1 00:01:47,107 --> 00:01:48,776 Nous nous réunissons aujourd’hui... 2 00:01:53,615 --> 00:01:56,784 Dans les temps sombres comme ceux-ci, 3 00:01:56,818 --> 00:01:59,687 nous devons tous nous rappeler 4 00:01:59,721 --> 00:02:03,658 de regarder vers le Seigneur pour nous guider. 5 00:02:03,691 --> 00:02:06,494 Soumettez-vous donc à Dieu. 6 00:02:06,528 --> 00:02:07,595 Amen. 7 00:02:07,629 --> 00:02:09,329 Résistez au Diable... 8 00:02:09,363 --> 00:02:11,699 et il vous fuira. 9 00:02:11,733 --> 00:02:14,134 J’ai le regret de dire... 10 00:02:14,167 --> 00:02:18,171 que je connais les pouvoirs de Satan. 11 00:02:18,205 --> 00:02:20,173 Notre propre fille a été enlevée 12 00:02:20,207 --> 00:02:21,776 par des pervers et des escrocs 13 00:02:21,809 --> 00:02:24,278 et laissée tomber dans un monde de péché. 14 00:02:24,311 --> 00:02:25,413 Shérif ? 15 00:02:26,881 --> 00:02:27,749 J'espère... 16 00:02:27,782 --> 00:02:29,684 Vous devriez venir voir ça. 17 00:03:03,685 --> 00:03:05,486 Mon Dieu. 18 00:03:44,859 --> 00:03:47,327 Vas-y doucement avec ça, tu veux ? 19 00:03:48,896 --> 00:03:50,163 Tu sais ce qu’on dit, 20 00:03:50,197 --> 00:03:51,477 trop de bonnes choses... 21 00:03:56,571 --> 00:03:57,839 Donne-moi un peu de sucre. 22 00:04:10,585 --> 00:04:11,619 Tu es spéciale. 23 00:04:13,755 --> 00:04:16,457 Il n’y a personne d’autre comme toi. 24 00:04:18,993 --> 00:04:21,328 Maintenant, le vertige. 25 00:04:21,361 --> 00:04:23,363 Le temps, c’est de l’argent. Tout le monde attend. 26 00:04:33,841 --> 00:04:35,877 Tu es un putain de sexe symbol. 27 00:04:54,261 --> 00:04:55,730 In the summertime 28 00:04:55,763 --> 00:04:56,964 When the weather is hot 29 00:04:56,998 --> 00:04:59,867 You can stretch right up and touch the sky 30 00:04:59,901 --> 00:05:01,035 When the weather's fine 31 00:05:01,069 --> 00:05:04,472 You got women You got women on your mind 32 00:05:05,907 --> 00:05:07,909 Have a drink, have a drive 33 00:05:07,942 --> 00:05:10,445 Go out and see what you can find 34 00:05:11,779 --> 00:05:14,716 If her daddy's rich Take her out for a meal 35 00:05:14,749 --> 00:05:17,585 If her daddy's poor Just do what you feel 36 00:05:17,618 --> 00:05:18,920 Speed along the Lane 37 00:05:18,953 --> 00:05:21,656 Do a turn or return the twenty-five 38 00:05:23,458 --> 00:05:24,859 When the sun goes down 39 00:05:24,892 --> 00:05:27,695 You can make it Make it good and really fine 40 00:05:29,063 --> 00:05:30,698 We're not bad people 41 00:05:30,732 --> 00:05:32,299 We're not dirty We're not mean 42 00:05:32,332 --> 00:05:34,936 We love everybody But we do as we please 43 00:05:34,969 --> 00:05:36,537 When the weather's fine 44 00:05:36,571 --> 00:05:39,306 We go fishin' or go swimmin' in the sea 45 00:05:40,608 --> 00:05:41,876 We're always happy 46 00:05:41,909 --> 00:05:44,746 Life's for livin', yeah That's our philosophy 47 00:05:46,346 --> 00:05:47,982 Des hauts dans le bas... 48 00:05:48,015 --> 00:05:51,384 L’Amérique a besoin de Jésus... 49 00:06:07,401 --> 00:06:08,402 Maxine. 50 00:06:12,073 --> 00:06:14,075 "Les filles du fermier." 51 00:06:14,108 --> 00:06:17,044 Oh, bon sang. Regarde, je suis là. 53 00:06:18,513 --> 00:06:20,681 Hollywood, nous y voilà. 54 00:06:20,715 --> 00:06:22,750 Non, m'dame. On n’a pas besoin d’Hollywood. 55 00:06:22,784 --> 00:06:25,553 Ces types d’images transforment les gens ordinaires en stars. 56 00:06:25,586 --> 00:06:26,630 On va tout faire nous-mêmes. 57 00:06:26,654 --> 00:06:28,990 - N’est-ce pas, RJ ? - Oui, monsieur. 58 00:06:29,023 --> 00:06:31,492 Enfin, des règles du jeu équitables pour les gens comme nous. 59 00:06:31,526 --> 00:06:32,627 Je ne sais pas, Wayne. 60 00:06:32,660 --> 00:06:34,428 Ça ressemble beaucoup à ce que tu as dit 61 00:06:34,462 --> 00:06:35,930 à propos du Topless Carwash. 62 00:06:35,963 --> 00:06:36,798 Tu te souviens de ça ? 63 00:06:36,831 --> 00:06:40,711 Ouais. Et si le fisc n’avait pas eu une putain de vendetta personnelle contre moi, 65 00:06:40,735 --> 00:06:42,369 ça aurait marché magnifiquement. 67 00:06:43,471 --> 00:06:45,807 Eh bien, tu sais que je suis toujours partante. 68 00:06:45,840 --> 00:06:47,340 Mon rêve américain n’est pas déraisonnable. 69 00:06:47,374 --> 00:06:49,911 Je veux juste une maison payée avec une grande piscine, 70 00:06:49,944 --> 00:06:51,688 pour pouvoir flotter avec mes genoux dans la brise 71 00:06:51,712 --> 00:06:53,581 et bronzer ces nichons. 72 00:06:55,049 --> 00:06:57,785 Quoi ? On m’a donné une bonne main. 73 00:06:57,819 --> 00:07:00,387 Les gens dépensent beaucoup d’argent pour voir ce que Dieu m’a donné. 74 00:07:00,421 --> 00:07:01,956 Ce serait un péché de ne pas s’en occuper. 76 00:07:04,959 --> 00:07:07,360 Oui, ça le serait. 77 00:07:08,496 --> 00:07:10,363 Et toi, Maxine ? 78 00:07:10,397 --> 00:07:11,799 Quel est ton rêve américain ? 80 00:07:48,603 --> 00:07:50,403 Dépêche-toi, on ne va pas tarder. 81 00:07:56,043 --> 00:07:59,680 Si ce gamin que j’ai ramassé à l’université peut faire comme il le dit, 83 00:07:59,714 --> 00:08:01,916 nos jours de galère pourraient bientôt être terminés. 84 00:08:01,949 --> 00:08:04,051 On fait même la moitié des chiffres de Debbie Does Dallas. 85 00:08:04,085 --> 00:08:05,553 Je suis sorti du rouge pour de bon. 86 00:08:05,586 --> 00:08:07,722 Bon sang, faisons une photo par semaine, alors. 87 00:08:07,755 --> 00:08:08,956 Patience, ma chérie. 88 00:08:08,990 --> 00:08:12,126 J’ai été patiente toute ma vie. 89 00:08:12,159 --> 00:08:14,028 Et bien, c’est ça, la patience. 90 00:08:15,897 --> 00:08:17,832 Je dois être célèbre, Wayne. 91 00:08:17,865 --> 00:08:19,600 Je suis prête pour la grande vie. 92 00:08:19,634 --> 00:08:21,478 J’en ai marre de ne jamais avoir ce que je veux. 93 00:08:21,502 --> 00:08:24,205 Eh bien, tu m'aides à garder ces jokers en ligne là-bas, 94 00:08:24,238 --> 00:08:26,149 Je ferai en sorte que tu obtiennes tout ce que ton cœur désire. 95 00:08:26,173 --> 00:08:27,808 Tu as intérêt. 96 00:08:27,842 --> 00:08:29,443 Je ne veux plus m’inquiéter, Wayne. 97 00:08:29,477 --> 00:08:32,647 Je mérite de belles choses. J’ai des goûts cosmopolites. 98 00:08:32,680 --> 00:08:34,815 - Je le sais. - Je le pense vraiment. 99 00:08:34,849 --> 00:08:37,118 Je veux que le monde entier connaisse mon nom. 100 00:08:37,151 --> 00:08:39,453 Comme Lynda Carter ou autre. 101 00:08:39,487 --> 00:08:42,823 Hey, tout le monde avec un pouls va convoiter un morceau de Maxine Minx 103 00:08:42,857 --> 00:08:44,191 une fois qu’ils verront ce que tu peux faire. 104 00:08:44,225 --> 00:08:45,660 Tu sais pourquoi ? 105 00:08:47,495 --> 00:08:48,963 Pourquoi ? 106 00:08:48,996 --> 00:08:50,898 Parce que tu as ce facteur X. 107 00:08:52,667 --> 00:08:54,035 Putain, ouais. 108 00:08:54,068 --> 00:08:55,503 Maintenant, va là-bas 109 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 et attrape-nous du pain Wonder, Wonder Woman. 110 00:09:01,509 --> 00:09:02,810 Je n’aime pas sa petite amie. 111 00:09:02,843 --> 00:09:04,845 Tu n'aimes pas la petite amie de personne. 112 00:09:04,879 --> 00:09:07,715 Elle dit à peine un mot. Elle regarde tout le monde. 113 00:09:08,215 --> 00:09:09,183 Elle est timide. 114 00:09:09,216 --> 00:09:11,686 Elle n'a probablement jamais vue des gens comme nous avant. 