 --> 00:11:32,042
Znaš kakvi neki ljudi postanu
kad je riječ o seksu.
97
00:11:32,075 --> 00:11:35,145
Sjetite se što se
dogodilo Sodomi i Gomori.
98
00:11:37,380 --> 00:11:39,649
Kupio si ono što nam treba?
-Jesam.
99
00:11:39,683 --> 00:11:45,388
Hvala na pomoći od iskreno tvoje...
Imaš moj duhan? -Da. Dovraga.
100
00:11:45,423 --> 00:11:48,925
Samo pitam.
Hej, ako ću se seksati za tebe,
101
00:11:48,959 --> 00:11:50,469
trebat će mi cigarete.
102
00:11:52,729 --> 00:11:54,239
Kakav je scenarij?
103
00:11:55,098 --> 00:11:59,369
Ne znam. U redu je.
Je li bitno?
104
00:11:59,402 --> 00:12:03,773
Ne želim fizičkim poslovima
zarađivati za život, a ti?
105
00:12:04,741 --> 00:12:07,211
Ne.
-Onda govori pozitivno
106
00:12:07,245 --> 00:12:11,082
o mojim investicijama. Negativnost
privlači negativne rezultate.
107
00:12:15,853 --> 00:12:20,925
Winston? Znaš da samo pušim old
gold. -Samo to su imali, Bobby-Lynn.
108
00:12:20,958 --> 00:12:25,963
Ovo je kap koja je prelila čašu.
Zvat ću svog agenta. -Ulazi u kombi.
109
00:12:33,871 --> 00:12:36,475
Tako je. Devijantni su već među nama,
110
00:12:36,508 --> 00:12:39,243
mjere naše sinove i kćeri.
111
00:12:39,277 --> 00:12:41,480
Obratite pozornost na strašno upozorenje,
112
00:12:41,513 --> 00:12:44,983
i pokajte se prije nego
što bude prekasno.
113
00:12:45,017 --> 00:12:47,286
On je možda milostiv Bog,
114
00:12:48,787 --> 00:12:51,857
ali svaki čovjek ima granice.
115
00:13:07,406 --> 00:13:08,976
Možda je gadna prometna.
116
00:13:37,870 --> 00:13:42,008
Što je? -Ne gledaj.
-Mrzim krv i crijeva.
117
00:13:43,510 --> 00:13:46,145
Baš kad pomisliš da si umakao klaonici.
118
00:13:46,946 --> 00:13:48,456
Da.
119
00:13:49,450 --> 00:13:51,851
Je li to bilo...
120
00:14:11,372 --> 00:14:17,044
Evo ga. Naš filmski set.
-Hvala Bogu. Napaljena sam.
121
00:14:17,077 --> 00:14:19,947
Ti si uvijek napaljena.
-Ne, nisam uvijek.
122
00:14:19,969 --> 00:14:21,569
ZABRANJEN ULAZ
123
00:14:23,183 --> 00:14:26,420
Savršeno je.
Puno će podići kvaliteti filma.
124
00:15:03,460 --> 00:15:06,095
Ne mrdajte odavde dok ja
ne sredim nešto na brzinu.
125
00:15:37,326 --> 00:15:40,397
Nisam mislila da će biti ovako kad
sam ti pristala pomoći oko filma.
126
00:15:40,431 --> 00:15:44,134
Mora se od negdje početi, Loraine.
-RJ, ovo je pornografija.
127
00:15:45,168 --> 00:15:47,170
Otkad si ti postala
takva čistunica?
128
00:15:49,039 --> 00:15:52,510
Nisam. Samo ne razumijem
zašto radiš sve ovo.
129
00:15:52,543 --> 00:15:55,412
Zato što je moguće snimiti
dobar porno film.
130
00:16:08,091 --> 00:16:09,601
Tko je to?
131
00:16:11,395 --> 00:16:14,899
Da, gospodine. Ja sam Wayne Galroj.
Razgovarali smo telefonom.
132
00:16:31,483 --> 00:16:32,993
Howard, zar ne?
133
00:16:34,520 --> 00:16:36,030
Vi ste iz okružne administracije?
134
00:16:37,054 --> 00:16:39,223
Ovo ovdje je privatni posjed.
135
00:16:39,257 --> 00:16:42,461
Zar nisi vidio znakove dolje
na kraju ceste?
136
00:16:43,361 --> 00:16:45,296
Polako, partneru.
137
00:16:53,473 --> 00:16:54,983
Nešto nije u redu.
138
00:16:56,208 --> 00:16:57,718
O čemu ti to?
139
00:17:05,117 --> 00:17:08,353
Neovlašteno si ušao.
Prema zakonu mogu pucati.
140
00:17:08,387 --> 00:17:14,259
Gospodine, nisam iz okružne
administracije. Ja sam iz Houstona.
141
00:17:14,293 --> 00:17:17,129
Razgovarali smo u utorak.
Sjećate li se?
142
00:17:18,197 --> 00:17:19,707
O vašoj kući za iznajmljivanje.
143
00:17:22,100 --> 00:17:26,306
Tako je.
Tražiš kuću u najam.
144
00:17:29,275 --> 00:17:33,614
Mora se biti oprezan sa strancima.
145
00:17:36,484 --> 00:17:40,588
Gadnu nervozu ste mi nabili.
-Nije čak ni napunjena.
146
00:17:41,354 --> 00:17:44,592
Uglavnom je dovoljno mahati njome.
147
00:17:46,660 --> 00:17:48,170
Da, gospodine.
148
00:17:49,095 --> 00:17:51,599
Imam nešto slično u svom
pretincu za rukavice.
149
00:17:53,099 --> 00:17:56,302
To je ružan kurvin sin.
150
00:17:58,806 --> 00:18:01,643
Što?
Je.
151
00:19:24,828 --> 00:19:26,496
Kakvu širinu imate ovdje.
152
00:19:28,197 --> 00:19:30,867
Sviđa nam se.
153
00:19:45,817 --> 00:19:47,585
Dobro si, stari?
154
00:19:49,219 --> 00:19:50,729
Dobro sam.
155
00:20:09,272 --> 00:20:11,843
Nije nešto.
-Divno je.
156
00:20:15,947 --> 00:20:20,785
Sagrađena je za vojnike
tijekom Građanskog rata.
157
00:20:20,818 --> 00:20:25,156
Mada oni nikad nisu otišli u bitku.
A ti?
158
00:20:26,324 --> 00:20:27,834
Jesi li služio vojsku?
159
00:20:28,527 --> 00:20:33,932
Ravni tabani. -Ja jesam.
Dvaput sam bio u Južnom Vijetnamu.
160
00:20:33,966 --> 00:20:37,168
Gomila farmera me je htjela ubiti.
