1
00:00:54,734 --> 00:00:59,741
Preveo: Bambula
2
00:01:47,107 --> 00:01:48,776
Okupili smo se danas...
3
00:01:53,615 --> 00:01:59,687
U ovakvim mračnim vremenima,
moramo svi upamtiti
4
00:01:59,721 --> 00:02:03,658
da tražimo Božje vođstvo.
5
00:02:03,691 --> 00:02:07,595
Predajte se Bogu.
Amin.
6
00:02:07,629 --> 00:02:11,699
Odolevajte đavolu,
i on će pobeći od vas.
7
00:02:11,733 --> 00:02:18,171
Nažalost, poznate su mi moći
Satane iz ličnog iskustva.
8
00:02:18,205 --> 00:02:20,173
Našu ćerku su odveli
9
00:02:20,207 --> 00:02:21,776
perverznjaci i prevaranti
10
00:02:21,809 --> 00:02:25,413
i dozvolili joj da postane grešnica.
-Šerife?
11
00:02:26,881 --> 00:02:29,684
Nadam se...
-Dođite da vidite ovo.
12
00:03:03,685 --> 00:03:05,486
Bože.
13
00:03:44,859 --> 00:03:47,327
Polako s tim.
14
00:03:48,896 --> 00:03:51,466
Znaš šta kažu kad se
pretera s dobrom robom...
15
00:03:54,985 --> 00:03:56,570
24 SATA RANIJE
16
00:03:56,571 --> 00:03:58,081
Poljubi me.
17
00:04:10,585 --> 00:04:12,095
Posebna si.
18
00:04:13,755 --> 00:04:16,457
Jedinstvena si ovde.
19
00:04:18,993 --> 00:04:23,363
Hajde. Vreme je novac.
Svi čekaju.
20
00:04:33,841 --> 00:04:35,877
Ti si seks simbol.
21
00:04:41,307 --> 00:04:43,661
KOKTELI I ZABAVA U TOPLESU
22
00:04:50,305 --> 00:04:53,357
HJUSTON, TEKSAS
23
00:05:48,505 --> 00:05:51,384
Americi je potreban Isus...
24
00:06:07,401 --> 00:06:08,911
Maksin.
25
00:06:12,073 --> 00:06:17,044
"Farmerove ćerke."
Dođavola. Vidi, evo mene.
26
00:06:18,736 --> 00:06:20,681
Holivude, stižemo.
27
00:06:20,715 --> 00:06:22,750
Ne, gospođice.
Ne treba nam Holivud.
28
00:06:22,784 --> 00:06:25,553
Ovakvi filmovi prave
zvezde od običnih ljudi.
29
00:06:25,586 --> 00:06:28,990
Uradićemo sve sami.
Zar ne, Ar Džej? -Da, gospodine.
30
00:06:29,023 --> 00:06:31,492
Konačno ljudi poput nas imaju šansu.
31
00:06:31,526 --> 00:06:34,428
Šta znam, Vejn. Užasno je
slično onome što si rekao
32
00:06:34,462 --> 00:06:36,798
za Pranje kola u toplesu.
Sećaš se toga?
33
00:06:36,831 --> 00:06:40,701
Da. Da se Poreska uprava nije
nameračila da mi se osveti,
34
00:06:40,735 --> 00:06:43,437
to bi divno ispalo.
35
00:06:43,471 --> 00:06:45,807
Znate da sam ja uvek voljna da probam.
36
00:06:45,840 --> 00:06:47,350
Moj Američki san nije nerazuman.
37
00:06:47,374 --> 00:06:49,911
Samo želim kuću s velikim bazenom,
38
00:06:49,944 --> 00:06:51,779
da mogu da plutam dok
mi povetarac miluje noge
39
00:06:51,812 --> 00:06:53,581
i sunčam ove sise.
40
00:06:55,049 --> 00:06:57,785
Šta je? Priroda je
bila izdašna prema meni.
41
00:06:57,819 --> 00:07:00,387
Ljudi troše mnogo novca da
gledaju ono što mi je Bog podario.
42
00:07:00,421 --> 00:07:03,057
Bio bi greh kad ne bih
vodila računa o tome.
43
00:07:04,959 --> 00:07:07,360
Da, naravno da bi bio.
44
00:07:08,496 --> 00:07:11,799
A ti, Maksin?
Koji je tvoj Američki san?
45
00:07:48,603 --> 00:07:50,171
Požurite, nećemo ostati dugo ovde.
46
00:07:56,043 --> 00:07:57,845
Ako ovaj momak koga
sam pokupio s fakulteta
47
00:07:57,879 --> 00:07:59,680
može da složi to kao što kaže,
48
00:07:59,714 --> 00:08:01,916
našim mukama uskoro može doći kraj.
49
00:08:01,949 --> 00:08:04,651
Zaradimo li pola od onoga koliko je
Debi osvaja Dalas,
50
00:08:04,685 --> 00:08:07,722
nikad više neću biti u minusu.
-Snimajmo po jedan film nedeljno.
51
00:08:07,755 --> 00:08:12,126
Budi strpljiva, draga.
-Strpljiva sam ceo život.
52
00:08:12,159 --> 00:08:14,028
U tome je fora sa strpljenjem.
53
00:08:15,897 --> 00:08:19,400
Moram da budem poznata, Vejn.
Spremna sam da živim na visokoj nozi.
54
00:08:19,434 --> 00:08:21,469
Dosadilo mi je da nikad
ne dobijem to što želim.
55
00:08:21,502 --> 00:08:24,205
Ako mi pomogneš da držim
pod kontrolom one zajebante,
56
00:08:24,238 --> 00:08:26,140
daću ti sve što ti srce poželi.
57
00:08:26,173 --> 00:08:29,443
Bolje bi ti bilo.
Ne želim više da brinem, Vejn.
58
00:08:29,477 --> 00:08:32,647
Zaslužujem lepe stvari.
Imam kosmopolitski ukus.
59
00:08:32,680 --> 00:08:34,815
Znam.
-Stvarno to mislim.
60
00:08:34,849 --> 00:08:37,118
Hoću da ceo svet zna moje ime.
61
00:08:37,151 --> 00:08:40,621
Kao Lindu Karter.
-Svi živo
62
00:08:40,655 --> 00:08:42,823
će balaviti za Maksin Minks
63
00:08:42,857 --> 00:08:45,660
čim vide šta umeš.
Znaš zašto?
64
00:08:47,495 --> 00:08:50,898
Zašto?
-Jer imaš taj jedinstven talenat.
65
00:08:52,667 --> 00:08:55,503
Tako je.