115 00:09:11,719 --> 00:09:13,854 Les gens qui me dévisagent me font chier. 116 00:09:13,888 --> 00:09:14,922 Tu ferais mieux de t’y habituer 117 00:09:14,956 --> 00:09:16,490 si tu veux être dans des films. 118 00:09:25,866 --> 00:09:27,802 Ton petit copain est mignon. 119 00:09:28,903 --> 00:09:30,838 Tu l’aides avec tous ses films ? 120 00:09:33,040 --> 00:09:34,909 Parfois, oui. 121 00:09:38,079 --> 00:09:39,613 C’est ton petit ami ? 122 00:09:42,850 --> 00:09:45,019 Parfois, oui. 123 00:09:47,321 --> 00:09:49,924 Pourquoi tu ne filmes rien dans l’ordre ? 124 00:09:49,957 --> 00:09:51,268 Eh bien, une fois que j’ai tout dans la boîte, 125 00:09:51,292 --> 00:09:52,727 Je peux le réarranger comme je veux. 126 00:09:53,227 --> 00:09:54,261 Sans déconner. 127 00:09:54,295 --> 00:09:56,764 En fait, j’ai l’intention d’expérimenter beaucoup avec le montage du film. 129 00:09:56,797 --> 00:09:59,033 Lui donnant un certain sens de l’avant-garde, 130 00:09:59,066 --> 00:10:00,210 comme en France. 131 00:10:00,234 --> 00:10:01,969 C’est plus classe comme ça. 132 00:10:02,003 --> 00:10:04,071 Et c’est un bon truc pour déguiser le petit budget. 133 00:10:05,039 --> 00:10:06,079 Très bien, allons-y. 134 00:10:10,745 --> 00:10:12,580 Et vas-y. 135 00:10:20,321 --> 00:10:22,156 Très bien, fait le plein. 136 00:10:28,029 --> 00:10:33,300 Tu sais, si tu inclines la caméra par rapport à la buse... 139 00:10:33,334 --> 00:10:35,603 ça donnera l'impression qu'il utilise sa bite. 140 00:10:55,256 --> 00:10:57,858 Tu vois ? j’ai du bon sens aussi. 141 00:11:01,896 --> 00:11:04,698 Pourquoi on n’a pas pu filmer à Houston ? 143 00:11:04,732 --> 00:11:05,633 Ils n’ont pas beaucoup de fermes ? 144 00:11:05,666 --> 00:11:08,002 Ce comté a augmenté les impôts fonciers, 145 00:11:08,035 --> 00:11:10,771 un peu d’argent fait un long chemin ici. 146 00:11:10,805 --> 00:11:13,974 La plupart des personnes âgées ne peuvent plus rivaliser avec les grandes entreprises. 148 00:11:14,008 --> 00:11:16,143 Nous ne sommes pas les seuls à essayer de gagner de l’argent. 149 00:11:16,177 --> 00:11:18,646 Kidnappeurs, meurtriers, 150 00:11:18,679 --> 00:11:19,980 obsédés sexuels... 151 00:11:20,014 --> 00:11:21,916 Tout cela est le résultat 152 00:11:21,949 --> 00:11:25,219 de notre société de plus en plus séculaire... 153 00:11:25,252 --> 00:11:28,255 En plus, c’est pas vraiment quelque chose que je veux annoncer en ville. 155 00:11:28,289 --> 00:11:31,025 Tu sais comment certaines personnes peuvent être quand il s’agit de sexe. 157 00:11:31,058 --> 00:11:32,093 Rappelez-vous ce qui s’est passé 158 00:11:32,126 --> 00:11:34,128 à Sodome et Gomorrhe. 159 00:11:36,363 --> 00:11:38,632 - Tu as eu ce dont on avait besoin ? - Oh, je l'ai eu. 160 00:11:38,666 --> 00:11:41,669 Merci de m’avoir aidé. 161 00:11:41,702 --> 00:11:44,371 - J’ai mes cigarettes ? - Oui. Bon sang ! 162 00:11:44,406 --> 00:11:46,140 Je demande juste... 163 00:11:46,173 --> 00:11:47,908 Hé, si je dois faire l’amour pour toi, 164 00:11:47,942 --> 00:11:49,376 je vais avoir besoin de cigarettes. 165 00:11:51,712 --> 00:11:52,813 Comment est le script ? 166 00:11:54,081 --> 00:11:55,916 Je ne sais pas. Tout est bien. 167 00:11:56,884 --> 00:11:58,352 Est-ce important ? 168 00:11:58,385 --> 00:12:02,756 Hé, je ne veux pas avoir à porter un casque pour gagner ma vie, et toi ? 170 00:12:03,724 --> 00:12:05,059 Non. 171 00:12:05,092 --> 00:12:07,328 Alors ne gâche pas l’ambiance de mes investissements. 173 00:12:07,361 --> 00:12:10,064 La négativité attire des résultats négatifs. 174 00:12:14,835 --> 00:12:18,139 Winstons ? Tu sais que je ne fume que des Old Golds. 175 00:12:18,172 --> 00:12:19,907 C'est tout ce qu’ils avaient, Bobby-Lynne. 176 00:12:19,940 --> 00:12:22,243 C’est ça. J’appelle mon agent. 177 00:12:22,276 --> 00:12:24,945 Remonte juste dans ce foutu van. 179 00:12:32,853 --> 00:12:33,888 C'est exact. 180 00:12:33,921 --> 00:12:35,457 Les déviants sont déjà parmi nous, 181 00:12:35,490 --> 00:12:38,225 attendant nos fils et nos filles. 182 00:12:38,259 --> 00:12:40,462 Donc, tenez compte des avertissements, 183 00:12:40,495 --> 00:12:43,964 et repentissez-vous avant qu’il ne soit trop tard.. 184 00:12:43,998 --> 00:12:46,267 Il peut être un Dieu qui pardonne, 185 00:12:47,768 --> 00:12:50,838 mais chaque homme a ses limites. 186 00:13:06,387 --> 00:13:08,122 Ça doit être une catastrophe. 187 00:13:08,155 --> 00:13:09,356 Restez en sécurité dehors. 188 00:13:09,390 --> 00:13:11,859 Je reviens avec d’autres vieilleries dorées 189 00:13:11,892 --> 00:13:13,327 juste après cette pause publicitaire. 190 00:13:13,360 --> 00:13:15,796 93.5, KBQB. 191 00:13:18,866 --> 00:13:20,402 Le 60e anniversaire 192 00:13:21,335 --> 00:13:23,037 aura lieu ce samedi. 193 00:13:23,070 --> 00:13:26,207 Ne manquez pas votre chance de visiter tout l’état... 194 00:13:36,850 --> 00:13:39,153 - Qu’est-ce que c’est ? - Oh, ne regardez pas. 195 00:13:39,186 --> 00:13:40,988 Je déteste le sang et les tripes. 196 00:13:42,490 --> 00:13:45,125 Juste au moment où tu pensais t'échapper de l’abattoir. 198 00:13:45,926 --> 00:13:46,961 Oui. 199 00:13:46,994 --> 00:13:48,395 Maintenant, c’est une aubaine... 200 00:13:48,430 --> 00:13:50,831 Est-ce que c’était le... 201 00:14:10,351 --> 00:14:14,121 Nous y voilà. Notre propre studio de tournage. 202 00:14:14,154 --> 00:14:16,023 Dieu merci. Je suis excitée. 203 00:14:16,056 --> 00:14:18,926 - Tu es toujours excité. - Non, pas toujours. 204 00:14:22,162 --> 00:14:23,197 C'est parfait. 205 00:14:23,230 --> 00:14:25,399 Ça va vraiment ajouter beaucoup de valeur à la production. 206 00:15:02,437 --> 00:15:05,351 Vous restez tous en place pendant que je vais m'occuper des affaires rapidement. 208 00:15:36,303 --> 00:15:39,373 Ce n’est pas ce que j’avais en tête quand j’ai accepté d’aider sur votre film. 210 00:15:39,407 --> 00:15:41,208 Il faut bien commencer quelque part, Lorraine. 211 00:15:41,241 --> 00:15:43,110 RJ, c'est de la pornographie. 212 00:15:44,144 --> 00:15:46,146 Depuis quand es-tu si prude ? 213 00:15:48,015 --> 00:15:49,083 Je ne le suis pas. 214 00:15:49,116 --> 00:15:51,486 Je ne comprends pas pourquoi tu fais tout ça. 215 00:15:51,519 --> 00:15:54,388 Parce qu’il est possible de faire un bon film cochon. 216 00:16:07,067 --> 00:16:08,335 Qui c'est ? 217 00:16:10,371 --> 00:16:13,874 Oui, monsieur. C’est Wayne Galleroy. On s’est parlé au téléphone. 219 00:16:30,458 --> 00:16:31,925 Howard, n’est-ce pas? 220 00:16:33,495 --> 00:16:34,995 Vous êtes du comté ? 221 00:16:36,029 --> 00:16:38,198 C’est une propriété privée. 222 00:16:38,232 --> 00:16:41,436 Vous n'avez pas vu les panneaux au bout du chemin ? 223 00:16:42,336 --> 00:16:44,271 Oh, doucement, partenaire. 224 00:16:52,447 --> 00:16:53,681 Quelque chose ne va pas. 225 00:16:55,182 --> 00:16:56,518 Qu’est-ce que tu racontes ? 226 00:17:04,091 --> 00:17:07,327 Vous êtes entré sans autorisation. La loi dit que je peux tirer. 227 00:17:07,361 --> 00:17:10,964 Monsieur, je ne suis pas du comté. 228 00:17:11,733 --> 00:17:13,233 Je suis de Houston. 229 00:17:13,267 --> 00:17:16,103 On s’est parlé mardi. Vous vous souvenez ? 230 00:17:17,171 --> 00:17:18,506 Au sujet de votre pension. 