161
00:20:39,004 --> 00:20:41,907
Znaš na što mislim, stari?
Ura.
162
00:20:48,981 --> 00:20:53,519
Pažljivo, Haui. Dovraga, zabuljio
si se u moju buduću zaručnicu.
163
00:20:55,420 --> 00:20:58,223
Dosta je prošlo
otkako si vidio nešto ovako lijepo?
164
00:20:58,257 --> 00:21:01,861
Ne sjećam se da si rekao
da ćeš dovesti još nekoga.
165
00:21:03,029 --> 00:21:08,400
Što se tiče toga... U tvom oglasu
je stajalo 30 $, ali...
166
00:21:08,435 --> 00:21:12,772
Dodao sam još malo
da poboljšamo dogovor.
167
00:21:20,480 --> 00:21:22,549
Ne sviđaš mi se, Wayne.
168
00:21:25,018 --> 00:21:29,254
Zapravo, nitko od vas mi
se ne sviđa kako izgledate.
169
00:21:29,288 --> 00:21:34,528
Moja žena je odmah pored,
pa morate biti diskretni.
170
00:21:37,330 --> 00:21:38,840
Obećavam.
171
00:21:40,701 --> 00:21:42,536
Nećeš ni znati
da smo ovdje.
172
00:21:47,975 --> 00:21:50,878
To je bilo vrhunsko pregovaranje.
173
00:21:50,911 --> 00:21:54,314
Baš imaš talent za posao.
-Nastaviš li blebetati, plavušo,
174
00:21:54,347 --> 00:21:57,651
sklonit ću te s glavne pozornice
na mjesec dana. -Ali onda, dušo,
175
00:21:57,685 --> 00:22:00,588
nećeš ni ti zarađivati novce.
-Kako si mogao samo stajati tamo
176
00:22:00,621 --> 00:22:02,890
i dopustiti mu da ti se
onako obraća? -Smiri se.
177
00:22:02,923 --> 00:22:05,793
Nema se potrebe kvariti raspoloženje.
Nije to ništa. On je samo star.
178
00:22:05,826 --> 00:22:08,395
Vjerojatno mu se kita
nije digla 30 godina.
179
00:22:08,429 --> 00:22:10,297
I ja bih mrzio ljude poput nas.
180
00:22:10,331 --> 00:22:11,867
On ne zna što mi radimo, je li?
181
00:22:14,936 --> 00:22:16,872
Crkveni mišu, ti ipak govoriš.
182
00:22:22,343 --> 00:22:23,853
Ne.
183
00:22:24,446 --> 00:22:28,450
Naravno da ne zna.
I namjeravam da tako i ostane.
184
00:22:28,483 --> 00:22:33,522
Ne bih želio da starog osobenjaka
drmne infarkt. A ti?
185
00:22:33,555 --> 00:22:36,357
Bolje je moliti za oproštaj
nego tražiti dopuštenje.
186
00:22:36,390 --> 00:22:37,900
Znaš na što mislim?
187
00:22:40,028 --> 00:22:41,538
U redu.
188
00:22:42,799 --> 00:22:44,634
Dosta je bilo trabunjanja.
189
00:22:44,667 --> 00:22:47,103
Vrijeme je za prijeći na stvar
190
00:22:47,136 --> 00:22:50,840
i dati ljudima ono što žele vidjeti.
Što kažete?
191
00:22:51,874 --> 00:22:53,384
Konačno!
192
00:23:18,902 --> 00:23:22,806
Dobro. Sad je okreni.
193
00:23:32,674 --> 00:23:35,519
Jebi me.
-Jebote.
194
00:23:35,552 --> 00:23:38,455
To je sjajno.
Digni bradu.
195
00:23:39,756 --> 00:23:41,424
Sada uspori.
196
00:23:41,458 --> 00:23:43,794
Hoću vidjeti strast.
-Momče.
197
00:23:43,827 --> 00:23:47,464
Samo ti usmjeri kameru
i drži se svog posla.
198
00:23:47,497 --> 00:23:49,007
Pusti mene da jebem ovdje.
199
00:24:16,494 --> 00:24:18,004
Bože.
200
00:26:22,257 --> 00:26:24,326
Možda ništa ne znam
201
00:26:24,359 --> 00:26:26,462
o snimanju filmova,
ali siguran sam da će ljudi
202
00:26:26,495 --> 00:26:28,730
htjeti vidjeti ono što sam
maloprije vidio tamo unutra.
203
00:26:28,764 --> 00:26:32,034
Zato što ja tome ne pristupam kao da je
to pornografija, već filmska umjetnost.
204
00:26:32,067 --> 00:26:35,003
To nedostaje ostalim pornićima.
205
00:26:35,037 --> 00:26:38,140
Što god činiš,
samo nastavi tako.
206
00:26:39,708 --> 00:26:44,279
Ljudima će oči iskočiti iz lubanja
kad vide ovo. Bit ćemo bogati.
207
00:26:44,312 --> 00:26:46,014
Osjeti kako mi se digao.
208
00:27:04,000 --> 00:27:05,510
Oprosti, bebo.
209
00:27:10,339 --> 00:27:13,342
Nemoj stajati tamo kao da si
sav ponosan na sebe.
210
00:27:13,376 --> 00:27:19,315
Rođen sam za ovaj posao.
-Nisi ti ništa učinio, glupane.
211
00:27:20,083 --> 00:27:25,622
To se zove gluma.
-Dobra si, ali nisi toliko dobra.
212
00:27:33,764 --> 00:27:37,267
Razvali mi pičkicu.
Tako se ovlažim zbog tebe.
213
00:27:37,301 --> 00:27:39,803
Bože, tako ti je veliki.
214
00:27:43,273 --> 00:27:49,012
Ne budi tako zlovoljan.
Dobar si bio. Dođi ovamo.
215
00:27:52,450 --> 00:27:57,020
Mislim da te volim.
-Dušice.
216
00:29:35,021 --> 00:29:36,957
I akcija!
217
00:29:43,531 --> 00:29:45,065
Oprostite što dosađujem, gospođice,
218
00:29:45,098 --> 00:29:49,303
ali kombi mi se pokvario tamo
na autocesti i ponadao sam se
219
00:29:49,337 --> 00:29:51,172
da ću moći s vašeg
telefona pozvati pomoć.
220
00:29:53,542 --> 00:29:58,412
Bože.
Bojim se da nemamo telefon,
221
00:29:58,446 --> 00:30:00,147
ali moj tata će uskoro doći kući,
222
00:30:00,181 --> 00:30:03,184
i sigurno vas on može
prebaciti do grada.
223
00:30:03,217 --> 00:30:05,786
Hoćete li ući?
224
00:30:09,423 --> 00:30:10,933
Puno hvala.
225
00:31:41,553 --> 00:31:43,063
Ima li koga?