-Sad idi tamo
66
00:08:55,536 --> 00:08:57,538
i obezbedi nam čudesni
hleb, Čudesna ženo.
67
00:09:01,509 --> 00:09:04,845
Ne sviđa mi se njegova devojka.
-Tebi se ne sviđa ničija devojka.
68
00:09:04,879 --> 00:09:09,183
Jedva da nešto kaže.
Samo bulji. -Stidljiva je.
69
00:09:09,216 --> 00:09:11,686
Verovatno dosad nije
videla ljude poput nas.
70
00:09:11,719 --> 00:09:14,922
Od ljudi koji bulje podilazi me jeza.
-Bolje se navikni na to
71
00:09:14,956 --> 00:09:16,490
ako želiš da budeš glumica.
72
00:09:25,866 --> 00:09:27,802
Tvoj dečko je sladak.
73
00:09:28,903 --> 00:09:30,838
Pomažeš li mu oko
svih njegovih filmova?
74
00:09:33,040 --> 00:09:34,909
Ponekad, da.
75
00:09:38,079 --> 00:09:39,613
Da li je ono tvoj dečko?
76
00:09:42,850 --> 00:09:45,019
Ponekad, da.
77
00:09:47,321 --> 00:09:49,924
Zašto ne snimaš sve ovo redom?
78
00:09:49,957 --> 00:09:54,261
Čim sve ovo snimim, mogu da ga
montiram kako hoću. -Ekstra.
79
00:09:54,295 --> 00:09:56,764
Želim da mnogo eksperimentišem
s montažom filma.
80
00:09:56,797 --> 00:09:59,033
Dajući mu određenu notu avangarde,
81
00:09:59,066 --> 00:10:01,969
kao što rade u Francuskoj.
Tako je profinjeniji.
82
00:10:02,003 --> 00:10:04,071
I to je dobar trik
da se maskira mali budžet.
83
00:10:05,039 --> 00:10:06,549
U redu, daj klapu.
84
00:10:10,745 --> 00:10:12,580
I lupi je.
85
00:10:20,321 --> 00:10:22,156
Hajde i dopuni ga.
86
00:10:28,029 --> 00:10:31,265
Ako makneš kameru
87
00:10:31,298 --> 00:10:35,603
od pištolja za gorivo, izgledaće
kao da koristi svoju kitu.
88
00:10:55,256 --> 00:10:57,858
Vidiš? I ja imam dobar osećaj.
89
00:11:01,896 --> 00:11:04,698
Zašto nismo mogli da
ovo snimamo u Hjustonu?
90
00:11:04,732 --> 00:11:08,002
Zar tamo nema puno farmi?
-Ovaj okrug je podigao porez na imovinu,
91
00:11:08,035 --> 00:11:10,771
keš dosta vredi ovde.
92
00:11:10,805 --> 00:11:13,974
Većina starijih ljudi ne može više
da se takmiči s velikim kompanijama.
93
00:11:14,008 --> 00:11:16,143
Nismo mi jedini koji
pokušavamo da zaradimo.
94
00:11:16,177 --> 00:11:19,980
Otmičari, ubice, seksualni manijaci...
95
00:11:20,014 --> 00:11:25,219
Svi su rezultat
sve sekularnijeg društva...
96
00:11:25,252 --> 00:11:28,255
Uostalom, to nije nešto što
želim reklamirati u gradu.
97
00:11:28,289 --> 00:11:31,025
Znaš kakvi neki ljudi postanu
kad je reč o seksu.
98
00:11:31,058 --> 00:11:34,128
Setite se šta se
desilo Sodomi i Gomori.
99
00:11:36,363 --> 00:11:38,632
Kupio si ono što nam treba?
-Jesam.
100
00:11:38,666 --> 00:11:44,371
Hvala na pomoći od iskreno tvoje...
Kupio si mi pljuge? -Da. Dođavola.
101
00:11:44,406 --> 00:11:47,908
Samo pitam.
Ako ću da se krešem zbog tebe,
102
00:11:47,942 --> 00:11:49,452
trebaće mi cigarete.
103
00:11:51,712 --> 00:11:53,222
Kakav je scenario?
104
00:11:54,081 --> 00:11:58,352
Ne znam. U redu je.
Da li je bitno?
105
00:11:58,385 --> 00:12:02,756
Ne želim da kao fizikalac
zarađujem za život, a ti?
106
00:12:03,724 --> 00:12:06,193
Ne.
-Onda pričaj pozitivno
107
00:12:06,227 --> 00:12:10,064
o mojim investicijama. Negativnost
privlači negativne razultate.
108
00:12:14,835 --> 00:12:19,907
Vinston? Znaš da samo pušim old
gold. -Samo to su imali, Bobi-Lin.
109
00:12:19,940 --> 00:12:24,945
Ovo je kap koja je prelila čašu.
Zvaću svog agenta. -Ulazi u kombi.
110
00:12:32,853 --> 00:12:35,457
Tako je. Izopačenici su već među nama,
111
00:12:35,490 --> 00:12:38,225
merkaju naše sinove i kćeri.
112
00:12:38,259 --> 00:12:40,462
Obratite pažnju na strašno upozorenje,
113
00:12:40,495 --> 00:12:43,964
i pokajte se pre nego
što bude prekasno.
114
00:12:43,998 --> 00:12:46,267
On je možda milostiv Bog,
115
00:12:47,768 --> 00:12:50,838
ali svaki čovek ima granice.
116
00:13:06,387 --> 00:13:07,957
Možda je gadna saobraćajka.
117
00:13:36,850 --> 00:13:40,988
Šta je? -Ne gledaj.
-Mrzim krv i creva.
118
00:13:42,490 --> 00:13:45,125
Baš kad pomisliš da si umakao klanici.
119
00:13:45,926 --> 00:13:47,436
Da.
120
00:13:48,430 --> 00:13:50,831
Da li je to bilo...
121
00:14:10,351 --> 00:14:16,023
Evo ga. Vlastiti filmski set.
-Hvala bogu. Napaljena sam.
122
00:14:16,056 --> 00:14:18,926
Ti si uvek napaljena.
-Ne, nisam uvek.
123
00:14:18,948 --> 00:14:20,548
ZABRANJEN ULAZ
124
00:14:22,162 --> 00:14:25,399
Savršeno je.
Mnogo će podići kvalitet filma.
125
00:15:02,437 --> 00:15:05,072
Ne mrdajte odavde dok ja
ne sredim nešto na brzinu.
126
00:15:36,303 --> 00:15:39,373
Nisam mislila da će biti ovako kad
sam pristala da ti pomognem oko filma.