231 00:17:21,074 --> 00:17:22,710 Oh, c'est vrai. 232 00:17:22,744 --> 00:17:25,279 Vous êtes à la recherche un endroit où rester. 233 00:17:28,248 --> 00:17:32,587 On ne fait jamais trop attention aux étrangers. 234 00:17:35,457 --> 00:17:37,559 Vous m'avez rendu nerveux. 235 00:17:37,592 --> 00:17:39,561 Il n’est même pas chargé. 236 00:17:40,327 --> 00:17:41,361 La plupart du temps, 237 00:17:41,395 --> 00:17:43,565 il suffit de l’agiter. 238 00:17:45,633 --> 00:17:47,000 Oh, oui, monsieur. 239 00:17:48,068 --> 00:17:50,572 Je garde la même chose dans ma boîte à gants. 240 00:17:52,072 --> 00:17:55,275 Wow, c’est un sale enfoiré. 241 00:17:57,779 --> 00:17:58,979 Quoi ? 242 00:17:59,514 --> 00:18:00,615 Il l'est. 243 00:19:23,798 --> 00:19:25,466 Vous avez une sacrée baraque. 244 00:19:27,167 --> 00:19:29,837 On aime ça. 245 00:19:44,786 --> 00:19:46,554 Ça va, mon vieux ? 246 00:19:48,188 --> 00:19:49,256 Je vais bien. 247 00:20:08,241 --> 00:20:10,812 - Elle n'est pas grand-chose. - Elle est magnifique. 248 00:20:14,916 --> 00:20:19,754 La construction était pour les soldats pendant la guerre civile. 249 00:20:19,787 --> 00:20:22,457 Mais ils n’ont jamais vu d’action. 250 00:20:22,490 --> 00:20:24,124 Et vous ? 251 00:20:25,292 --> 00:20:26,461 Vous avez servi ? 252 00:20:27,495 --> 00:20:29,464 Les pieds plats. 253 00:20:29,497 --> 00:20:32,900 Je l'ai fait. Deux tours au Sud-Vietnam. 254 00:20:32,934 --> 00:20:33,768 J’ai assez de fermiers 255 00:20:33,801 --> 00:20:36,136 qui veulent me tuer pour une vie. 256 00:20:37,972 --> 00:20:39,574 Tu vois ce que je veux dire, Pops? 258 00:20:47,949 --> 00:20:49,584 Oh, attention, Howie. 259 00:20:49,617 --> 00:20:52,487 Bon sang, c’est ma future fiancée que tu regardes. 262 00:20:54,388 --> 00:20:57,190 Ça fait longtemps que tu n’as pas vu quelque chose d’aussi beau ? 263 00:20:57,224 --> 00:20:58,793 Je ne me souviens pas que vous ayez mentionné 264 00:20:58,826 --> 00:21:00,828 que vous alliez amener tous ces autres. 265 00:21:01,996 --> 00:21:03,865 Maintenant, à propos de ça... 266 00:21:03,898 --> 00:21:07,367 Vous voyez, votre annonce disait 30 $, mais... 267 00:21:07,402 --> 00:21:10,438 J’ai ajouté un petit extra pour adoucir le deal. 268 00:21:10,471 --> 00:21:11,739 J'espère que c'est bon. 269 00:21:19,447 --> 00:21:21,516 Je ne vous aime pas, Wayne. 270 00:21:23,985 --> 00:21:25,753 En fait, 271 00:21:25,787 --> 00:21:28,221 Je n'aime pas beaucoup l'apparence de chacun d'entre vous. 272 00:21:28,255 --> 00:21:29,924 Maintenant, ma femme est à côté, 273 00:21:29,957 --> 00:21:33,494 donc j’apprécierais donc un peu de discrétion. 274 00:21:36,296 --> 00:21:37,632 Je vous donne ma parole. 275 00:21:39,667 --> 00:21:41,502 Vous ne saurez même pas qu’on est là. 276 00:21:46,941 --> 00:21:49,844 C’était une belle négociation. 277 00:21:49,877 --> 00:21:51,879 Tu as vraiment un don pour les affaires. 278 00:21:51,913 --> 00:21:53,280 Tu continues à bavarder, tête de noeud, 279 00:21:53,313 --> 00:21:55,416 je te retire de la scène principale pour un mois. 280 00:21:55,450 --> 00:21:56,617 Oh, mais alors, chéri, 281 00:21:56,651 --> 00:21:58,419 Tu ne gagneras pas d’argent non plus. 282 00:21:58,453 --> 00:21:59,563 Comment as-tu pu rester là 283 00:21:59,587 --> 00:22:00,798 et le laisser parler de nous comme ça ? 284 00:22:00,822 --> 00:22:01,856 Oh, du calme. 285 00:22:01,889 --> 00:22:03,290 Il n'y a pas besoin de durcir le ton. 286 00:22:03,323 --> 00:22:04,759 C’est inoffensif. Il est juste vieux. 287 00:22:04,792 --> 00:22:07,370 Sa bite n’a probablement pas été dure depuis que tu es née. 289 00:22:07,394 --> 00:22:09,262 Je détesterais les gens comme nous. 290 00:22:09,296 --> 00:22:10,856 Il ne sait pas ce qu’on fait ? 291 00:22:13,901 --> 00:22:15,837 Oh, souris d'église, tu peux parler. 292 00:22:21,308 --> 00:22:22,375 Non. 293 00:22:23,411 --> 00:22:24,846 Il n'en est pas question. 294 00:22:24,879 --> 00:22:27,415 Et je veux que ça continue. 295 00:22:27,448 --> 00:22:29,650 Je ne veux pas lui faire une crise cardiaque. 296 00:22:30,551 --> 00:22:32,487 Tu le veux ? 297 00:22:32,520 --> 00:22:35,322 Il vaut mieux demander pardon que demander la permission. 299 00:22:35,355 --> 00:22:36,624 Tu vois ce que je veux dire ? 300 00:22:38,993 --> 00:22:40,260 Très bien. 301 00:22:41,763 --> 00:22:43,598 Ça suffit le baratin. 302 00:22:43,631 --> 00:22:46,067 Je pense qu’il est grand temps de passer à l'action 303 00:22:46,100 --> 00:22:47,969 et de donner aux gens ce qu’ils veulent voir. 304 00:22:48,736 --> 00:22:49,804 Qu'en dites-vous ? 305 00:22:50,838 --> 00:22:52,006 Putain enfin ! 306 00:23:17,865 --> 00:23:19,834 D’accord. Maintenant... retournez-la. 308 00:23:30,578 --> 00:23:32,814 Oh, oui. Baise-moi. 310 00:23:34,515 --> 00:23:35,550 C'est super. 311 00:23:35,583 --> 00:23:37,418 Lève le menton pour moi. 312 00:23:38,719 --> 00:23:40,387 Très bien, maintenant ralentissez tout ça. 313 00:23:40,421 --> 00:23:42,757 - Je veux voir la passion. - Hé, petit. 314 00:23:42,790 --> 00:23:45,026 Et si tu pointais la caméra 315 00:23:45,059 --> 00:23:46,427 et que tu restais dans ta voie. 316 00:23:46,460 --> 00:23:47,929 Laisse-moi faire la baise. 318 00:23:57,705 --> 00:23:58,706 Oui ! 319 00:24:15,456 --> 00:24:16,624 Oh, mon dieu ! 320 00:26:21,215 --> 00:26:23,284 Maintenant, je ne sais peut-être rien de Shinola 321 00:26:23,317 --> 00:26:24,151 Quand il s’agit de cinéma, 322 00:26:24,185 --> 00:26:27,388 mais je sais pour sûr que les gens voudront voir ce que je viens de voir. 324 00:26:27,722 --> 00:26:30,992 C’est parce que je ne traite pas ça comme de la pornographie, mais comme du cinéma. 326 00:26:31,025 --> 00:26:33,961 C’est ce que ces autres films pour adultes sont en train de faire. 327 00:26:33,995 --> 00:26:37,098 Quoi que tu fasses, continue. 328 00:26:38,666 --> 00:26:42,036 Les yeux des gens vont sortir de leur putain de crâne quand ils verront ça. 330 00:26:42,069 --> 00:26:43,237 On va être riches. 331 00:26:43,270 --> 00:26:44,972 Sens comme ma bite est dure. 332 00:27:02,957 --> 00:27:04,291 Oh, désolé, bébé. 333 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Ne reste pas planté là comme si tu étais fier de toi. 335 00:27:12,333 --> 00:27:14,602 Je suis né pour ce travail. 336 00:27:14,635 --> 00:27:18,272 Tu n’as rien fait, idiot. 337 00:27:19,040 --> 00:27:21,642 Ça s'appelle jouer la comédie. 338 00:27:21,675 --> 00:27:24,578 Tu es bon, mais pas à ce point. 339 00:27:32,720 --> 00:27:34,155 Baise ma chatte. 340 00:27:34,188 --> 00:27:36,223 Oh, tu me fais tellement mouiller. 341 00:27:36,257 --> 00:27:38,759 Oh, mon Dieu, tu es si gros. 342 00:27:42,229 --> 00:27:45,733 Ne sois pas si triste. 343 00:27:45,766 --> 00:27:47,968 Tu as bien fait. Viens ici. 344 00:27:51,406 --> 00:27:53,307 je crois que je t'aime. 345 00:27:54,275 --> 00:27:55,976 Béni soit ton cœur. 346 00:29:33,974 --> 00:29:35,910 Et action ! 347 00:29:42,484 --> 00:29:44,018 Désolé de vous déranger, madame, 348 00:29:44,051 --> 00:29:47,288 mais mon van est tombé en panne sur l’autoroute là-bas, 349 00:29:47,321 --> 00:29:50,124 et j’espérais pouvoir utiliser votre téléphone pour appeler à l’aide. 351 00:29:52,494 --> 00:29:54,261 Oh, mon Dieu. 352 00:29:54,295 --> 00:29:57,364 Je crains que nous n’ayons pas de téléphone, 353 00:29:57,398 --> 00:29:59,099 mais mon père sera bientôt à la maison, 354 00:29:59,133 --> 00:30:02,136 et je suis sûr qu'il pourra vous conduire en ville. 