226
00:32:18,724 --> 00:32:20,234
Ima li koga?
227
00:32:49,756 --> 00:32:51,266
Limunadu?
228
00:33:06,305 --> 00:33:09,008
Sigurno je toplo vani.
229
00:33:10,142 --> 00:33:14,346
Sigurno ste užasno žedni.
-Da, gospođice.
230
00:33:23,624 --> 00:33:25,134
Ima dobar ukus.
231
00:34:11,339 --> 00:34:12,849
Trebam se vratiti.
232
00:34:14,141 --> 00:34:17,211
Moj dečko se unervozi
kad ne zna gdje sam, stoga...
233
00:34:30,593 --> 00:34:34,464
Pođi sa mnom prije nego
što se tata vrati kući.
234
00:34:54,684 --> 00:34:57,119
I ja sam nekad bila mlada.
235
00:34:59,722 --> 00:35:03,225
To je slikano prije prvog rata.
236
00:35:06,864 --> 00:35:09,767
Vjerovala ili ne,
moj Howard je služio u oba.
237
00:35:11,200 --> 00:35:14,304
Preživio je rovove i Omaha plažu.
238
00:35:15,305 --> 00:35:18,374
Sve bi učinio za mene u to vrijeme.
239
00:35:27,484 --> 00:35:28,994
To je moć ljepote.
240
00:35:30,186 --> 00:35:33,089
Bila sam igračica tih ranih godina.
241
00:35:34,390 --> 00:35:37,293
Ali kad je rat došao, pa...
242
00:35:37,327 --> 00:35:40,465
Ne ispadne sve u životu
onako kako očekuješ.
243
00:35:49,173 --> 00:35:51,408
Kakvo posebno lice.
244
00:35:57,181 --> 00:35:58,691
Divno.
245
00:36:00,785 --> 00:36:02,295
Pogledaj.
246
00:36:18,303 --> 00:36:20,773
Ne znam što me je spopalo.
247
00:36:20,806 --> 00:36:23,375
Nikad se ovako nisam osjećala.
248
00:36:25,478 --> 00:36:27,212
Ako nas tata uhvati,
249
00:36:28,714 --> 00:36:30,816
nitko ne zna što bi mogao učiniti.
250
00:36:34,452 --> 00:36:35,962
Što to činite?
251
00:36:45,898 --> 00:36:47,408
Idi.
252
00:36:49,267 --> 00:36:52,906
To će biti naša tajna.
-Što to?
253
00:37:32,780 --> 00:37:34,290
Pazi!
254
00:37:35,516 --> 00:37:38,019
Svuda sam te tražio!
-Oprosti.
255
00:37:38,052 --> 00:37:40,353
Momak kaže da ćemo ostati bez svjetla!
256
00:37:40,387 --> 00:37:41,897
Hajde, požuri.
257
00:37:54,569 --> 00:37:56,571
Nisi dobra.
Blefiraj.
258
00:37:58,673 --> 00:38:00,373
Ti si seks simbol.
259
00:38:06,615 --> 00:38:10,384
Neću prihvatiti život
koji ne zaslužujem.
260
00:38:49,358 --> 00:38:50,868
Jesi li spremna?
261
00:38:57,567 --> 00:38:59,077
Da se bacimo na posao.
262
00:39:22,660 --> 00:39:25,930
Sve je u redu.
-Zvuk je spreman.
263
00:39:25,963 --> 00:39:29,934
Snimamo.
-Farmerova kćer, prvi pokušaj.
264
00:39:36,073 --> 00:39:37,583
Akcija.
265
00:39:41,045 --> 00:39:43,013
Tražim vlasnika ove farme.
266
00:39:43,047 --> 00:39:45,683
Njegova kćer je rekla da ga mogu
naći ovdje.
267
00:39:45,716 --> 00:39:49,554
Sigurno si razgovarao sa
mojom sestrom. -Sestrom?
268
00:39:49,588 --> 00:39:52,891
Nije te spomenula.
-Nisam iznenađena.
269
00:39:54,059 --> 00:39:59,731
Oduvijek je bila ljubomorna.
Mlađa sam, dobivam svu pozornost.
270
00:40:01,700 --> 00:40:04,102
Tata joj više ne dopušta
da sama napušta farmu.
271
00:40:05,837 --> 00:40:09,875
On je jako zaštitnički nastrojen.
-Nadao sam se da me može prebaciti
272
00:40:09,908 --> 00:40:11,977
do grada prije nego što padne mrak.
273
00:40:17,983 --> 00:40:22,622
Ne bi ga trebali uznemiravati.
To bi ga samo ražestilo.
274
00:40:24,023 --> 00:40:26,391
Ne bi ti se svidio tata
kad je gnjevan.
275
00:40:31,497 --> 00:40:33,099
Ja bih te mogla povesti.
276
00:44:09,054 --> 00:44:10,755
Razgovarali smo o tome.
277
00:44:13,358 --> 00:44:16,294
Howarde?
Molim te.
278
00:44:24,402 --> 00:44:27,405
Znaš da ne mogu.
Moje srce...
279
00:45:08,182 --> 00:45:10,384
Bila si čudesna tamo.
280
00:45:10,417 --> 00:45:15,189
Sad znam zašto je Wayne napustio ženu
zbog tebe. -I ja znam.
281
00:45:15,222 --> 00:45:18,792
Pazi što govoriš.
-Rekao sam vam da je posebna.
282
00:45:18,825 --> 00:45:20,335
Jedinstven talent.
283
00:45:21,929 --> 00:45:23,439
Hvala, dušo.
284
00:45:35,042 --> 00:45:37,444
U što gledaš?
-Ne zezaj.
285
00:45:37,478 --> 00:45:41,049
Ne, Wayne.
Je li te itko ikada naučio da ne piljiš?
286
00:45:41,550 --> 00:45:43,060
Nepristojno je.
287
00:45:43,952 --> 00:45:46,888
Imaš mi nešto za reći?
-Ne.
288
00:45:50,124 --> 00:45:54,496
Ja imam pitanje.
-Zainteresirana je.
289
00:45:54,530 --> 00:45:58,233
Što ti je na umu, crkveni mišu?
-Zar ti nije čudno
290
00:45:58,266 --> 00:46:02,437
da je gledaš dok radi ono s njim?
-To je samo posao.
291
00:46:02,470 --> 00:46:06,774
Sve dok kamera snima.
-Znači kamera mijenja sve?
292
00:46:06,808 --> 00:46:09,077
Tako je.
-To nije stvaran život, Rainey.
293
00:46:09,110 --> 00:46:12,481
To je samo film.
-Znam to.
294
00:46:15,083 --> 00:46:18,254
Samo kažem.
A ljubav?
295
00:46:18,287 --> 00:46:20,956
Što s ljubavlju?