127
00:15:39,407 --> 00:15:43,110
Mora od negde da se počne, Lorejn.
-Ar Džej, ovo je pornografija.
128
00:15:44,144 --> 00:15:46,146
Otkad si ti postala
takva čistunica?
129
00:15:48,015 --> 00:15:51,486
Nisam. Samo ne razumem
zašto radiš sve ovo.
130
00:15:51,519 --> 00:15:54,388
Zato što je moguće da se snimi
dobar porno film.
131
00:16:07,067 --> 00:16:08,577
Ko je to?
132
00:16:10,371 --> 00:16:13,874
Da, gospodine. Ja sam Vejn Galroj.
Razgovarali smo telefonom.
133
00:16:30,458 --> 00:16:31,968
Hauard, zar ne?
134
00:16:33,495 --> 00:16:35,005
Vi ste iz okružne administracije?
135
00:16:36,029 --> 00:16:38,198
Ovo ovde je privatni posed.
136
00:16:38,232 --> 00:16:41,436
Zar nisi video znakove na kraju puta?
137
00:16:42,336 --> 00:16:44,271
Polako, druže.
138
00:16:52,447 --> 00:16:53,957
Nešto nije u redu.
139
00:16:55,182 --> 00:16:56,692
O čemu ti to?
140
00:17:04,091 --> 00:17:07,327
Neovlašćeno si ušao.
Prema zakonu mogu da pucam.
141
00:17:07,361 --> 00:17:13,233
Gospodine, nisam iz okružne
administracije. Ja sam iz Hjustona.
142
00:17:13,267 --> 00:17:16,103
Razgovarali smo u utorak.
Sećate li se?
143
00:17:17,171 --> 00:17:18,681
O vašoj kući za iznajmljivanje.
144
00:17:21,074 --> 00:17:25,279
Tako je.
Tražiš kuću za najam.
145
00:17:28,248 --> 00:17:32,587
Mora da se bude oprezan sa strancima.
146
00:17:35,457 --> 00:17:39,561
Gadnu nervozu ste mi nabili.
-Nije čak ni napunjena.
147
00:17:40,327 --> 00:17:43,565
Uglavnom je dovoljno da mašem njome.
148
00:17:45,633 --> 00:17:47,143
Da, gospodine.
149
00:17:48,068 --> 00:17:50,572
Imam nešto slično u svom
pretincu za rukavice.
150
00:17:52,072 --> 00:17:55,275
To je ružan kučkin sin.
151
00:17:57,779 --> 00:18:00,615
Šta je?
Jeste.
152
00:19:23,798 --> 00:19:25,466
Kakvu širinu imate ovde.
153
00:19:27,167 --> 00:19:29,837
Sviđa nam se.
154
00:19:44,786 --> 00:19:46,554
Dobro si, matori?
155
00:19:48,188 --> 00:19:49,698
Dobro sam.
156
00:20:08,241 --> 00:20:10,812
Nije nešto.
-Divno je.
157
00:20:14,916 --> 00:20:19,754
Sagrađena je za vojnike
tokom Građanskog rata.
158
00:20:19,787 --> 00:20:24,124
Mada oni nikad nisu otišli u bitku.
A ti?
159
00:20:25,292 --> 00:20:26,802
Jesi li služio vojsku?
160
00:20:27,495 --> 00:20:32,900
Ravni tabani. -Ja jesam.
Dvaput sam bio u Južnom Vijetnamu.
161
00:20:32,934 --> 00:20:36,136
Gomila farmera je htela da me ubije.
162
00:20:37,972 --> 00:20:40,875
Znaš na šta mislim, ćale?
Ura.
163
00:20:47,949 --> 00:20:52,487
Pažljivo, Haui. Dođavola, zabuljio
si se u moju buduću verenicu.
164
00:20:54,388 --> 00:20:57,190
Dosta je prošlo
otkako si video nešto ovako lepo?
165
00:20:57,224 --> 00:21:00,828
Ne sećam se da si rekao
da ćeš dovesti još nekoga.
166
00:21:01,996 --> 00:21:07,367
Što se tiče toga... U tvom oglasu
je stajalo 30 dolara, ali...
167
00:21:07,402 --> 00:21:11,739
Dodao sam još malo
da poboljšamo dogovor.
168
00:21:19,447 --> 00:21:21,516
Ne sviđaš mi se, Vejn.
169
00:21:23,985 --> 00:21:28,221
Zapravo, niko od vas mi
se ne sviđa kako izgledate.
170
00:21:28,255 --> 00:21:33,494
Moja žena je odmah pored,
pa morate biti diskretni.
171
00:21:36,296 --> 00:21:37,806
Obećavam.
172
00:21:39,667 --> 00:21:41,502
Nećeš ni znati
da smo ovde.
173
00:21:46,941 --> 00:21:49,844
To je bilo vrhunsko pregovaranje.
174
00:21:49,877 --> 00:21:53,280
Baš imaš talenat za posao.
-Nastaviš li da trtljaš, plavušo,
175
00:21:53,313 --> 00:21:56,617
skloniću te s glavne pozornice
na mesec dana. -Ali onda, dušo,
176
00:21:56,651 --> 00:21:59,554
nećeš ni ti zarađivati lovu.
-Kako si mogao samo da stojiš tamo
177
00:21:59,587 --> 00:22:01,856
i da mu dozvoliš da ti se
onako obraća? -Smiri se.
178
00:22:01,889 --> 00:22:04,759
Nema potrebe da se kvari raspoloženje.
Nije to ništa. On je samo star.
179
00:22:04,792 --> 00:22:07,360
Verovatno mu se kita
nije digla 30 godina.
180
00:22:07,394 --> 00:22:09,262
I ja bih mrzeo ljude poput nas.
181
00:22:09,296 --> 00:22:10,832
On ne zna šta mi radimo, je li?
182
00:22:13,901 --> 00:22:15,837
Crkveni mišu, ti ipak pričaš.
183
00:22:21,308 --> 00:22:22,818
Ne.
184
00:22:23,411 --> 00:22:27,415
Naravno da ne zna.
I nameravam da tako i ostane.
185
00:22:27,448 --> 00:22:32,487
Ne bih želeo da matorog osobenjaka
drmne infarkt. A ti?
186
00:22:32,520 --> 00:22:35,322
Bolje je moliti za oproštaj
nego tražiti dozvolu.
187
00:22:35,355 --> 00:22:36,865
Znaš na šta mislim?
188
00:22:38,993 --> 00:22:40,503
U redu.