355 00:30:02,169 --> 00:30:04,738 Voulez-vous entrer ? 356 00:30:08,375 --> 00:30:09,777 Merci beaucoup. 357 00:31:40,502 --> 00:31:41,503 Bonjour ? 358 00:32:17,672 --> 00:32:18,872 Bonjour ? 359 00:32:48,703 --> 00:32:50,170 Citronnade ? 360 00:33:05,252 --> 00:33:07,955 Il fait vraiment chaud dehors. 361 00:33:09,089 --> 00:33:10,991 Vous devez avoir soif. 362 00:33:11,024 --> 00:33:13,293 Oui, madame. 363 00:33:22,570 --> 00:33:24,037 Il a bon goût. 364 00:34:10,284 --> 00:34:11,553 Je devrais probablement rentrer maintenant. 365 00:34:13,086 --> 00:34:14,456 Mon petit ami devient très pointilleux 366 00:34:14,489 --> 00:34:16,156 quand il ne sait pas où je suis, donc... 367 00:34:29,537 --> 00:34:33,408 Viens avec moi avant que papa ne rentre. 368 00:34:53,628 --> 00:34:56,063 Moi aussi, j’ai été jeune. 369 00:34:58,666 --> 00:35:02,169 Elle a été prise juste avant la première guerre. 370 00:35:05,807 --> 00:35:08,710 Croyez-le ou non, mon Howard a servi dans les deux. 371 00:35:10,143 --> 00:35:13,247 Il a survécu aux tranchées et à Omaha Beach. 372 00:35:14,248 --> 00:35:17,317 Il n'y avait rien qu'il ne voulait pas faire pour moi à l'époque. 374 00:35:26,427 --> 00:35:27,795 C’est le pouvoir de la beauté. 375 00:35:29,129 --> 00:35:32,032 J’étais danseuse à cette époque. 376 00:35:33,333 --> 00:35:36,236 Mais la guerre est arrivée, alors... 377 00:35:36,270 --> 00:35:39,407 Tout dans la vie ne se passe pas comme prévu. 378 00:35:48,115 --> 00:35:50,350 Un visage si spécial. 379 00:35:56,123 --> 00:35:57,291 Magnifique. 380 00:35:59,727 --> 00:36:00,762 Regarde. 381 00:36:17,244 --> 00:36:19,714 Je ne sais pas ce qui m’arrive. 382 00:36:19,747 --> 00:36:22,316 Je ne me suis jamais senti comme ça. 383 00:36:24,419 --> 00:36:26,153 Si papa nous attrape, 384 00:36:27,655 --> 00:36:29,757 On ne sait pas ce qu’il pourrait faire. 385 00:36:33,393 --> 00:36:34,862 Qu'est-ce que vous faites ? 386 00:36:44,839 --> 00:36:46,239 Tu devrais y aller. 387 00:36:48,208 --> 00:36:49,711 Ce sera notre secret. 388 00:36:50,612 --> 00:36:51,846 Qu'est-ce que ? 390 00:37:31,719 --> 00:37:32,720 Attention ! 391 00:37:34,455 --> 00:37:35,866 Je t’ai cherché partout ! 392 00:37:35,890 --> 00:37:36,958 Désolé. 393 00:37:36,991 --> 00:37:39,292 Le gamin dit qu’on va perdre la lumière ! 394 00:37:39,326 --> 00:37:40,728 Eh bien, allez, dépêche-toi. 395 00:37:53,508 --> 00:37:55,510 Tu n’es pas bon. Bluffe-le. 396 00:37:57,612 --> 00:37:59,312 Tu es un putain de sex symbol. 397 00:38:05,553 --> 00:38:09,322 Je n’accepterai pas une vie que je ne mérite pas. 398 00:38:48,295 --> 00:38:49,329 Tu es prête ? 399 00:38:56,504 --> 00:38:57,572 Au travail. 400 00:39:21,596 --> 00:39:23,431 La voie est libre. 401 00:39:23,464 --> 00:39:24,866 - Prête... - Vitesse du son. 402 00:39:24,899 --> 00:39:27,001 Ok, on y va. 403 00:39:27,034 --> 00:39:28,870 Les filles du fermier, prise une. 404 00:39:35,009 --> 00:39:36,010 Action. 405 00:39:39,981 --> 00:39:41,949 Je cherche le propriétaire de cette ferme. 406 00:39:41,983 --> 00:39:44,619 Sa fille a dit que je pouvais le trouver ici. 407 00:39:44,652 --> 00:39:47,354 Vous avez dû parler à ma sœur. 408 00:39:47,387 --> 00:39:48,489 Sœur ? 409 00:39:48,523 --> 00:39:51,826 - Elle ne vous a pas mentionné. - Je ne suis pas surprise. 410 00:39:52,994 --> 00:39:55,429 Elle a toujours été jalouse. 411 00:39:55,463 --> 00:39:58,666 Je suis plus jeune, attire toute l’attention. 412 00:40:00,635 --> 00:40:03,037 Papa ne la laisse plus quitter la ferme. 413 00:40:04,772 --> 00:40:07,041 Il est très protecteur. 414 00:40:07,074 --> 00:40:10,912 J’espérais qu’il me ramènerait en ville avant la nuit. 416 00:40:16,918 --> 00:40:18,820 On ne devrait pas le déranger. 417 00:40:19,754 --> 00:40:21,556 Ça le mettrait en colère. 418 00:40:22,957 --> 00:40:25,325 Tu n’aimerais pas papa quand il est en colère. 419 00:40:30,431 --> 00:40:32,033 Je peux te déposer. 420 00:44:07,982 --> 00:44:09,683 Nous en avons parlé. 421 00:44:12,286 --> 00:44:13,587 Howard ? 422 00:44:14,088 --> 00:44:15,222 S'il-te-plaît. 423 00:44:23,330 --> 00:44:24,698 Tu sais que je ne peux pas. 424 00:44:25,099 --> 00:44:26,333 Mon cœur... 425 00:44:48,055 --> 00:44:53,027 They're gonna put me in the movies 426 00:44:53,060 --> 00:44:56,630 They're gonna make a big star out of me 427 00:44:57,998 --> 00:45:00,034 They'll make a film about a girl 428 00:45:00,067 --> 00:45:03,370 Who's sad and lonely 429 00:45:03,405 --> 00:45:07,074 And all I gotta do is act naturally 430 00:45:07,108 --> 00:45:09,310 Tu étais incroyable là-bas. 431 00:45:09,343 --> 00:45:11,879 Maintenant je sais pourquoi Wayne a quitté sa femme pour toi. 432 00:45:11,912 --> 00:45:14,115 Moi aussi. 433 00:45:14,148 --> 00:45:15,116 Attention. 434 00:45:15,149 --> 00:45:17,718 Je vous ai dit qu’elle était spéciale. 435 00:45:17,751 --> 00:45:18,919 Facteur X. 436 00:45:20,855 --> 00:45:21,856 Merci, bébé. 437 00:45:33,968 --> 00:45:35,002 Qu’est-ce que tu regardes ? 438 00:45:35,035 --> 00:45:36,370 Attends, on y va. 439 00:45:36,404 --> 00:45:38,005 Non, Wayne. 440 00:45:38,038 --> 00:45:39,974 Quelqu’un t’a appris à ne pas regarder ? 441 00:45:40,475 --> 00:45:41,675 C'est impoli. 442 00:45:42,877 --> 00:45:44,778 Tu as quelque chose à me dire ou quoi ? 443 00:45:44,812 --> 00:45:45,813 Non. 444 00:45:49,049 --> 00:45:51,318 Eh bien, j’ai une question. 445 00:45:51,352 --> 00:45:53,421 Elle est intéressée, c’est tout. 446 00:45:53,455 --> 00:45:55,256 Qu'est-ce qui vous préoccupe, souris d'église ? 447 00:45:55,289 --> 00:45:57,158 Ce n'est pas étrange 448 00:45:57,191 --> 00:45:59,193 de la voir le faire ça avec lui ? 449 00:45:59,226 --> 00:46:01,362 Ce n'est que du business. 450 00:46:01,395 --> 00:46:03,764 Tant que la caméra tourne. 451 00:46:03,797 --> 00:46:05,699 Donc la caméra change les choses ? 452 00:46:05,733 --> 00:46:06,800 C'est exact. 453 00:46:06,834 --> 00:46:08,002 Ce n’est pas la vraie vie, Raine. 454 00:46:08,035 --> 00:46:09,404 C'est juste un film. 455 00:46:10,371 --> 00:46:11,406 Je le sais. 456 00:46:14,008 --> 00:46:15,075 Je dis ça comme ça. 457 00:46:16,010 --> 00:46:17,178 Et pour l’amour ? 458 00:46:17,211 --> 00:46:18,480 Et pour l’amour ? 459 00:46:18,513 --> 00:46:19,880 Vous n’y croyez pas ? 460 00:46:19,914 --> 00:46:21,449 Bien sûr que nous croyons en l’amour. 461 00:46:21,483 --> 00:46:22,783 Comment peux-tu aimer quelqu’un 462 00:46:22,816 --> 00:46:24,185 et être toujours avec d’autres personnes ? 463 00:46:24,218 --> 00:46:26,720 Tu crois qu’on n’a pas de morale, c’est ça ? 465 00:46:26,754 --> 00:46:28,856 Non. non, je veux juste... 466 00:46:28,889 --> 00:46:31,392 Crois-moi, laisser des traditions dépassées 467 00:46:31,426 --> 00:46:33,495 contrôler comment tu vis ta vie ne te mènera nulle part. 468 00:46:33,528 --> 00:46:34,496 Je ne sais pas pour toi, 469 00:46:34,529 --> 00:46:36,797 mais j’ai mieux à faire que la d’où je viens. 470 00:46:36,830 --> 00:46:37,965 Amen à cela. 471 00:46:37,998 --> 00:46:39,900 Et en plus, c’est juste du sexe. 472 00:46:39,934 --> 00:46:40,977 Tu peux décider qui tu veux aimer, 473 00:46:41,001 --> 00:46:42,269 mais pas qui tu veux baiser. 