-Zar ne vjerujete u nju?
296
00:46:20,990 --> 00:46:23,859
Naravno da vjerujemo u ljubav.
-Kako možeš voljeti nekoga
297
00:46:23,892 --> 00:46:29,932
i dalje biti s drugim ljudima?
-Misliš da smo nemoralni? -Ne. Samo...
298
00:46:29,965 --> 00:46:31,968
Vjeruj mi,
dopustiš li zastarjelim običajima
299
00:46:32,102 --> 00:46:34,571
da ti kontroliraju kako živiš život,
to te neće nikud odvesti.
300
00:46:34,604 --> 00:46:39,041
Ne znam za tebe, ali ja bih se voljela
maknuti od rodnog grada. -Tako je.
301
00:46:39,074 --> 00:46:42,044
Uostalom, to je samo seks.
Možeš odlučiti koga ćeš voljeti,
302
00:46:42,077 --> 00:46:45,414
ali ne i skim ćeš se opaliti.
Privlačnost se ne može kontrolirati.
303
00:46:45,447 --> 00:46:48,150
Nezdravo je suzbijati ta osjećanja.
304
00:46:48,183 --> 00:46:51,555
Vidjela sam kako nekoliko
puta kriomice gledaš Jacksona.
305
00:46:51,589 --> 00:46:55,892
Ne, nisam gledala.
-Nema veze. Njemu ne smeta.
306
00:46:55,925 --> 00:46:59,062
U pravu je.
Ne smeta mi.
307
00:47:00,297 --> 00:47:03,501
Ne zamjeram.
-Svi vole seks.
308
00:47:03,534 --> 00:47:07,337
Ekstra je.
Mi se ne bojimo ti priznati.
309
00:47:07,370 --> 00:47:12,008
Nastran, normalan.
S crncima, bijelcima. Sve prolazi.
310
00:47:12,042 --> 00:47:16,379
Znaš zašto? Jednog ćemo dana
biti prestari za to.
311
00:47:16,413 --> 00:47:20,383
A život je prekratak,
ako mene pitaš. -Jasno.
312
00:47:20,417 --> 00:47:24,020
Činjenica je da mi palimo ljude.
313
00:47:26,223 --> 00:47:31,062
A to ih plaši. -Ali ne mogu
ni ne gledati. -Tako je.
314
00:47:31,095 --> 00:47:35,299
Mi smo poput seksi prometne.
-Zato znam
315
00:47:35,333 --> 00:47:38,235
da će novo tržište
kućnog videa eksplodirati.
316
00:47:38,269 --> 00:47:40,572
Konačno će ljudi moći gledati
ono što hoće
317
00:47:40,605 --> 00:47:43,974
u svom domu,
bez straha od osude.
318
00:47:44,008 --> 00:47:46,410
Mi ćemo im to omogućiti prije ostalih.
319
00:47:46,444 --> 00:47:49,514
Pornografija više neće biti
samo za perverznjake.
320
00:47:49,548 --> 00:47:52,484
Nazdravimo perverznjacima.
Plaćaju naše račune godinama.
321
00:47:52,517 --> 00:47:56,287
Tako je! Za perverznjake!
-Za život u izobilju,
322
00:47:56,320 --> 00:47:59,957
mladost i zabavu do smrti.
323
00:47:59,990 --> 00:48:03,929
Za moć nezavisnog filma.
-Za život po vlastitim pravilima.
324
00:48:03,962 --> 00:48:07,032
I neprihvaćanje onoga što
nadobudni pesimisti imaju za reći.
325
00:48:07,065 --> 00:48:11,470
Tako je.
-Ne znam slažem li se sa svim tim,
326
00:48:12,605 --> 00:48:14,574
ali svidjelo mi se to
što sam vidjela danas.
327
00:48:17,976 --> 00:48:20,646
Mislila sam da neće, ali je.
-Živjeli u to ime.
328
00:48:22,314 --> 00:48:24,015
Spremna?
-Da.
329
00:48:39,700 --> 00:48:43,570
* Uzeo sam svoju ljubav,
uzeo sam je *
330
00:48:46,139 --> 00:48:50,042
* Popeo sam se na planinu
i okrenuo se *
331
00:48:51,244 --> 00:48:58,084
* I vidio sam svoj odraz u
brdima prekrivenim snijegom *
332
00:48:58,117 --> 00:49:02,489
* Sve dok me lavina
nije odnijela dolje *
333
00:49:04,123 --> 00:49:10,296
* O, ogledalo na nebu
Što je ljubav? *
334
00:49:10,329 --> 00:49:15,469
* Može li se dijete u mom srcu uzdići? *
335
00:49:16,738 --> 00:49:23,243
* Mogu li ploviti kroz
promjenljivu plimu u oceanu? *
336
00:49:23,277 --> 00:49:29,551
* Mogu li upravljati svojim životom? *
337
00:49:42,329 --> 00:49:48,069
* Pa bojao sam se promjene *
338
00:49:48,102 --> 00:49:54,108
* Jer sam izgradio svoj život oko tebe *
339
00:49:55,243 --> 00:49:58,647
* Ali vrijeme te čini smjelijim *
340
00:49:58,681 --> 00:50:02,250
* Čak i djeca stare *
341
00:50:02,283 --> 00:50:06,689
* A i ja starim. *
342
00:50:33,817 --> 00:50:35,351
Hoću odraditi scenu u filmu.
343
00:50:44,126 --> 00:50:45,636
Što?
344
00:50:49,198 --> 00:50:50,708
Hoću biti u filmu.
345
00:50:52,101 --> 00:50:53,611
Ne.
346
00:50:57,406 --> 00:50:58,917
Zašto ne?
347
00:51:00,210 --> 00:51:03,380
Pa...
Zato što...
348
00:51:04,347 --> 00:51:05,857
Ne.
349
00:51:08,451 --> 00:51:11,121
Jeste li je vi nagovorili na ovo?
-Ne!
350
00:51:11,154 --> 00:51:14,457
Smiri se. Nisu ništa učinili.
-Nitko me ni na što nije nagovorio.
351
00:51:14,492 --> 00:51:17,460
Razmišljam o tome cijeli dan.
I...
352
00:51:18,696 --> 00:51:22,399
Mlada sam. I ako stvarno
pravimo dobar porno film,
353
00:51:22,432 --> 00:51:24,301
onda ne želim samo nositi opremu.
354
00:51:25,670 --> 00:51:29,072
Hoću biti u njemu.
-Ne možeš.
355
00:51:31,174 --> 00:51:32,684
Tko kaže?
356
00:51:33,443 --> 00:51:37,281
To je moj film, Loraine.
Ne bi imalo nikakvog smisla.
357
00:51:37,315 --> 00:51:39,250
Već smo ga pola snimili.