189
00:22:41,763 --> 00:22:43,598
Dosta je bilo trabunjanja.
190
00:22:43,631 --> 00:22:46,067
Vreme je da pređemo na stvar
191
00:22:46,100 --> 00:22:49,804
i damo ljudima ono što žele da vide.
Šta kažete?
192
00:22:50,838 --> 00:22:52,348
Konačno!
193
00:23:17,865 --> 00:23:21,769
Dobro. Sad je okreni.
194
00:23:31,637 --> 00:23:34,482
Jebi me.
-Jebote.
195
00:23:34,515 --> 00:23:37,418
To je sjajno.
Digni bradu.
196
00:23:38,719 --> 00:23:40,387
Sada uspori.
197
00:23:40,421 --> 00:23:42,757
Hoću da vidim strast.
-Momče.
198
00:23:42,790 --> 00:23:46,427
Samo ti usmeri kameru
i drži se svog posla.
199
00:23:46,460 --> 00:23:47,970
Pusti mene da jebem ovde.
200
00:24:15,456 --> 00:24:16,966
Bože.
201
00:26:21,215 --> 00:26:23,284
Možda ništa ne znam
202
00:26:23,317 --> 00:26:25,420
o snimanju filmova,
ali siguran sam da će ljudi
203
00:26:25,453 --> 00:26:27,688
želeti da vide ono što sam
malopre video tamo unutra.
204
00:26:27,722 --> 00:26:30,992
Zato što ja tome ne pristupam kao da je
to pornografija, već filmska umetnost.
205
00:26:31,025 --> 00:26:33,961
To fali ostalim pornićima.
206
00:26:33,995 --> 00:26:37,098
Šta god da radiš,
samo nastavi da to radiš.
207
00:26:38,666 --> 00:26:43,237
Ljudima će oči iskočiti iz lobanja
kad vide ovo. Bićemo bogati.
208
00:26:43,270 --> 00:26:44,972
Oseti kako mi se digao.
209
00:27:02,957 --> 00:27:04,467
Izvini, dušo.
210
00:27:09,296 --> 00:27:12,299
Ne stoji tamo sav ponosan na sebe.
211
00:27:12,333 --> 00:27:18,272
Rođen sam za ovaj posao.
-Nisi ti ništa uradio, glupane.
212
00:27:19,040 --> 00:27:24,578
To se zove gluma.
-Dobra si, ali nisi toliko dobra.
213
00:27:32,720 --> 00:27:36,223
Razvali mi pičkicu.
Tako se ovlažim zbog tebe.
214
00:27:36,257 --> 00:27:38,759
Bože, tako ti je veliki.
215
00:27:42,229 --> 00:27:47,968
Ne budi tako zlovoljan.
Dobar si bio. Dođi ovamo.
216
00:27:51,406 --> 00:27:55,976
Mislim da te volim.
-Dušice.
217
00:29:33,974 --> 00:29:35,910
I akcija!
218
00:29:42,484 --> 00:29:44,018
Izvinite što dosađujem, gospođice,
219
00:29:44,051 --> 00:29:48,255
ali kombi mi se pokvario tamo
na autoputu i ponadao sam se
220
00:29:48,289 --> 00:29:50,124
da ću moći s vašeg
telefona da pozovem pomoć.
221
00:29:52,494 --> 00:29:57,364
Bože.
Bojim se da nemamo telefon,
222
00:29:57,398 --> 00:29:59,099
ali moj tata će uskoro doći kući,
223
00:29:59,133 --> 00:30:02,136
i sigurno vas on može
prebaciti do grada.
224
00:30:02,169 --> 00:30:04,738
Želite li da uđete unutra?
225
00:30:08,375 --> 00:30:09,885
Mnogo hvala.
226
00:31:40,502 --> 00:31:42,012
Ima li koga?
227
00:32:17,672 --> 00:32:19,182
Ima li koga?
228
00:32:48,703 --> 00:32:50,213
Limunadu?
229
00:33:05,252 --> 00:33:07,955
Sigurno je toplo napolju.
230
00:33:09,089 --> 00:33:13,293
Mora da ste užasno žedni.
-Da, gospođice.
231
00:33:22,570 --> 00:33:24,080
Ima dobar ukus.
232
00:34:10,284 --> 00:34:11,794
Treba da se vratim.
233
00:34:13,086 --> 00:34:16,156
Moj dečko se unervozi
kad ne zna gde sam, stoga...
234
00:34:29,537 --> 00:34:33,408
Pođi sa mnom pre nego
što se tata vrati kući.
235
00:34:53,628 --> 00:34:56,063
I ja sam nekad bila mlada.
236
00:34:58,666 --> 00:35:02,169
To je slikano pre prvog rata.
237
00:35:05,807 --> 00:35:08,710
Verovala ili ne,
moj Hauard je služio u oba.
238
00:35:10,143 --> 00:35:13,247
Preživeo je rovove i Omaha plažu.
239
00:35:14,248 --> 00:35:17,317
Sve bi učinio za mene u to vreme.
240
00:35:26,427 --> 00:35:27,937
To je moć lepote.
241
00:35:29,129 --> 00:35:32,032
Bila sam igračica tih ranih godina.
242
00:35:33,333 --> 00:35:36,236
Ali kad je rat došao, pa...
243
00:35:36,270 --> 00:35:39,407
Ne ispadne sve u životu
onako kako očekuješ.
244
00:35:48,115 --> 00:35:50,350
Kakvo posebno lice.
245
00:35:56,123 --> 00:35:57,633
Divno.
246
00:35:59,727 --> 00:36:01,237
Pogledaj.
247
00:36:17,244 --> 00:36:19,714
Ne znam šta me je spopalo.
248
00:36:19,747 --> 00:36:22,316
Nikad se ovako nisam osećala.
249
00:36:24,419 --> 00:36:26,153
Ako nas tata uhvati,
250
00:36:27,655 --> 00:36:29,757
niko ne zna šta bi mogao da uradi.
251
00:36:33,393 --> 00:36:34,903
Šta to radite?
252
00:36:44,839 --> 00:36:46,349
Idi.
253
00:36:48,208 --> 00:36:51,846
To će biti naša tajna.
-Šta to?
254
00:37:31,719 --> 00:37:33,229
Pazi!
255
00:37:34,455 --> 00:37:36,958
Svuda sam te tražio!
-Izvini.
256
00:37:36,991 --> 00:37:39,292
Momak kaže da ćemo ostati bez svetla!
257
00:37:39,326 --> 00:37:40,836
Hajde, požuri.
258
00:37:53,508 --> 00:37:55,510
Nisi dobra.