474 00:46:42,303 --> 00:46:44,338 L’attraction est hors de notre contrôle. 475 00:46:44,371 --> 00:46:47,074 Ce n’est pas sain de garder ses sentiments enfermés à l’intérieur. 476 00:46:47,107 --> 00:46:50,478 Je t’ai vu jeter un œil sur Jackson. 478 00:46:50,512 --> 00:46:53,314 - Non, je... je ne regardais pas... - Ça va. 479 00:46:53,347 --> 00:46:54,815 Ça ne le dérange pas. 480 00:46:54,848 --> 00:46:56,050 Elle a raison. 481 00:46:56,850 --> 00:46:57,985 Ça ne me dérange pas. 482 00:46:59,220 --> 00:47:00,254 Sans vouloir t'offenser. 483 00:47:00,287 --> 00:47:02,424 Tout le monde aime le sexe. 484 00:47:02,457 --> 00:47:03,958 C'est un gaz. 485 00:47:03,991 --> 00:47:06,260 On n’a pas peur de l’admettre. 486 00:47:06,293 --> 00:47:08,996 Homo, hétéro, noir, blanc... 487 00:47:09,029 --> 00:47:10,931 C’est que du disco. 488 00:47:10,965 --> 00:47:15,302 Tu sais pourquoi ? Parce qu’un jour, on sera trop vieux pour baiser. 490 00:47:15,336 --> 00:47:17,771 Et la vie est trop courte, à mons avis. 491 00:47:17,805 --> 00:47:19,306 Bien reçu. 492 00:47:19,340 --> 00:47:22,943 Le fait est que nous rallions les gens. 494 00:47:25,145 --> 00:47:28,015 - Et cela leur fait peur. - Ils ne peuvent pas détourner le regard non plus. 495 00:47:28,048 --> 00:47:29,984 C'est vrai. 496 00:47:30,017 --> 00:47:32,554 On est comme une épave de voiture. 497 00:47:32,587 --> 00:47:37,157 C’est comme ça que je sais que ce nouveau marché vidéo va exploser. 499 00:47:37,191 --> 00:47:39,494 Enfin, les gens vont pouvoir voir ce qu’ils désirent 500 00:47:39,527 --> 00:47:42,896 dans l’intimité de leur propre maison, libre de tout jugement. 501 00:47:42,930 --> 00:47:45,332 On va leur donner ça avant tout le monde. 502 00:47:45,366 --> 00:47:48,436 Le porno ne sera pas seulement pour les pervers. 504 00:47:48,470 --> 00:47:49,303 Un toast pour les pervers. 505 00:47:49,336 --> 00:47:51,406 Ils payent nos factures depuis des années. 506 00:47:51,439 --> 00:47:53,441 Bravo ! Aux pervers ! 507 00:47:53,475 --> 00:47:58,879 Vivre une vie d’excès, être jeune et s’amuser jusqu’au jour de notre mort. 509 00:47:58,912 --> 00:48:00,981 Au pouvoir du cinéma indépendant. 510 00:48:01,015 --> 00:48:02,850 À vivre la vie selon nos propres conditions. 511 00:48:02,883 --> 00:48:05,953 Et ne jamais accepter ce que les incrédules ont à dire. 513 00:48:05,986 --> 00:48:08,022 Dans le mille. 514 00:48:08,055 --> 00:48:10,391 Je ne sais pas si je suis d’accord avec tout ça, 515 00:48:11,526 --> 00:48:13,495 but I did like what I saw today. 516 00:48:16,897 --> 00:48:18,365 mais j’ai aimé ce que j’ai vu aujourd’hui. 517 00:48:18,399 --> 00:48:19,567 Trinquons à ça. 518 00:48:21,235 --> 00:48:22,936 - Tu es prête ? - Oui. 519 00:48:38,620 --> 00:48:42,490 I took my love I took it down 520 00:48:45,059 --> 00:48:48,962 I climbed a mountain and I turned around 521 00:48:50,164 --> 00:48:53,568 And I saw my reflection 522 00:48:53,601 --> 00:48:57,004 In the snow-covered hills 523 00:48:57,037 --> 00:49:01,409 Till the landslide brought me down 524 00:49:03,043 --> 00:49:09,216 Oh, mirror in the sky What is love? 525 00:49:09,249 --> 00:49:14,388 Can the child within my heart rise above? 526 00:49:15,657 --> 00:49:17,324 Can I sail 527 00:49:17,358 --> 00:49:22,162 Through the changin' ocean tides? 528 00:49:22,196 --> 00:49:25,600 Can I handle the seasons 529 00:49:25,633 --> 00:49:28,470 Of my life? 530 00:49:41,248 --> 00:49:44,118 Well, I've been afraid 531 00:49:44,151 --> 00:49:46,987 Of changin' 532 00:49:47,020 --> 00:49:51,125 'Cause I built my life 533 00:49:51,158 --> 00:49:53,026 Around you 534 00:49:54,161 --> 00:49:57,565 But time makes you bolder 535 00:49:57,599 --> 00:50:01,168 Even children get older 536 00:50:01,201 --> 00:50:05,607 And I'm gettin' older too 537 00:50:32,734 --> 00:50:34,268 Je veux faire une scène dans le film. 538 00:50:43,043 --> 00:50:44,044 Quoi ? 539 00:50:48,115 --> 00:50:49,484 Je veux être dans le film. 540 00:50:51,018 --> 00:50:52,219 Non. 541 00:50:56,323 --> 00:50:57,492 Et pourquoi pas? 542 00:50:59,126 --> 00:51:01,195 Et bien... 543 00:51:01,228 --> 00:51:02,296 Parce que... 544 00:51:03,263 --> 00:51:04,432 Non. 545 00:51:07,367 --> 00:51:08,712 Vous l’avez poussée à faire ça ? 546 00:51:08,736 --> 00:51:10,037 - Non ! - Hey ! 547 00:51:10,070 --> 00:51:11,773 Du calme. Ils n’ont rien fait. 548 00:51:11,806 --> 00:51:13,373 Personne ne m’a rien demandé. 549 00:51:13,408 --> 00:51:15,309 J’y ai pensé toute la journée. 550 00:51:15,342 --> 00:51:16,376 Et... 551 00:51:17,612 --> 00:51:18,580 Je suis jeune. 552 00:51:18,613 --> 00:51:21,315 Et si on fait vraiment un bon film cochon, 553 00:51:21,348 --> 00:51:23,217 alors je ne veux pas juste porter l’équipement. 554 00:51:24,586 --> 00:51:25,687 Je veux être dedans. 555 00:51:26,621 --> 00:51:27,988 Tu ne peux pas. 556 00:51:30,090 --> 00:51:31,091 Selon qui ? 557 00:51:32,359 --> 00:51:34,496 C’est mon film, Lorraine. 558 00:51:34,529 --> 00:51:36,196 Je veux dire, ça n’aurait aucun sens. 559 00:51:36,230 --> 00:51:38,165 On en a déjà filmé la moitié. 560 00:51:38,198 --> 00:51:41,201 L’histoire ne peut pas changer soudainement à mi-chemin. 561 00:51:43,270 --> 00:51:44,304 Pourquoi ? 562 00:51:46,139 --> 00:51:47,675 Parce que ça ne se fait pas. 563 00:51:48,843 --> 00:51:51,345 Qu’en est-il dans Psycho? Tu aimes ce film. 564 00:51:53,615 --> 00:51:57,585 Et bien, Psycho est un film d'horreur. 565 00:51:57,619 --> 00:52:01,054 Et cette intrigue était un MacGuffin pour construire le suspense. 566 00:52:01,088 --> 00:52:02,624 Et je ne ferai pas ce genre de film. 567 00:52:02,657 --> 00:52:04,124 Oh, allez, RJ. 568 00:52:04,157 --> 00:52:06,360 Personne ne vient voir ce film pour l’intrigue. 569 00:52:06,393 --> 00:52:08,429 Ils viennent voir des nichons et des culs. 570 00:52:10,230 --> 00:52:12,232 - Et une grosse bite. - Lorraine ! 571 00:52:12,266 --> 00:52:13,367 C'est la vérité. 572 00:52:13,401 --> 00:52:16,638 Pourquoi ne pas donner aux gens ce pour quoi ils paient ? 573 00:52:16,671 --> 00:52:19,072 Parce que je fais mieux que ça. 574 00:52:20,675 --> 00:52:22,610 Depuis quand es-tu si prude ? 575 00:52:24,344 --> 00:52:26,714 Très bien, attends un peu. 576 00:52:26,748 --> 00:52:30,518 Je suis le producteur exécutif, ce qui veut dire que j’ai un mot à dire. 577 00:52:30,552 --> 00:52:35,322 Alors, pourquoi on ne sortirait pas avant qu’on dise ce que quelqu’un pourrait regretter. 579 00:52:43,598 --> 00:52:45,567 Tu dois me soutenir ici, Wayne ! 580 00:52:45,600 --> 00:52:46,844 Je veux dire, cette situation est sur le point 581 00:52:46,868 --> 00:52:49,269 de devenir hors de contrôle. C'est terriblement proche. 582 00:52:49,303 --> 00:52:50,838 Relaxe. 583 00:52:50,872 --> 00:52:53,106 Qu’est-ce qu’ils disent, "La vie imite l’art" ? 584 00:52:53,140 --> 00:52:55,108 C’est le contraire qui se passe. 585 00:52:55,142 --> 00:52:56,209 Peu importe, ça n’a pas d’importance. 586 00:52:56,243 --> 00:52:57,253 Mais tu dois m’écouter, d’accord ? 587 00:52:57,277 --> 00:53:00,615 Parce que tu n’as pas 42 ans, et j’en ai 23. 588 00:53:00,648 --> 00:53:03,685 Et je vais t’expliquer quelque chose sur les jeunes femmes. 