358
00:51:39,283 --> 00:51:42,286
Priča se ne može tek tako
promijeniti na pola filma.
359
00:51:44,355 --> 00:51:45,865
Zašto?
360
00:51:47,224 --> 00:51:48,760
Jer se tako ne radi.
361
00:51:49,928 --> 00:51:52,430
A Psiho?
Obožavaš taj film.
362
00:51:54,700 --> 00:51:58,670
Psiho je horor film.
363
00:51:58,704 --> 00:52:02,139
A taj zaplet je bio diverzija
da se dobije na neizvjesnosti.
364
00:52:02,173 --> 00:52:05,209
A ja ne snimam takav film.
-Ne zezaj, RJ.
365
00:52:05,242 --> 00:52:07,445
Nitko neće gledati
ovaj film zbog zapleta.
366
00:52:07,478 --> 00:52:09,515
Gledat će ga zbog sisa i dupeta.
367
00:52:11,316 --> 00:52:14,453
I velike kite.
-Loraine! -To je istina.
368
00:52:14,487 --> 00:52:17,724
Zašto ne damo ljudima
ono za što plaćaju?
369
00:52:17,757 --> 00:52:20,158
Jer ja stvaram nešto bolje od toga.
370
00:52:21,761 --> 00:52:23,696
Kad si ti postao takav čistunac?
371
00:52:25,430 --> 00:52:27,800
Samo malo.
372
00:52:27,834 --> 00:52:31,604
Ja sam izvršni producent, što
znači da i ja mogu nešto reći.
373
00:52:31,638 --> 00:52:33,506
Izađimo van
374
00:52:33,539 --> 00:52:36,408
prije nego što se kaže nešto
zbog čega netko može požaliti.
375
00:52:44,685 --> 00:52:47,921
Moraš me podržati, Wayn.
Ova situacija prijeti
376
00:52:47,955 --> 00:52:51,925
da se otme kontroli.
Samo što nije. -Smiri se.
377
00:52:51,959 --> 00:52:54,193
Što ono kažu,
"Život imitira umjetnost"?
378
00:52:54,227 --> 00:52:56,796
Obrnuto je.
-Svejedno, nebitno.
379
00:52:56,830 --> 00:52:58,363
Ali moraš me poslušati.
380
00:52:58,364 --> 00:53:01,702
Jer ti nisi imao 42 godine,
a ja jesam 23.
381
00:53:01,735 --> 00:53:04,772
I objasnit ću ti nešto o mladim ženama.
382
00:53:04,805 --> 00:53:06,372
Ako je ona ozbiljna,
383
00:53:07,675 --> 00:53:09,475
u što sumnjam,
384
00:53:10,711 --> 00:53:13,246
učinit će to svidjelo se to tebi ili ne.
385
00:53:13,279 --> 00:53:15,683
Pokušaš li je spriječiti,
ne samo da će to učiniti,
386
00:53:15,716 --> 00:53:17,918
već će nastaviti s tim
i radit će to s bogzna koliko ljudi
387
00:53:17,951 --> 00:53:20,822
u bogzna koliko još filmova,
a nitko to ne želi.
388
00:53:21,690 --> 00:53:24,693
Prema mom mišljenju,
imaš samo jednu dobru opciju ovdje.
389
00:53:24,726 --> 00:53:27,327
Što, dopustiti da je
opali neka muška kurva?
390
00:53:27,361 --> 00:53:28,997
Daj čovječe.
Jackson je profesionalac.
391
00:53:29,030 --> 00:53:30,832
Nema nikakvih bolesti.
392
00:53:30,865 --> 00:53:32,701
Ti samo hoćeš još seksa u filmu.
393
00:53:32,734 --> 00:53:34,769
Ne ja, ljudino.
Ona to hoće, čuo si je.
394
00:53:35,837 --> 00:53:37,572
Ako se sjajno pokaže,
395
00:53:37,605 --> 00:53:39,674
može postati slavna,
i možda će te povesti sa sobom.
396
00:53:41,442 --> 00:53:42,952
Wayne, ne shvaćaš.
397
00:53:44,646 --> 00:53:49,249
Loraine nije kao ostale tamo.
Ona je fina djevojka.
398
00:53:51,553 --> 00:53:54,924
Molim?
-Nisam mislio tako.
399
00:53:54,957 --> 00:53:58,326
Nerado ti govorim ovo,
400
00:54:00,295 --> 00:54:02,330
ali nijedna od njih nije fina.
401
00:57:12,026 --> 00:57:14,460
Do vraga s ovim.
Nek' joj bude.
402
00:57:14,495 --> 00:57:17,665
Pogledajmo koliko daleko će dogurati
bez mene. Sretno s nalaženjem
403
00:57:17,698 --> 00:57:19,208
izlaza odavde.
404
00:57:29,277 --> 00:57:30,787
Što koji...
405
00:57:43,591 --> 00:57:45,101
Gospođo?
406
00:57:55,937 --> 00:57:57,447
Jeste li dobro?
407
00:58:07,616 --> 00:58:09,126
Izvinite, ja sam...
408
00:58:19,562 --> 00:58:21,072
Gospođo?
409
00:58:36,178 --> 00:58:37,689
Što?
410
00:58:38,682 --> 00:58:40,192
Zašto si to učinila?
411
00:58:41,952 --> 00:58:47,524
Zašto me nećeš pogledati?
Gledaj me kao što si gledao nju.
412
00:58:47,858 --> 00:58:51,661
Što?
-Mogu ti pokazati što znam.
413
00:58:51,695 --> 00:58:53,597
Stani. Neću to gledati.
414
00:58:58,235 --> 00:59:01,304
Možda bi trebali pronaći tvog muža.
415
00:59:36,774 --> 00:59:38,284
Pomogni mi.
416
01:03:00,585 --> 01:03:02,095
RJ?
417
01:03:24,909 --> 01:03:26,419
RJ?
418
01:04:35,663 --> 01:04:37,350
Što se događa, crkveni mišu?
419
01:04:37,384 --> 01:04:42,355
U pitanju je RJ.
Probudila sam se, i njega nije bilo.
420
01:04:44,558 --> 01:04:46,326
Ne misliš valjda
da me je ostavio, zar ne?
421
01:04:48,161 --> 01:04:49,671
Kombi je još ovdje.
422
01:04:50,463 --> 01:04:51,973
Sigurno je tu negdje.
423
01:04:56,002 --> 01:05:00,140
Nije tvoj dečko pobjegao.
424
01:05:00,173 --> 01:05:04,377
Vjerojatno samo prihvaća
činjenice. Vrati se u krevet.
425
01:05:04,411 --> 01:05:07,948
Žao mi je ako sam ga povrijedila.
Ne želim raskinuti.
426
01:05:07,982 --> 01:05:12,086
Dušo, ništa nisi pogriješila.