Blefiraj.
259
00:37:57,612 --> 00:37:59,312
Ti si seks simbol.
260
00:38:05,553 --> 00:38:09,322
Neću prihvatiti život
koji ne zaslužujem.
261
00:38:48,295 --> 00:38:49,805
Jesi li spremna?
262
00:38:56,504 --> 00:38:58,014
Da se bacimo na posao.
263
00:39:21,596 --> 00:39:24,866
Sve je u redu.
-Zvuk je spreman.
264
00:39:24,899 --> 00:39:28,870
Snimamo.
-Farmerova ćerka, prvi pokušaj.
265
00:39:35,009 --> 00:39:36,519
Akcija.
266
00:39:39,981 --> 00:39:41,949
Tražim vlasnika ove farme.
267
00:39:41,983 --> 00:39:44,619
Njegova ćerka je rekla da ga mogu
naći ovde.
268
00:39:44,652 --> 00:39:48,489
Mora da si pričao s mojom sestrom.
-Sestrom?
269
00:39:48,523 --> 00:39:51,826
Nije te spomenula.
-Nisam iznenađena.
270
00:39:52,994 --> 00:39:58,666
Oduvek je bila ljubomorna.
Mlađa sam, dobijam svu pažnju.
271
00:40:00,635 --> 00:40:03,037
Tata joj više ne daje
da sama napušta farmu.
272
00:40:04,772 --> 00:40:08,810
On je veoma zaštitnički nastrojen.
-Nadao sam se da me može prebaciti
273
00:40:08,843 --> 00:40:10,912
do grada pre nego što padne mrak.
274
00:40:16,918 --> 00:40:21,556
Ne bi trebalo da ga uznemiravamo.
To bi ga samo naljutilo.
275
00:40:22,957 --> 00:40:25,325
Ne bi ti se svideo tata
kad se naljuti.
276
00:40:30,431 --> 00:40:32,033
Ja bih mogla da te povezem.
277
00:44:07,982 --> 00:44:09,683
Razgovarali smo o tome.
278
00:44:12,286 --> 00:44:15,222
Hauarde?
Molim te.
279
00:44:23,330 --> 00:44:26,333
Znaš da ne mogu.
Moje srce...
280
00:45:07,108 --> 00:45:09,310
Bila si čudesna tamo.
281
00:45:09,343 --> 00:45:14,115
Sad znam zašto je Vejn napustio ženu
zbog tebe. -I ja znam.
282
00:45:14,148 --> 00:45:17,718
Pazi šta pričaš.
-Rekao sam vam da je posebna.
283
00:45:17,751 --> 00:45:19,261
Jedinstven talenat.
284
00:45:20,855 --> 00:45:22,365
Hvala, dušo.
285
00:45:33,968 --> 00:45:36,370
U šta gledaš?
-Ne zezaj.
286
00:45:36,404 --> 00:45:39,974
Ne, Vejn.
Zar te niko nije naučio da ne buljiš?
287
00:45:40,475 --> 00:45:41,985
Nepristojno je.
288
00:45:42,877 --> 00:45:45,813
Imaš nešto da mi kažeš?
-Ne.
289
00:45:49,049 --> 00:45:53,421
Ja imam pitanje.
-Zainteresovana je.
290
00:45:53,455 --> 00:45:57,158
Šta ti je na umu, crkveni mišu?
-Zar ti nije čudno
291
00:45:57,191 --> 00:46:01,362
da je gledaš dok radi ono s njim?
-To je samo posao.
292
00:46:01,395 --> 00:46:05,699
Sve dok kamera snima.
-Znači kamera menja sve?
293
00:46:05,733 --> 00:46:08,002
Tako je.
-To nije stvaran život, Rejni.
294
00:46:08,035 --> 00:46:11,406
To je samo film.
-Znam to.
295
00:46:14,008 --> 00:46:17,178
Samo kažem.
A ljubav?
296
00:46:17,211 --> 00:46:19,880
Šta sa ljubavlju?
-Zar ne verujete u nju?
297
00:46:19,914 --> 00:46:22,783
Naravno da verujemo u ljubav.
-Kako možeš da voliš nekoga
298
00:46:22,816 --> 00:46:28,856
a da ipak budeš s drugim ljudima?
-Misliš da smo nemoralni? -Ne. Samo...
299
00:46:28,889 --> 00:46:30,892
Veruj mi,
dozvoliš li zastarelim običajima
300
00:46:31,026 --> 00:46:33,495
da ti kontrolišu kako živiš život,
to te neće nikud odvesti.
301
00:46:33,528 --> 00:46:37,965
Ne znam za tebe, ali ja bih volela da se
maknem od rodnog grada. -Tako je.
302
00:46:37,998 --> 00:46:40,968
Uostalom, to je samo seks.
Možeš odlučiti koga ćeš da voliš,
303
00:46:41,001 --> 00:46:44,338
ali ne i koga ćeš da kresneš.
Privlačnost se ne može kontrolisati.
304
00:46:44,371 --> 00:46:47,074
Nezdravo je suzbijati ta osećanja.
305
00:46:47,107 --> 00:46:50,478
Videla sam kako nekoliko
puta krišom gledaš Džeksona.
306
00:46:50,512 --> 00:46:54,815
Ne, nisam gledala.
-Nema veze. Njemu ne smeta.
307
00:46:54,848 --> 00:46:57,985
U pravu je.
Ne smeta mi.
308
00:46:59,220 --> 00:47:02,424
Ne zameram.
-Svi vole seks.
309
00:47:02,457 --> 00:47:06,260
Ekstra je.
Mi se ne bojimo da priznamo to.
310
00:47:06,293 --> 00:47:10,931
Nastran, normalan.
S crncima, belcima. Sve prolazi.
311
00:47:10,965 --> 00:47:15,302
Znaš zašto? Jer ćemo jednog dana
biti previše stari da se krešemo.
312
00:47:15,336 --> 00:47:19,306
A život je prekratak,
ako mene pitaš. -Jasno.
313
00:47:19,340 --> 00:47:22,943
Istina je da palimo ljude.
314
00:47:25,145 --> 00:47:29,984
A to ih plaši. -Ali ne mogu
ni da ne gledaju. -Tako je.
315
00:47:30,017 --> 00:47:34,221
Mi smo poput seksi saobraćajke.
-Zato znam
316
00:47:34,255 --> 00:47:37,157
da će novo tržište
kućnog videa eksplodirati.
317
00:47:37,191 --> 00:47:39,494
Konačno će ljudi moći da gledaju
ono što žele
318
00:47:39,527 --> 00:47:42,896
u vlastitom domu,
bez straha od osude.