590 00:53:03,718 --> 00:53:05,285 Maintenant, si elle est sérieuse, 591 00:53:06,588 --> 00:53:08,388 ce que je soupçonne, 592 00:53:09,624 --> 00:53:12,159 elle le fera que tu le veuilles ou non. 593 00:53:12,192 --> 00:53:14,596 Maintenant que tu essayes de l’arrêter, non seulement elle va le faire, 594 00:53:14,629 --> 00:53:16,840 mais elle va continuer et le faire avec Dieu sait combien de personnes, 595 00:53:16,864 --> 00:53:18,265 dans Dieu sait combien d’autres films, 596 00:53:18,298 --> 00:53:19,734 et personne ne veut ça. 597 00:53:20,602 --> 00:53:21,636 De mon point de vue, 598 00:53:21,669 --> 00:53:23,605 tu n’as qu’une seule bonne option. 599 00:53:23,638 --> 00:53:26,239 Quoi, la laisser se faire baiser par un putain d'homme ? 600 00:53:26,273 --> 00:53:27,909 Allez, Jackson est un professionnel. 601 00:53:27,942 --> 00:53:29,744 Il n’a ni maladie ni rien. 602 00:53:29,777 --> 00:53:31,613 Tu veux juste plus de sexe dans le film. 603 00:53:31,646 --> 00:53:33,681 Ce n'est pas moi, mec. Elle le veut, tu l'as entendue. 604 00:53:34,749 --> 00:53:36,484 Heck, if she does great, 605 00:53:36,517 --> 00:53:38,586 Si elle réussit, si elle devient célèbre, elle t'emmènera peut-être avec elle. 606 00:53:40,354 --> 00:53:41,823 Wayne, tu ne comprends pas. 607 00:53:43,558 --> 00:53:45,860 Lorraine n’est pas comme les autres. 608 00:53:45,893 --> 00:53:48,161 C’est une fille bien. 609 00:53:50,465 --> 00:53:51,833 Je te demande pardon ? 610 00:53:51,866 --> 00:53:53,835 Non, je ne voulais pas dire ça. 611 00:53:53,868 --> 00:53:57,237 Oh, je déteste être celui qui te dit ça, 612 00:53:59,206 --> 00:54:01,241 mais aucune d’entre elles n’est gentille. 613 00:57:10,932 --> 00:57:11,966 Au diable tout ça. 614 00:57:11,999 --> 00:57:13,366 Elle peut le faire. 615 00:57:13,401 --> 00:57:14,778 Voyons jusqu’où ils vont sans moi. 616 00:57:14,802 --> 00:57:16,571 Bonne chance pour trouver, 617 00:57:16,604 --> 00:57:17,772 votre propre chemin hors d'ici. 618 00:57:28,182 --> 00:57:29,382 Qu'est-ce que... 619 00:57:42,496 --> 00:57:43,631 Madame ? 620 00:57:54,842 --> 00:57:55,943 Vous allez bien ? 621 00:58:06,520 --> 00:58:07,555 Désolé, je... 622 00:58:18,466 --> 00:58:19,567 Madame ? 623 00:58:35,082 --> 00:58:36,083 Quoi ? 624 00:58:37,585 --> 00:58:38,686 Pourquoi vous faites ça ? 625 00:58:40,855 --> 00:58:43,724 Pourquoi tu me regardes pas ? 626 00:58:43,758 --> 00:58:46,427 Regarde-moi comme si tu la regardais. 627 00:58:46,761 --> 00:58:48,529 Quoi ? 628 00:58:48,562 --> 00:58:50,564 Je peux te montrer de quoi je suis capable. 629 00:58:50,598 --> 00:58:52,500 Arrêtez. Je ne veux pas voir ça. 630 00:58:57,138 --> 00:59:00,207 On devrait aller trouver votre mari. 631 00:59:35,676 --> 00:59:36,711 Aidez-moi 632 01:01:33,994 --> 01:01:39,834 Oui, oui, Marie 633 01:01:41,436 --> 01:01:48,642 If you'll do this for me 634 01:01:48,676 --> 01:01:55,349 Then I'll do that for you 635 01:01:56,117 --> 01:02:02,356 Oui, oui, Marie 636 01:02:08,762 --> 01:02:12,099 Come on, baby Don't fear the reaper 637 01:02:59,481 --> 01:03:00,681 RJ ? 638 01:03:23,804 --> 01:03:24,805 RJ ? 640 01:04:34,041 --> 01:04:36,243 Qu’est-ce qui se passe, souris d’église ? 641 01:04:36,277 --> 01:04:40,415 C’est RJ. Je me suis réveillée et il était parti. 642 01:04:40,448 --> 01:04:41,448 Je... 643 01:04:43,451 --> 01:04:45,219 Tu ne crois pas qu’il m’a quitté ? 644 01:04:47,054 --> 01:04:48,322 Le van est toujours là. 645 01:04:49,356 --> 01:04:50,824 Il doit être quelque part. 646 01:04:54,895 --> 01:04:59,033 Oh, hey, c’est pas comme si ton chien s’était enfui. 647 01:04:59,066 --> 01:05:01,368 Il est probablement en train de traiter des choses, tu vois ? 648 01:05:02,269 --> 01:05:03,270 Retourne au lit, s’il-te-plaît. 649 01:05:03,304 --> 01:05:06,840 Je me sens mal si je le blesse. Je ne veux pas rompre. 650 01:05:06,874 --> 01:05:09,276 Tu n’as rien fait de mal. 651 01:05:09,310 --> 01:05:10,978 Il s'en remettra. 652 01:05:11,011 --> 01:05:13,347 Il a juste besoin de s’endurcir, c’est tout. 653 01:05:13,380 --> 01:05:14,982 Allez. Je lui parlerai demain matin. 654 01:05:16,016 --> 01:05:17,452 Tu m'aideras à le trouver ? 655 01:05:19,421 --> 01:05:21,388 S’il-te-plaît ? Je suis inquiète. 656 01:05:24,925 --> 01:05:26,327 D'accord. 657 01:05:26,360 --> 01:05:29,029 Je ne me mêlerai plus de ces conneries. 658 01:05:39,541 --> 01:05:40,542 RJ ! 659 01:05:41,975 --> 01:05:44,111 Tu es là, frérot ? 660 01:05:44,144 --> 01:05:46,581 Ce n’est pas la façon de faire. 661 01:05:58,660 --> 01:06:00,327 Oh, non. 662 01:06:07,000 --> 01:06:09,404 Désolée de vous avoir dérangé. 663 01:06:09,437 --> 01:06:11,338 Qu’est-ce que tu fais là ? 664 01:06:14,609 --> 01:06:16,444 Je cherche mon petit ami. 665 01:06:24,051 --> 01:06:26,086 Tu as vu ma femme ? 666 01:06:27,154 --> 01:06:28,288 Non, monsieur. 667 01:06:35,162 --> 01:06:37,898 Deux clés pour maintenir une relation saine. 668 01:06:40,000 --> 01:06:42,002 Ne laisse jamais une bonne femme hors de ta vue. 669 01:06:43,571 --> 01:06:45,407 Ne parle jamais de son poids. 670 01:06:46,674 --> 01:06:51,311 Comment crois-tu que j’ai été entouré de si belles femelles toute ma vie ? 672 01:06:52,279 --> 01:06:53,914 Il y a un art. 673 01:06:55,282 --> 01:06:56,917 Tout comme les affaires. 674 01:07:08,395 --> 01:07:11,633 Putain ! fils de pute ! 675 01:07:24,679 --> 01:07:26,280 Oh, fait chier ! 676 01:07:28,483 --> 01:07:32,420 Oh, la ferme, cheeseburger ! Va dans les bouchons. 677 01:07:32,454 --> 01:07:35,022 Oh, putain. 678 01:07:40,795 --> 01:07:42,497 RJ, tu es là ? 679 01:07:43,363 --> 01:07:45,399 J'ai marché sur un clou. 680 01:07:45,433 --> 01:07:48,168 Sors de là et aide-moi, pour l’amour de Dieu ! 681 01:07:49,571 --> 01:07:51,739 Je vais attraper le tétanos de cette merde. 682 01:08:02,817 --> 01:08:04,051 RJ ? 683 01:08:06,286 --> 01:08:08,388 Souris d’église, c’est toi ? 684 01:08:56,571 --> 01:08:59,339 Il y a une autre lampe-torche dans la cave. 685 01:08:59,373 --> 01:09:00,608 Tu peux aller la chercher ? 686 01:09:02,209 --> 01:09:05,345 S’il-te-plaît. Ma femme ne va pas bien. 687 01:09:05,379 --> 01:09:06,681 C’est très sombre, 688 01:09:06,714 --> 01:09:09,417 et j’ai peur qu’elle tombe et se casse la hanche. 689 01:09:25,767 --> 01:09:29,336 En bas. Tu verras mon établi. 690 01:11:16,511 --> 01:11:17,645 Trouvé ! 691 01:11:32,359 --> 01:11:33,628 Hé, je suis enfermée ! 692 01:11:38,265 --> 01:11:39,366 Hey ! 693 01:11:41,703 --> 01:11:44,539 Hey ! Hey ! Ouvrez ! 694 01:12:51,973 --> 01:12:53,441 Qu’est-ce qu’il y a, bébé ? 695 01:12:54,909 --> 01:12:56,677 J’ai cru entendre quelque chose. 696 01:12:59,346 --> 01:13:00,648 Probablement rien. 697 01:13:02,349 --> 01:13:03,851 Les vieilles habitudes meurent durement. 698 01:13:05,086 --> 01:13:06,554 Retourne te coucher. 699 01:13:08,122 --> 01:13:09,657 Aye, aye, capitaine. 700 01:14:07,481 --> 01:14:08,816 Tout va bien, Pops ? 701 01:14:11,519 --> 01:14:14,455 Ma femme a disparue. 702 01:14:14,488 --> 01:14:15,556 Disparue ? 703 01:14:17,091 --> 01:14:18,826 Elle est confuse. 704 01:14:18,860 --> 01:14:21,996 Ça arrive parfois après la tombée de la nuit. 705 01:14:22,029 --> 01:14:24,465 Beaucoup de puissance de feu pour une femme disparue. 