Pomirit će se on s tim.
427
01:05:12,119 --> 01:05:14,455
Samo treba očvrsnuti, to je sve.
428
01:05:14,488 --> 01:05:16,090
Hajde. Razgovarat ću s njim ujutro.
429
01:05:17,124 --> 01:05:18,634
Hoćeš li mi ga pomoći pronaći?
430
01:05:20,529 --> 01:05:22,496
Molim te? Zabrinuta sam.
431
01:05:26,033 --> 01:05:30,137
Dobro. Ali neću se više
miješati u ovo sranje.
432
01:05:40,649 --> 01:05:42,160
RJ!
433
01:05:43,084 --> 01:05:45,220
Jesi li ovdje, brate?
434
01:05:45,253 --> 01:05:47,690
Ovo nije dobar način
za rješavanje ovoga.
435
01:05:59,769 --> 01:06:01,436
Ne.
436
01:06:08,109 --> 01:06:12,447
Žao mi je ako sam vas uznemirila.
-Što radiš ovdje?
437
01:06:15,718 --> 01:06:17,554
Tražim dečka.
438
01:06:25,161 --> 01:06:27,196
Jesi li vidjela moju ženu?
439
01:06:28,264 --> 01:06:29,774
Ne, gospodine.
440
01:06:36,272 --> 01:06:39,008
Dvije ključne stvari za zdravu vezu.
441
01:06:41,110 --> 01:06:43,112
Nikad ne gubi iz vida dobru ženu.
442
01:06:44,681 --> 01:06:46,517
Nikad joj ne spominji težinu.
443
01:06:47,784 --> 01:06:49,352
Što misliš zašto sam okružen
444
01:06:49,385 --> 01:06:55,025
lijepim ženama cijeli život?
Postoji umjetnost u tome.
445
01:06:56,393 --> 01:06:58,028
Isto važi i za posao.
446
01:07:09,506 --> 01:07:12,744
Jebem ti! Kopile!
447
01:07:25,790 --> 01:07:27,391
Jebem ti!
448
01:07:29,595 --> 01:07:36,134
Začepi, čizburgeru!
Idi lutaj po prometu! O, jebi ga!
449
01:07:41,907 --> 01:07:46,511
RJ, jesi li ovdje?
Nagazio sam na čavao.
450
01:07:46,545 --> 01:07:49,280
Dođi i pomogni mi, zaboga!
451
01:07:50,683 --> 01:07:52,851
Dobit ću tetanus od ovog sranja.
452
01:08:03,930 --> 01:08:05,440
RJ?
453
01:08:07,399 --> 01:08:09,501
Crkveni mišu, to si ti?
454
01:08:57,685 --> 01:09:01,722
Ima još jedna lampa u podrumu.
Možeš li otići po nju?
455
01:09:03,323 --> 01:09:07,795
Molim te. Mojoj ženi nije dobro.
Jako je mračno,
456
01:09:07,828 --> 01:09:10,531
i brinem da ne padne i slomi kuk.
457
01:09:26,882 --> 01:09:30,451
Dolje. Vidjet ćeš moj radni stol.
458
01:11:17,629 --> 01:11:19,139
Našla sam je!
459
01:11:33,477 --> 01:11:34,988
Zaključana sam!
460
01:11:42,822 --> 01:11:45,658
Otvorite!
461
01:12:53,094 --> 01:12:54,604
Što je, dušo?
462
01:12:56,030 --> 01:12:57,798
Mislio sam da sam čuo nešto.
463
01:13:00,467 --> 01:13:01,977
Vjerojatno ništa.
464
01:13:03,470 --> 01:13:04,980
Stare navike teško umiru.
465
01:13:06,207 --> 01:13:07,717
Spavaj.
466
01:13:09,243 --> 01:13:10,778
Razumijem, kapetane.
467
01:14:08,604 --> 01:14:10,114
Sve u redu, stari?
468
01:14:12,642 --> 01:14:16,679
Moja žena je nestala.
-Nestala?
469
01:14:18,214 --> 01:14:23,119
Zbuni se.
To se događa ponekad kad padne mrak.
470
01:14:23,152 --> 01:14:28,157
Dobro si se naoružao
za nestalu ženu. -To je za aligatore.
471
01:14:28,191 --> 01:14:33,163
Našao sam je jednom
pored jezerceta. Ako upadne u...
472
01:14:36,967 --> 01:14:38,477
Hoćeš pomoć?
473
01:14:41,338 --> 01:14:43,607
Ne za sebe
već za državu, zar ne?
474
01:14:47,044 --> 01:14:48,812
Da obučem gaće.
475
01:17:32,247 --> 01:17:34,917
Predlažem da svako
preuzme po jednu stranu perimetra.
476
01:17:34,950 --> 01:17:39,021
Tako se brže pokriva teren.
-Imam samo jednu lampu.
477
01:17:41,390 --> 01:17:45,093
Ne zamjeram, ali dosta je
prošlo otkako si bio u ratu.
478
01:17:45,127 --> 01:17:47,262
Proveo sam tri noći licem nadolje
u rižinom polju
479
01:17:47,296 --> 01:17:49,364
tražeći kopnene mine i klopke.
480
01:17:49,398 --> 01:17:54,803
Jednom marinac, uvijek marinac.
Ako je ona ovdje,
481
01:17:56,138 --> 01:17:57,648
naći ću je.
482
01:20:00,499 --> 01:20:02,034
Nisam ništa vidio, stari.
483
01:20:10,176 --> 01:20:11,686
Sranje.
484
01:20:13,512 --> 01:20:15,514
Što radiš čak tamo?
485
01:20:30,197 --> 01:20:31,707
Ne.
486
01:20:33,133 --> 01:20:37,170
Stari, jesi li dobro?
Jesi li tu?
487
01:20:38,438 --> 01:20:44,244
Upomoć! Nek' mi netko pomogne, molim vas!
Molim vas pomognite mi!
488
01:20:46,113 --> 01:20:47,623
RJ!
489
01:20:49,082 --> 01:20:50,592
Upomoć!
490
01:21:28,322 --> 01:21:33,294
Sranje!
Uplašio si me, stari.
491
01:21:33,327 --> 01:21:36,231
Jednom marinac, uvijek marinac.
492
01:21:37,299 --> 01:21:38,809
Pa...
493
01:21:39,334 --> 01:21:44,072
Tvoja žena nije tamo.
-Više joj ne mogu dati ono što hoće.
494
01:21:46,508 --> 01:21:50,713
Ne razumiješ kako je to.
Ti i dalje možeš kad ti se prohtje.
495
01:21:51,246 --> 01:21:56,251
Molim? -Posljednji umjetnik koji
je boravio ovdje je bio isti.