319
00:47:42,930 --> 00:47:45,332
Mi ćemo im to omogućiti pre ostalih.
320
00:47:45,366 --> 00:47:48,436
Pornografija više neće biti
samo za perverznjake.
321
00:47:48,470 --> 00:47:51,406
Nazdravimo perverznjacima.
Plaćaju naše račune godinama.
322
00:47:51,439 --> 00:47:55,209
Tako je! Za perverznjake!
-Za život u izobilju,
323
00:47:55,242 --> 00:47:58,879
mladost i zabavu do smrti.
324
00:47:58,912 --> 00:48:02,850
Za moć nezavisnog filma.
-Za život po sopstvenim pravilima.
325
00:48:02,883 --> 00:48:05,953
I neprihvatanje onoga što
nadobudni pesimisti imaju da kažu.
326
00:48:05,986 --> 00:48:10,391
Tako je.
-Ne znam da li se slažem sa svim tim,
327
00:48:11,526 --> 00:48:13,495
ali svidelo mi se ovo
što sam videla danas.
328
00:48:16,897 --> 00:48:19,567
Mislila sam da neće, ali jeste.
-Živeli u to ime.
329
00:48:21,235 --> 00:48:22,936
Spremna?
-Da.
330
00:48:38,620 --> 00:48:42,490
Uzeh svoju ljubav
i odneh je
331
00:48:45,059 --> 00:48:48,962
Popeh se na planinu
i okrenuh se
332
00:48:50,164 --> 00:48:57,004
Videh svoj odraz u
brdima prekrivenim snegom
333
00:48:57,037 --> 00:49:01,409
Sve dok me lavina
nije odnela dole
334
00:49:03,043 --> 00:49:09,216
Ogledalo na nebu
Šta je ljubav?
335
00:49:09,249 --> 00:49:14,388
Može li se dete u mom srcu uzdići?
336
00:49:15,657 --> 00:49:22,162
Mogu li da plovim
kroz promenljivu plimu u okeanu?
337
00:49:22,196 --> 00:49:28,470
Mogu li da upravljam svojim životom?
338
00:49:41,248 --> 00:49:46,987
Plaših se promene
339
00:49:47,020 --> 00:49:53,026
Jer izgradih svoj život oko tebe
340
00:49:54,161 --> 00:49:57,565
Ali vreme te čini smelijim
341
00:49:57,599 --> 00:50:01,168
Čak i deca stare
342
00:50:01,201 --> 00:50:05,607
A i ja starim
343
00:50:32,734 --> 00:50:34,268
Hoću da odradim scenu u filmu.
344
00:50:43,043 --> 00:50:44,553
Šta?
345
00:50:48,115 --> 00:50:49,625
Hoću da budem u filmu.
346
00:50:51,018 --> 00:50:52,528
Ne.
347
00:50:56,323 --> 00:50:57,833
Zašto ne?
348
00:50:59,126 --> 00:51:02,296
Pa...
Zato što...
349
00:51:03,263 --> 00:51:04,773
Ne.
350
00:51:07,367 --> 00:51:10,037
Da li ste je vi nagovorili na ovo?
-Ne!
351
00:51:10,070 --> 00:51:13,373
Smiri se. Nisu ništa uradili.
-Niko me ni na šta nije nagovorio.
352
00:51:13,408 --> 00:51:16,376
Razmišljam o tome ceo dan.
I...
353
00:51:17,612 --> 00:51:21,315
Mlada sam. I ako stvarno
pravimo dobar porno film,
354
00:51:21,348 --> 00:51:23,217
onda ne želim samo da nosim opremu.
355
00:51:24,586 --> 00:51:27,988
Hoću da budem u njemu.
-Ne možeš.
356
00:51:30,090 --> 00:51:31,600
Ko kaže?
357
00:51:32,359 --> 00:51:36,196
To je moj film, Lorejn.
Ne bi imalo nikakvog smisla.
358
00:51:36,230 --> 00:51:38,165
Već smo ga pola snimili.
359
00:51:38,198 --> 00:51:41,201
Priča ne može tek tako
da se menja na polovini filma.
360
00:51:43,270 --> 00:51:44,780
Zašto?
361
00:51:46,139 --> 00:51:47,675
Jer se tako ne radi.
362
00:51:48,843 --> 00:51:51,345
A Psiho?
Obožavaš taj film.
363
00:51:53,615 --> 00:51:57,585
Psiho je horor film.
364
00:51:57,619 --> 00:52:01,054
A taj zaplet je bio diverzija
da se dobije na neizvesnosti.
365
00:52:01,088 --> 00:52:04,124
A ja ne snimam takav film.
-Ne zezaj, Ar Džej.
366
00:52:04,157 --> 00:52:06,360
Niko neće da gleda
ovaj film zbog zapleta.
367
00:52:06,393 --> 00:52:08,429
Gledaće ga zbog sisa i dupeta.
368
00:52:10,230 --> 00:52:13,367
I velike kite.
-Lorejn! -To je istina.
369
00:52:13,401 --> 00:52:16,638
Zašto ne damo ljudima
ono za šta plaćaju?
370
00:52:16,671 --> 00:52:19,072
Jer ja stvaram nešto bolje od toga.
371
00:52:20,675 --> 00:52:22,610
Kad si ti postao takav čistunac?
372
00:52:24,344 --> 00:52:26,714
Samo malo.
373
00:52:26,748 --> 00:52:30,518
Ja sam izvršni producent, što
znači da i ja mogu nešto da kažem.
374
00:52:30,552 --> 00:52:32,420
Izađimo napolje
375
00:52:32,453 --> 00:52:35,322
pre nego što se kaže nešto
zbog čega neko može da zažali.
376
00:52:43,598 --> 00:52:46,834
Moraš da me podržiš, Vejn.
Ova situacija preti
377
00:52:46,868 --> 00:52:50,838
da se otme kontroli.
Samo što nije. -Smiri se.
378
00:52:50,872 --> 00:52:53,106
Šta ono kažu,
"Život imitira umetnost"?
379
00:52:53,140 --> 00:52:55,709
Obrnuto je.
-Svejedno, nebitno.
380
00:52:55,743 --> 00:52:57,276
Ali moraš da me saslušaš.
381
00:52:57,277 --> 00:53:00,615
Jer ti nisi imao 42 godine,
a ja jesam 23.
382
00:53:00,648 --> 00:53:03,685
I objasniću ti nešto o mladim ženama.