706 01:14:25,199 --> 01:14:27,034 C’est pour les alligators. 707 01:14:27,068 --> 01:14:30,404 Je l’ai trouvée une fois au bord de notre étang. 708 01:14:30,438 --> 01:14:32,039 Si elle devait tomber dedans... 709 01:14:35,843 --> 01:14:37,011 Besoin d'aide ? 710 01:14:40,214 --> 01:14:42,483 Pas pour moi, mais pour le pays, non ? 711 01:14:45,920 --> 01:14:47,688 Je vais chercher mes sous-vêtements. 712 01:17:31,118 --> 01:17:33,788 Je dis qu’on prend chacun un côté du périmètre. 713 01:17:33,821 --> 01:17:35,890 On couvre le terrain plus rapidement comme ça. 714 01:17:35,923 --> 01:17:37,892 Je n’ai qu’une lampe-torche. 715 01:17:40,261 --> 01:17:41,662 Ne le prenez pas mal, 716 01:17:41,695 --> 01:17:43,964 mais ça fait un moment que vous n’avez pas été déployé. 717 01:17:43,998 --> 01:17:46,133 J’ai passé trois nuits face contre terre dans une rizière 718 01:17:46,167 --> 01:17:48,235 à chercher des mines terrestres et des fils électriques. 719 01:17:48,269 --> 01:17:51,172 Marine un jour, Marine toujours. 720 01:17:52,139 --> 01:17:53,674 Si elle est ici... 721 01:17:55,009 --> 01:17:56,243 je la trouverai. 722 01:19:59,366 --> 01:20:00,901 Je n’ai rien, Pops. 723 01:20:09,043 --> 01:20:10,244 Merde. 724 01:20:12,379 --> 01:20:14,381 Qu’est-ce que vous faites là-dedans ? 725 01:20:29,063 --> 01:20:30,264 Oh, non. 726 01:20:31,999 --> 01:20:34,335 Pops, vous allez bien ? 727 01:20:35,002 --> 01:20:36,036 Vous êtes là ? 728 01:20:37,304 --> 01:20:41,443 Au secours ! Au secours, s’il vous plaît ! 729 01:20:41,476 --> 01:20:43,110 S'il-vous-plaît, aidez-moi ! 730 01:20:44,979 --> 01:20:46,046 RJ ! 731 01:20:47,948 --> 01:20:49,016 Au secours ! 732 01:21:27,187 --> 01:21:29,256 Oh, merde ! 733 01:21:29,290 --> 01:21:32,159 Vous m'avez effrayé, Pops. 734 01:21:32,192 --> 01:21:35,095 Marine un jour, Marine toujours. 735 Eh bien... 736 01:21:38,198 --> 01:21:39,933 votre femme n’est pas là. 737 01:21:39,967 --> 01:21:42,936 Je ne peux plus lui donner ce qu’elle veut. 738 01:21:45,372 --> 01:21:47,475 Tu ne sais pas ce que c'est. 739 01:21:47,509 --> 01:21:49,577 Tu peux toujours faire ce que tu veux. 740 01:21:50,110 --> 01:21:51,378 Qu'est-ce que vous dites ? 741 01:21:51,413 --> 01:21:55,115 Le dernier bohémien qui est resté ici était le même. 742 01:21:55,149 --> 01:21:58,520 Traînant dans les environs dans presque aucun vêtement. 743 01:21:58,553 --> 01:22:00,455 Pour séduire ma femme. 744 01:22:02,424 --> 01:22:04,191 Oui... 745 01:22:04,224 --> 01:22:06,628 D'accord, on ferait mieux de retourner à la maison. 746 01:22:06,661 --> 01:22:08,329 Nous ferions mieux de retourner à la maison 747 01:22:08,362 --> 01:22:10,197 et découvrir ce qui se passe. 748 01:22:10,230 --> 01:22:13,000 Je sais ce qui se passe. 749 01:23:03,283 --> 01:23:05,919 Maxine ? 750 01:23:08,122 --> 01:23:11,258 Cette femme était dans mon lit en train de me toucher ! 751 01:23:44,426 --> 01:23:46,160 Tu ne fais qu’empirer les choses. 752 01:23:46,193 --> 01:23:47,595 Aidez-moi ! 753 01:23:47,629 --> 01:23:49,531 Quelqu’un ! s’il vous plaît ! 754 01:23:49,564 --> 01:23:51,466 Personne ne vient pour toi. 755 01:23:51,499 --> 01:23:54,402 Retourne dans cette cave et tais-toi ! 756 01:23:59,239 --> 01:24:01,975 - La ferme ! - Au secours ! 757 01:24:02,009 --> 01:24:05,513 - Hé ! Quelqu’un, s’il-vous-plaît ! - Kidnappeurs, meurtriers, 758 01:24:05,547 --> 01:24:07,147 obsédés sexuels, 759 01:24:07,181 --> 01:24:08,258 se cachant là où on s’y attend le moins... 760 01:24:08,282 --> 01:24:09,316 au secours !! 761 01:24:09,349 --> 01:24:12,052 - Quelqu’un, à l’aide! - Dans de bonnes maisons chrétiennes, 762 01:24:12,085 --> 01:24:14,388 juste sous notre nez ! 763 01:24:21,195 --> 01:24:22,196 Jackson ? 764 01:24:23,465 --> 01:24:24,466 Wayne ? 765 01:24:25,365 --> 01:24:26,434 Où vous êtes tous ? 766 01:24:44,552 --> 01:24:45,587 Oh, mon Dieu. 767 01:24:46,286 --> 01:24:47,522 Madame ? 768 01:24:47,555 --> 01:24:50,224 Madame ? Soyez prudente ! 769 01:24:50,257 --> 01:24:53,093 Éloignez-vous du bord, c’est dangereux. 770 01:24:55,229 --> 01:24:57,665 Tout va bien. Ici, ici. 771 01:24:57,699 --> 01:25:00,468 Vous êtes en sécurité maintenant, d'accord ? 772 01:25:00,502 --> 01:25:03,505 Êtes-vous blessé ? Je ne vois rien. 773 01:25:03,538 --> 01:25:05,807 Ma grand-mère aussi est confuse parfois. 774 01:25:05,840 --> 01:25:07,475 J’ai appris tout ça. 775 01:25:07,509 --> 01:25:08,586 Crois-le ou non, j’ai même pensé 776 01:25:08,610 --> 01:25:10,210 à devenir infirmière un jour. 777 01:25:10,244 --> 01:25:11,278 Donc... 778 01:25:11,311 --> 01:25:12,556 D’accord. Pourquoi ne venez-vous pas avec... 780 01:25:15,315 --> 01:25:16,560 Bordel, pourquoi vous avez fait ça ? 781 01:25:16,584 --> 01:25:19,420 Je n’ai pas besoin d’infirmière. 782 01:25:19,454 --> 01:25:21,321 Pourquoi devrais-tu tout avoir ? 783 01:25:21,355 --> 01:25:24,124 Qu’as-tu fais à part être une pute ? 784 01:25:24,826 --> 01:25:28,195 Ok, vous savez quoi ? 785 01:25:28,228 --> 01:25:30,598 Vous ne voulez pas de mon aide ? Pas de problème. 786 01:25:30,632 --> 01:25:32,634 J’essayais juste d’être gentille. 787 01:25:32,667 --> 01:25:35,335 Tu ne mérites pas d’être capable de te vanter 788 01:25:35,369 --> 01:25:37,405 devant moi comme tu le fais. 789 01:25:37,438 --> 01:25:40,608 C’est pas ma faute si vous n'avez pas vécu la vie que vous vouliez. 790 01:25:40,642 --> 01:25:43,811 Écartez-vous, s’il vous plaît. 791 01:25:46,380 --> 01:25:48,416 Bouge ! Tu comprends vieille p... 792 01:25:55,557 --> 01:25:56,691 Pétasse. 793 01:26:21,482 --> 01:26:22,784 C'était celui-là ? 794 01:26:23,818 --> 01:26:26,219 Tu sais que je n’aime pas les blondes. 795 01:26:43,504 --> 01:26:45,105 Dégoutant. 796 01:26:52,880 --> 01:26:54,348 Lorraine ? 797 01:26:55,483 --> 01:26:56,484 RJ ? 798 01:28:06,020 --> 01:28:07,689 L’endroit est vide. 799 01:28:08,990 --> 01:28:11,391 Et l’autre type, Wayne ? 800 01:28:11,426 --> 01:28:14,696 Dans la grange. Coincé comme le cochon qu’il était. 801 01:28:15,930 --> 01:28:18,398 Ça fait trois de moins. 802 01:28:18,433 --> 01:28:20,501 Quatre. 803 01:28:20,535 --> 01:28:23,638 Et j’en ai une autre à la maison pour toi. 804 01:28:23,671 --> 01:28:25,272 Je ne veux pas d'elle. 805 01:28:25,305 --> 01:28:27,542 Celle-la est différente. 806 01:28:27,575 --> 01:28:29,711 Elle avait quelque chose de spécial. 807 01:28:29,744 --> 01:28:31,344 Comme moi. 808 01:28:31,378 --> 01:28:33,915 J’en ai marre de ne jamais avoir ce que je veux. 809 01:28:37,852 --> 01:28:40,488 Tu sais que je veux te le donner, Pearl. 810 01:28:40,521 --> 01:28:42,523 Mais je suis fatigué aussi. 811 01:28:45,626 --> 01:28:46,728 Je sais. 812 01:28:54,902 --> 01:28:56,871 Dis-moi que je suis spéciale. 813 01:29:02,777 --> 01:29:04,479 Bien sur que tu l'es. 814 01:29:07,648 --> 01:29:09,817 C’est ce que je ressens 815 01:29:09,851 --> 01:29:11,886 depuis notre première rencontre. 816 01:29:13,688 --> 01:29:17,290 Tu étais la plus belle femme que j’ai jamais vue. 817 01:29:22,329 --> 01:29:24,766 Oh, plus maintenant. 818 01:29:26,968 --> 01:29:28,503 Toujours. 819 01:29:35,510 --> 01:29:37,310 Dis-moi que je suis à toi. 820 01:29:40,081 --> 01:29:41,949 Que tu me veux toujours. 