496
01:21:56,285 --> 01:22:01,591
Šetkao se okolo polugol.
Mamio je moju ženu.
497
01:22:03,560 --> 01:22:07,764
Da...
Dobro.
498
01:22:07,797 --> 01:22:11,334
Bolje se vratimo u kuću
i doznajmo što se događa.
499
01:22:11,367 --> 01:22:14,137
Točno znam što se događa.
500
01:23:05,576 --> 01:23:07,412
Maxine?
501
01:23:09,260 --> 01:23:12,396
Ta žena je bila u mom krevetu
i dodirivala me je!
502
01:23:45,565 --> 01:23:48,734
Samo pogoršavaš situaciju.
-Pomognite mi!
503
01:23:48,768 --> 01:23:52,605
Bilo tko! Molim vas!
-Nitko neće doći po tebe.
504
01:23:52,638 --> 01:23:55,541
Vraćaj se u taj podrum i šuti!
505
01:24:00,379 --> 01:24:03,115
Začepi!
-Upomoć!
506
01:24:03,149 --> 01:24:06,653
Bilo tko, molim vas!
-Otmičari, ubojice,
507
01:24:06,687 --> 01:24:09,388
seksualni manijaci,
vrebaju tamo gdje najmanje očekujemo...
508
01:24:09,422 --> 01:24:13,192
Upomoć! Bilo tko, upomoć!
-U domovima dobrih kršćana,
509
01:24:13,225 --> 01:24:15,528
nama ispred nosa!
510
01:24:22,335 --> 01:24:23,845
Jacksone?
511
01:24:24,605 --> 01:24:27,574
Wayne? Gdje ste?
512
01:24:45,693 --> 01:24:48,663
Bože.
Gospođo?
513
01:24:48,696 --> 01:24:54,234
Gospođo? Pazite!
Sklonite se od ruba, opasno je.
514
01:24:56,370 --> 01:25:01,609
U redu je. Evo.
Sigurni ste sada.
515
01:25:01,643 --> 01:25:04,646
Jeste li povrijeđeni?
Ne vidim ništa.
516
01:25:04,679 --> 01:25:08,117
I moja baka se ponekad zbuni.
Naučila sam sve o tome.
517
01:25:08,151 --> 01:25:11,352
Vjerovali ili ne, čak sam pomišljala
postati medicinska sestra jednog dana.
518
01:25:11,386 --> 01:25:13,689
Dobro. Zašto ne pođete sa...
519
01:25:16,457 --> 01:25:20,562
Zašto ste to učinili?
-Ne treba mi medicinska sestra.
520
01:25:20,596 --> 01:25:22,463
Zašto ti možeš sve imati?
521
01:25:22,497 --> 01:25:29,337
Što si drugo učinila osim što si kurva?
-Dobro, znaš što?
522
01:25:29,370 --> 01:25:33,776
Nećeš moju pomoć? Nema problema.
Samo sam htjela biti fina.
523
01:25:33,809 --> 01:25:36,477
Ne zaslužuješ mogućnost
da se šepuriš time
524
01:25:36,511 --> 01:25:38,547
meni pred nosom.
525
01:25:38,580 --> 01:25:41,750
Nisam ja kriva što ti nisi
proživjela život onako kako si željela.
526
01:25:41,784 --> 01:25:44,954
Sad mi se skloni, molim te.
527
01:25:47,523 --> 01:25:49,559
Skloni se! Zla stara ružna ku...
528
01:25:56,700 --> 01:25:58,210
Kujo.
529
01:26:22,626 --> 01:26:24,136
Je li to bila ona?
530
01:26:24,962 --> 01:26:27,363
Znaš da ne volim plavuše.
531
01:26:44,648 --> 01:26:46,249
Odvratno.
532
01:26:54,025 --> 01:26:55,535
Loraine?
533
01:26:56,628 --> 01:26:58,138
RJ?
534
01:28:07,167 --> 01:28:08,836
Prazno je.
535
01:28:10,137 --> 01:28:12,538
A onaj drugi momak, Wayne?
536
01:28:12,573 --> 01:28:15,843
U štali je. Proboden poput
svinje kakav je i bio.
537
01:28:17,077 --> 01:28:21,648
To su troje.
-Četvero.
538
01:28:21,682 --> 01:28:26,419
I imam još jednu zatvorenu
u kući za tebe. -Ne želim je.
539
01:28:26,452 --> 01:28:30,858
Ova je bila drugačija.
Imala je nešto posebno.
540
01:28:30,891 --> 01:28:35,062
Kao ja. Muka mi je i umorna sam
što nikad ne dobijem ono što želim.
541
01:28:38,999 --> 01:28:43,671
Znaš da ti hoću to dati, Pearl.
Ali i ja sam umoran.
542
01:28:46,774 --> 01:28:48,284
Znam.
543
01:28:56,050 --> 01:28:58,019
Reci mi da sam posebna.
544
01:29:03,925 --> 01:29:05,627
Naravno da jesi.
545
01:29:08,796 --> 01:29:13,034
Osjetio sam to čim smo se sreli.
546
01:29:14,837 --> 01:29:18,439
Ti si bila najljepša
žena koju sam ikad vidio.
547
01:29:23,478 --> 01:29:25,915
Nisam više.
548
01:29:28,117 --> 01:29:29,652
Zauvijek.
549
01:29:36,659 --> 01:29:38,459
Reci mi da sam tvoja.
550
01:29:41,230 --> 01:29:43,098
Da me i dalje želiš.
551
01:29:52,541 --> 01:29:54,476
Učini da se opet osjetim mladom.
552
01:30:04,888 --> 01:30:08,058
Što ako moje srce ne može izdržati?
-Može.
553
01:31:44,257 --> 01:31:48,961
Jebi me, Howarde.
Jebi me.
554
01:32:06,079 --> 01:32:07,847
Jebi me.
555
01:32:27,201 --> 01:32:32,139
Upomoć!
556
01:32:32,172 --> 01:32:35,309
Nek' mi netko pomogne, molim vas!
557
01:33:15,350 --> 01:33:19,287
Pustite me odavde!
-Stišaj se.
558
01:33:20,421 --> 01:33:24,260
Ne govori mi da šutim!
Zaključana sam u tamnici tamo dolje!
559
01:33:24,293 --> 01:33:28,030
Ovi starci su ludi!
Moram pobjeći iz ove kuće
560
01:33:28,063 --> 01:33:31,467
prije nego što i mene ubiju. -Moramo
naći ključeve od njihovog kamioneta.
561
01:33:31,500 --> 01:33:34,870
Nisam te trebala slušati.
To je sve tvoja krivica!
562
01:33:34,904 --> 01:33:38,807
Loraine, trebamo se držati zajedno.
-Mrzim te!
563
01:33:38,841 --> 01:33:43,145
Jako te mrzim!