383
00:53:03,718 --> 00:53:05,285
Ako je ona ozbiljna,
384
00:53:06,588 --> 00:53:08,388
a sumnjam da jeste,
385
00:53:09,624 --> 00:53:12,159
uradiće to svidelo se to tebi ili ne.
386
00:53:12,192 --> 00:53:14,596
Pokušaš li da je sprečiš,
ne samo da će to uraditi,
387
00:53:14,629 --> 00:53:16,831
već će nastaviti s tim
i radiće to s bogzna koliko ljudi
388
00:53:16,864 --> 00:53:19,734
u bogzna koliko još filmova,
a niko to ne želi.
389
00:53:20,602 --> 00:53:23,605
Prema mom mišljenju,
imaš samo jednu dobru opciju ovde.
390
00:53:23,638 --> 00:53:26,239
Šta, da dozvolim da je
kresne neka muška kurva?
391
00:53:26,273 --> 00:53:27,909
Daj bre.
Džekson je profesionalac.
392
00:53:27,942 --> 00:53:29,744
Nema nikakvih bolesti.
393
00:53:29,777 --> 00:53:31,613
Ti samo želiš još seksa u filmu.
394
00:53:31,646 --> 00:53:33,681
Ne ja, ljudino.
Ona to želi, čuo si je.
395
00:53:34,749 --> 00:53:36,484
Ako se sjajno pokaže,
396
00:53:36,517 --> 00:53:38,586
može postati slavna,
i možda će te povesti sa sobom.
397
00:53:40,354 --> 00:53:41,864
Vejn, ne kapiraš.
398
00:53:43,558 --> 00:53:48,161
Lorejn nije kao ostale tamo.
Ona je fina devojka.
399
00:53:50,465 --> 00:53:53,835
Molim?
-Nisam mislio tako.
400
00:53:53,868 --> 00:53:57,237
Nerado ti govorim ovo,
401
00:53:59,206 --> 00:54:01,241
ali nijedna od njih nije fina.
402
00:57:10,932 --> 00:57:13,366
Do đavola s ovim.
Nek joj bude.
403
00:57:13,401 --> 00:57:16,571
Hajde da vidimo koliko daleko će da
doguraju bez mene. Srećno s nalaženjem
404
00:57:16,604 --> 00:57:18,114
izlaza odavde.
405
00:57:28,182 --> 00:57:29,692
Šta koji...
406
00:57:42,496 --> 00:57:44,006
Gospođo?
407
00:57:54,842 --> 00:57:56,352
Da li ste dobro?
408
00:58:06,520 --> 00:58:08,030
Izvinite, ja sam...
409
00:58:18,466 --> 00:58:19,976
Gospođo?
410
00:58:35,082 --> 00:58:36,592
Šta?
411
00:58:37,585 --> 00:58:39,095
Zašto si to uradila?
412
00:58:40,855 --> 00:58:46,427
Zašto nećeš da me pogledaš?
Gledaj me kao što si gledao nju.
413
00:58:46,761 --> 00:58:50,564
Šta?
-Mogu ti pokazati šta umem.
414
00:58:50,598 --> 00:58:52,500
Stani. Ne želim da gledam to.
415
00:58:57,138 --> 00:59:00,207
Možda bi trebalo da nađemo tvog muža.
416
00:59:35,676 --> 00:59:37,186
Pomozi mi.
417
01:02:59,481 --> 01:03:00,991
Ar Džej?
418
01:03:23,804 --> 01:03:25,314
Ar Džej?
419
01:04:34,556 --> 01:04:36,243
Šta se dešava, crkveni mišu?
420
01:04:36,277 --> 01:04:41,248
U pitanju je Ar Džej.
Probudila sam se, i njega nije bilo.
421
01:04:43,451 --> 01:04:45,219
Ne misliš valjda
da me je ostavio, je li?
422
01:04:47,054 --> 01:04:48,564
Kombi je još ovde.
423
01:04:49,356 --> 01:04:50,866
Mora da je tu negde.
424
01:04:54,895 --> 01:04:59,033
Nije tvoj dečko pobegao.
425
01:04:59,066 --> 01:05:03,270
Verovatno samo prihvata
činjenice. Vrati se u krevet.
426
01:05:03,304 --> 01:05:06,840
Žao mi je ako sam ga povredila.
Ne želim da raskinem.
427
01:05:06,874 --> 01:05:10,978
Dušo, ništa nisi pogrešila.
Pomiriće se on s tim.
428
01:05:11,011 --> 01:05:13,347
Samo treba da očvrsne, to je sve.
429
01:05:13,380 --> 01:05:14,982
Hajde. Pričaću s njim izjutra.
430
01:05:16,016 --> 01:05:17,526
Hoćeš li mi pomoći da ga nađem?
431
01:05:19,421 --> 01:05:21,388
Molim te? Zabrinuta sam.
432
01:05:24,925 --> 01:05:29,029
Dobro. Ali više neću
da se mešam u ovo sranje.
433
01:05:39,541 --> 01:05:41,051
Ar Džej!
434
01:05:41,975 --> 01:05:44,111
Jesi li ovde, brate?
435
01:05:44,144 --> 01:05:46,581
Ovo nije dobar način
za rešavanje ovoga.
436
01:05:58,660 --> 01:06:00,327
Ne.
437
01:06:07,000 --> 01:06:11,338
Izvinite ako sam vas uznemirila.
-Šta radiš ovde?
438
01:06:14,609 --> 01:06:16,444
Tražim dečka.
439
01:06:24,051 --> 01:06:26,086
Jesi li videla moju ženu?
440
01:06:27,154 --> 01:06:28,664
Ne, gospodine.
441
01:06:35,162 --> 01:06:37,898
Dve ključne stvari za zdravu vezu.
442
01:06:40,000 --> 01:06:42,002
Nikad ne gubi iz vida dobru ženu.
443
01:06:43,571 --> 01:06:45,407
Nikad joj ne pominji težinu.
444
01:06:46,674 --> 01:06:48,242
Šta misliš zašto sam okružen
445
01:06:48,275 --> 01:06:53,914
lepim ženama ceo život?
Postoji umetnost u tome.
446
01:06:55,282 --> 01:06:56,917
Isto važi i za posao.
447
01:07:08,395 --> 01:07:11,633
Jebem ti! Kopile!
448
01:07:24,679 --> 01:07:26,280
Jebem ti!
449
01:07:28,483 --> 01:07:35,022
Začepi, čizburgeru!
Idi lutaj po saobraćaju! Jebem ti!
450
01:07:40,795 --> 01:07:45,399
Ar Džej, jesi li ovde?