821 01:29:51,391 --> 01:29:53,326 Me faire sentir jeune à nouveau. 822 01:30:03,738 --> 01:30:05,606 Et si mon cœur ne peut pas le supporter ? 823 01:30:05,640 --> 01:30:06,908 Il le peut. 824 01:31:43,104 --> 01:31:46,140 Baise moi, Howard. 825 01:31:46,173 --> 01:31:47,808 Baise moi. 826 01:32:04,926 --> 01:32:06,694 Baise moi. 827 01:32:26,047 --> 01:32:29,784 Au secours ! 828 01:32:29,817 --> 01:32:30,985 Au secours ! 829 01:32:31,018 --> 01:32:34,155 Aidez-moi, s’il-vous-plaît ! 830 01:33:14,195 --> 01:33:16,764 Laissez-moi sortir d’ici ! 831 01:33:16,797 --> 01:33:18,132 Ne parle pas trop fort. 832 01:33:19,266 --> 01:33:20,835 Ne me dites pas de me taire ! 833 01:33:20,868 --> 01:33:23,104 J'étais enfermé dans un donjon en bas ! 834 01:33:23,137 --> 01:33:25,773 Ces vieux sont complètement fous ! 835 01:33:25,806 --> 01:33:26,883 Je dois sortir de cette maison 836 01:33:26,907 --> 01:33:28,242 avant qu’ils ne me tuent aussi. 837 01:33:28,275 --> 01:33:30,311 On doit trouver les clés de leur camion. 838 01:33:30,344 --> 01:33:32,013 Je n’aurais jamais dû t’écouter. 839 01:33:32,046 --> 01:33:33,714 Tout est de ta faute ! 840 01:33:33,748 --> 01:33:35,883 Lorraine, on doit rester ensemble. 841 01:33:35,916 --> 01:33:37,651 Je te déteste ! 842 01:33:37,685 --> 01:33:39,887 Je vous déteste tous ! 843 01:33:40,788 --> 01:33:41,989 Lorraine ! 844 01:33:46,594 --> 01:33:49,563 Je lui ai dit de rester dans la cave ! 845 01:33:50,097 --> 01:33:51,599 Ce n'est pas grave. 846 01:33:52,266 --> 01:33:54,235 On n'a plus besoin d'elle. 847 01:33:55,636 --> 01:33:58,239 On s'est retrouvés. 848 01:33:58,272 --> 01:34:00,841 Aide-moi à traîner le corps à l’intérieur. 849 01:34:00,875 --> 01:34:03,044 Si elle est dans la maison, c’est de la légitime défense. 850 01:34:03,077 --> 01:34:05,012 C'est la loi. 851 01:34:05,046 --> 01:34:05,946 Tu ne crois vraiment pas 852 01:34:05,980 --> 01:34:08,249 que quelqu’un va venir les chercher, n’est-ce pas ? 853 01:34:08,282 --> 01:34:09,950 On ne va pas prendre le risque. 854 01:34:12,920 --> 01:34:14,989 On doit faire ça intelligemment, Pearl. 855 01:34:15,022 --> 01:34:17,058 Ça ne sert à rien de tout gâcher. 856 01:34:18,893 --> 01:34:20,995 Si personne ne vient demain, 857 01:34:21,028 --> 01:34:23,164 on prendra le corps et on la jettera 858 01:34:23,197 --> 01:34:25,032 dans l’étang avec les autres. 859 01:34:25,066 --> 01:34:27,234 Ce qui me rappelle, 860 01:34:27,268 --> 01:34:29,003 on va devoir sortir Wayne de la grange 861 01:34:29,036 --> 01:34:30,704 et le couler aussi. 862 01:34:47,955 --> 01:34:50,024 Elle est plus lourde qu’elle en a l’air. 863 01:34:59,366 --> 01:35:01,268 Howard. Howard ! 864 01:35:05,739 --> 01:35:06,774 Howard ? 865 01:35:07,875 --> 01:35:08,909 Howard ? 866 01:35:08,943 --> 01:35:10,077 Howard ! 867 01:35:11,378 --> 01:35:13,280 Où sont les clés du camion ? 868 01:35:13,314 --> 01:35:15,716 - Il fait une crise cardiaque. - Je m’en fous ! 869 01:35:15,749 --> 01:35:17,852 - Où sont les clés putain ? - Maintenant... 870 01:35:17,885 --> 01:35:19,687 - Dans la cuisine. - nous voilà tous... 871 01:35:19,720 --> 01:35:22,823 - Sous la lampe. - ensemble. 872 01:35:22,857 --> 01:35:23,924 Howard ? 873 01:35:23,958 --> 01:35:25,759 Nous avons atteint un croisement. 874 01:35:25,793 --> 01:35:27,194 Avec le salut... 875 01:35:27,228 --> 01:35:28,929 - Howard? - ou la damnation ? 876 01:35:28,963 --> 01:35:31,899 Tu vas pourrir quand les gens sauront ce que vous avez fait. 877 01:35:31,932 --> 01:35:33,067 Le moment est venu. 878 01:35:33,100 --> 01:35:36,036 - Qu’est-ce que j’ai fait? - Car si nous ne prenons pas le contrôle 879 01:35:36,070 --> 01:35:38,239 - de notre propre destin, le Seigneur... - Qu’en est-il de vous? 880 01:35:38,272 --> 01:35:40,040 le fera pour nous.. 881 01:35:40,074 --> 01:35:42,376 Tu crois que je ne sais pas qui tu es vraiment ? 882 01:35:42,410 --> 01:35:45,713 J’ai vu ce que tu as fait dans la grange. 883 01:35:45,746 --> 01:35:47,915 Tu es une petite pute déviante. 884 01:35:48,816 --> 01:35:49,884 nous sommes pareilles. 885 01:35:52,219 --> 01:35:54,422 Tu finiras comme moi. 886 01:35:54,456 --> 01:35:57,758 Il est temps de tourner le dos au péché et prendre l’engagement... 887 01:35:57,791 --> 01:35:58,926 Je ne suis pas comme toi. 888 01:35:58,959 --> 01:36:00,194 une fois pour toutes. 889 01:36:00,227 --> 01:36:02,763 Tu es une kidnappeur, une meurtrier, une obsédée sexuelle... 890 01:36:02,796 --> 01:36:04,298 Je suis une putain de star ! 891 01:36:04,331 --> 01:36:05,342 Le monde entier connaîtra mon nom. 892 01:36:05,366 --> 01:36:06,700 Je veux tous vous entendre. 893 01:36:06,734 --> 01:36:08,135 Dites-le avec moi maintenant. 894 01:36:08,169 --> 01:36:09,870 Je n’accepterai pas une vie 895 01:36:09,904 --> 01:36:11,772 - Que je ne le mérite pas. - Je n’accepterai pas une vie 896 01:36:11,805 --> 01:36:14,308 Que je ne le mérite pas. 897 01:36:14,341 --> 01:36:16,944 Hallelujah! 898 01:36:16,977 --> 01:36:19,380 Arrête de me regarder putain ! 899 01:36:48,042 --> 01:36:52,379 C’est ce que j’appelle une intervention divine ! 900 01:36:52,414 --> 01:36:58,852 Le Seigneur sourit à ceux qui l’acceptent. Louez son nom ! 901 01:36:58,886 --> 01:37:02,356 Gloire à Jésus ! 902 01:37:21,008 --> 01:37:24,211 Ma hanche... 903 01:37:24,245 --> 01:37:25,246 Au secours... 905 01:37:44,532 --> 01:37:46,333 Sale pute ! 906 01:37:47,535 --> 01:37:49,537 Tu n’es pas innocente ! 907 01:37:51,573 --> 01:37:53,508 Tu n’es pas spéciale ! 908 01:37:54,942 --> 01:37:58,112 Tout vous sera enlevé ! 909 01:37:58,145 --> 01:38:00,781 Comme si ça venait de moi ! 910 01:38:01,549 --> 01:38:04,251 Je dirai à tout le monde ce que tu es ! 912 01:38:10,124 --> 01:38:11,526 Ce sera notre secret. 913 01:38:30,578 --> 01:38:32,514 Intervention Divine. 914 01:38:58,339 --> 01:39:00,442 Loue ce putain de Seigneur. 915 01:39:19,326 --> 01:39:22,896 J’espère que, de mon propre aveu, 916 01:39:22,930 --> 01:39:24,599 d’autres peuvent trouver la lumière. 917 01:39:25,633 --> 01:39:27,334 Je veux vous montrer quelque chose. 918 01:39:29,571 --> 01:39:31,038 Prendre une photo de ça. 919 01:39:33,974 --> 01:39:35,376 Elle est là. 920 01:39:35,410 --> 01:39:37,579 Ma belle petite fille Maxine. 921 01:39:38,379 --> 01:39:40,482 Attiréé dans une vie de péché 922 01:39:40,515 --> 01:39:41,915 par les très déviants 923 01:39:41,949 --> 01:39:45,252 dont nous avertissons ici sur une base quotidienne. 924 01:39:45,285 --> 01:39:49,524 De notre maison aimante dans les mains des démons. 925 01:39:50,290 --> 01:39:52,527 Nous prions, un jour, 926 01:39:52,560 --> 01:39:56,230 elle trouvera le chemin du retour. 927 01:39:56,263 --> 01:39:58,232 Amen. 928 01:39:58,265 --> 01:40:00,402 Soyez bénis, soyez bénis. 929 01:40:09,977 --> 01:40:11,579 Qu’est-il arrivé, shérif ? 930 01:40:14,682 --> 01:40:16,484 Comment je le saurais ? 931 01:40:21,054 --> 01:40:22,256 Hé, patron. 932 01:40:26,193 --> 01:40:29,664 Un des garçons a trouvé ça à l’intérieur. 933 01:40:33,668 --> 01:40:35,202 Que pensez-vous qu’il y a dessus ? 934 01:40:37,371 --> 01:40:40,575 Eh bien, d’après tout ce que je vois... 935 01:40:42,410 --> 01:40:45,680 je dirais une putain de photo d’horreur. 936 01:40:46,000 --> 01:40:51,000 Traduction par Lopxi