-Loraine!
564
01:33:47,750 --> 01:33:52,755
Rekao sam joj da ostane u podrumu!
-Nema veze.
565
01:33:53,422 --> 01:33:55,391
Više nam ne treba.
566
01:33:56,792 --> 01:34:01,998
Opet imamo jedno drugo.
-Pomogni mi odvući tijelo unutra.
567
01:34:02,032 --> 01:34:06,169
Ako je u kući, to je samoobrana.
Takav je zakon.
568
01:34:06,203 --> 01:34:09,406
Ne vjeruješ valjda
da će ih netko doći tražiti?
569
01:34:09,439 --> 01:34:11,107
Ne smijemo riskirati.
570
01:34:14,077 --> 01:34:18,215
Moramo to odigrati pametno,
Pearl. Nema smisla sada zbrljati.
571
01:34:20,050 --> 01:34:22,152
Ako se nitko ne pojavi do sutra,
572
01:34:22,185 --> 01:34:26,189
odnijet ćemo tijelo
i bacit ćemo je u jezerce s ostalima.
573
01:34:26,223 --> 01:34:30,160
Što me je podsjetilo, morat ćemo
iznijeti Wayna iz štale
574
01:34:30,193 --> 01:34:31,861
i potopiti ga, također.
575
01:34:49,113 --> 01:34:51,182
Teža je nego što izgleda.
576
01:35:00,524 --> 01:35:02,426
Howarde. Howarde?
577
01:35:06,897 --> 01:35:08,408
Howarde?
578
01:35:09,034 --> 01:35:11,236
Howarde?
579
01:35:12,537 --> 01:35:14,439
Gdje su ključevi od kamioneta?
580
01:35:14,473 --> 01:35:16,875
Doživio je infarkt.
-Zabole me!
581
01:35:16,908 --> 01:35:19,011
Gdje su ključevi?
582
01:35:19,044 --> 01:35:20,846
U kuhinji...
-Ovdje smo svi...
583
01:35:20,879 --> 01:35:25,083
Pod lampom.
-...zajedno. -Howarde?
584
01:35:25,117 --> 01:35:28,353
Stigli smo do raskrižja.
Sa spasenjem...
585
01:35:28,387 --> 01:35:30,088
Howarde?
-... ili prokletstvo?
586
01:35:30,122 --> 01:35:32,734
Trunut ćeš kad ljudi
doznaju što si učinila.
587
01:35:33,091 --> 01:35:37,195
Sad je trenutak. -Što sam ja učinila?
-Jer ako ne preuzmemo kontrolu
588
01:35:37,229 --> 01:35:39,398
nad svojom sudbinom, Gospod...
-A ti?
589
01:35:39,431 --> 01:35:41,199
...će to učiniti za nas.
590
01:35:41,233 --> 01:35:43,536
Misliš da ne znam što si zapravo?
591
01:35:43,570 --> 01:35:49,075
Vidjela sam što ste radili u štali.
Ti si izopačena kurvica.
592
01:35:49,976 --> 01:35:51,486
Iste smo.
593
01:35:53,379 --> 01:35:55,582
Završit ćeš kao ja.
594
01:35:55,616 --> 01:35:58,918
Vrijeme je okrenuti leđa grijehu
i posvetiti se...
595
01:35:58,951 --> 01:36:01,354
Nisam uopće slična tebi.
-...jednom zauvijek.
596
01:36:01,387 --> 01:36:05,458
Ti si otmičar, ubojica i
seksualni manijak. Ja sam zvijezda!
597
01:36:05,491 --> 01:36:07,860
Cijeli svijet će znati moje ime.
-Hoću vas sve čuti.
598
01:36:07,894 --> 01:36:11,030
Recite to sa mnom sada.
-Neću prihvatiti život
599
01:36:11,064 --> 01:36:12,932
koji ne zaslužujem.
-Neću prihvatiti život
600
01:36:12,965 --> 01:36:18,104
koji ne zaslužujem.
Aleluja!
601
01:36:18,137 --> 01:36:20,541
Prestani piljiti u mene!
602
01:36:49,203 --> 01:36:53,540
To ja zovem božanska intervencija!
603
01:36:53,575 --> 01:36:57,613
Gospod je naklonjen
onima koji ga prihvaćaju.
604
01:36:57,614 --> 01:36:59,857
Slavljeno neka je njegovo ime!
605
01:37:00,048 --> 01:37:03,518
Slava Isusu!
606
01:37:22,170 --> 01:37:26,408
Moj kuk...
Pomogni.
607
01:37:45,695 --> 01:37:47,496
Kurvo!
608
01:37:48,698 --> 01:37:50,700
Nisi nevina!
609
01:37:52,736 --> 01:37:54,671
Nisi posebna!
610
01:37:56,105 --> 01:38:01,944
Sve to će ti biti oduzeto!
Kao što je i od mene!
611
01:38:02,712 --> 01:38:05,415
Svima ću reći što si!
612
01:38:11,288 --> 01:38:12,798
To će biti naša tajna.
613
01:38:31,742 --> 01:38:33,678
Božanska intervencija.
614
01:38:59,504 --> 01:39:01,607
Slava Bogu.
615
01:39:20,492 --> 01:39:24,062
Nadam se da će
zahvaljujući mom priznanju
616
01:39:24,096 --> 01:39:25,765
ostali naći svjetlost.
617
01:39:26,799 --> 01:39:28,500
Hoću vam pokazati nešto.
618
01:39:30,737 --> 01:39:32,247
Snimajte to.
619
01:39:35,140 --> 01:39:38,745
Evo je.
Moja prelijepa kćerkica Maxine.
620
01:39:39,545 --> 01:39:43,081
Namamljena u grešni život
od strane devijanata
621
01:39:43,115 --> 01:39:46,418
na koje ovdje svakodnevno upozoravamo.
622
01:39:46,451 --> 01:39:50,691
Iz našeg doma punog ljubavi
u šake vraga.
623
01:39:51,457 --> 01:39:57,397
Molimo se da će ona jednog dana
pronaći put kući do nas.
624
01:39:57,430 --> 01:40:01,569
Amen.
-Blagoslovljeni da ste.
625
01:40:11,144 --> 01:40:12,746
Što mislite da se dogodilo, šerife?
626
01:40:15,849 --> 01:40:17,651
Otkud ja znam?
627
01:40:22,221 --> 01:40:23,731
Šefe.
628
01:40:27,361 --> 01:40:30,832
Jedan od momaka
je našao ovo unutra.
629
01:40:34,836 --> 01:40:36,370
Što mislite da je na tome?
630
01:40:38,539 --> 01:40:41,743
Po svemu sudeći...
631
01:40:43,578 --> 01:40:46,848
Rekao bih jedan bolesni horor film.