Nagazio sam na ekser.
451
01:07:45,433 --> 01:07:48,168
Dođi i pomozi mi, zaboga!
452
01:07:49,571 --> 01:07:51,739
Dobiću tetanus od ovog sranja.
453
01:08:02,817 --> 01:08:04,327
Ar Džej?
454
01:08:06,286 --> 01:08:08,388
Crkveni mišu, to si ti?
455
01:08:56,571 --> 01:09:00,608
Ima još jedna lampa u podrumu.
Možeš li da odeš po nju?
456
01:09:02,209 --> 01:09:06,681
Molim te. Mojoj ženi nije dobro.
Veoma je mračno,
457
01:09:06,714 --> 01:09:09,417
i brinem da ne padne i slomi kuk.
458
01:09:25,767 --> 01:09:29,336
Dole. Videćeš moj radni sto.
459
01:11:16,511 --> 01:11:18,021
Našla sam je!
460
01:11:32,359 --> 01:11:33,869
Zaključana sam!
461
01:11:41,703 --> 01:11:44,539
Otvorite!
462
01:12:51,973 --> 01:12:53,483
Šta je, dušo?
463
01:12:54,909 --> 01:12:56,677
Mislio sam da sam čuo nešto.
464
01:12:59,346 --> 01:13:00,856
Verovatno ništa.
465
01:13:02,349 --> 01:13:03,859
Stare navike teško umiru.
466
01:13:05,086 --> 01:13:06,596
Spavaj.
467
01:13:08,122 --> 01:13:09,657
Razumem, kapetane.
468
01:14:07,481 --> 01:14:08,991
Sve u redu, ćale?
469
01:14:11,519 --> 01:14:15,556
Moja žena je nestala.
-Nestala?
470
01:14:17,091 --> 01:14:21,996
Zbuni se.
To se dešava ponekad kad padne mrak.
471
01:14:22,029 --> 01:14:27,034
Dobro si se naoružao
za nestalu ženu. -To je za aligatore.
472
01:14:27,068 --> 01:14:32,039
Našao sam je jednom
pored jezerceta. Ako upadne u...
473
01:14:35,843 --> 01:14:37,353
Hoćeš pomoć?
474
01:14:40,214 --> 01:14:42,483
Ne za sebe
već za državu, zar ne?
475
01:14:45,920 --> 01:14:47,688
Da obučem gaće.
476
01:17:31,118 --> 01:17:33,788
Predlažem da svako
preuzme po jednu stranu perimetra.
477
01:17:33,821 --> 01:17:37,892
Tako se brže pokriva teren.
-Imam samo jednu lampu.
478
01:17:40,261 --> 01:17:43,964
Ne zameram, ali dosta je
prošlo otkako si bio u ratu.
479
01:17:43,998 --> 01:17:46,133
Proveo sam tri noći licem nadole
u pirinčanom polju
480
01:17:46,167 --> 01:17:48,235
tražeći kopnene mine i klopke.
481
01:17:48,269 --> 01:17:53,674
Jednom marinac, uvek marinac.
Ako je ona ovde,
482
01:17:55,009 --> 01:17:56,519
naći ću je.
483
01:19:59,366 --> 01:20:00,901
Nisam ništa video, ćale.
484
01:20:09,043 --> 01:20:10,553
Sranje.
485
01:20:12,379 --> 01:20:14,381
Šta radiš čak tamo?
486
01:20:29,063 --> 01:20:30,573
Ne.
487
01:20:31,999 --> 01:20:36,036
Ćale, jesi li dobro?
Jesi li tu?
488
01:20:37,304 --> 01:20:43,110
Upomoć! Nek mi neko pomogne, molim vas!
Molim vas pomozite mi!
489
01:20:44,979 --> 01:20:46,489
Ar Džej!
490
01:20:47,948 --> 01:20:49,458
Upomoć!
491
01:21:27,187 --> 01:21:32,159
Sranje!
Uplašio si me, ćale.
492
01:21:32,192 --> 01:21:35,095
Jednom marinac, uvek marinac.
493
01:21:36,163 --> 01:21:37,673
Pa...
494
01:21:38,198 --> 01:21:42,936
Tvoja žena nije tamo.
-Više ne mogu da joj dam ono što želi.
495
01:21:45,372 --> 01:21:49,577
Ne razumeš kako je to.
Ti i dalje možeš kad ti se ćefne.
496
01:21:50,110 --> 01:21:55,115
Molim? -Poslednji umetnik koji
je boravio ovde je bio isti.
497
01:21:55,149 --> 01:22:00,455
Šetkao se okolo polugol.
Mamio je moju ženu.
498
01:22:02,424 --> 01:22:06,628
Da...
Dobro.
499
01:22:06,661 --> 01:22:10,197
Bolje da se vratimo u kuću
i saznamo šta se dešava.
500
01:22:10,230 --> 01:22:13,000
Tačno znam šta se dešava.
501
01:23:04,438 --> 01:23:06,274
Maksin?
502
01:23:08,122 --> 01:23:11,258
Ta žena je bila u mom krevetu
i dodirivala me je!
503
01:23:44,426 --> 01:23:47,595
Samo pogoršavaš situaciju.
-Pomozite mi!
504
01:23:47,629 --> 01:23:51,466
Bilo ko! Molim vas!
-Niko neće doći po tebe.
505
01:23:51,499 --> 01:23:54,402
Vraćaj se u taj podrum i ćuti!
506
01:23:59,239 --> 01:24:01,975
Začepi!
-Upomoć!
507
01:24:02,009 --> 01:24:05,513
Bilo ko, molim vas!
-Otmičari, ubice,
508
01:24:05,547 --> 01:24:08,248
seksualni manijaci,
vrebaju tamo gde najmanje očekujemo...
509
01:24:08,282 --> 01:24:12,052
Upomoć! Bilo ko, upomoć!
-U domovima dobrih hrišćana,
510
01:24:12,085 --> 01:24:14,388
nama ispred nosa!
511
01:24:21,195 --> 01:24:22,705
Džeksone?
512
01:24:23,465 --> 01:24:26,434
Vejn? Gde ste?
513
01:24:44,552 --> 01:24:47,522
Bože.
Gospođo?
514
01:24:47,555 --> 01:24:53,093
Gospođo? Pazite!
Sklonite se od ivice, opasno je.
515
01:24:55,229 --> 01:25:00,468
U redu je. Evo.
Bezbedni ste sada.
516
01:25:00,502 --> 01:25:03,505
Jeste li povređeni?
Ne vidim ništa.
517
01:25:03,538 --> 01:25:06,975
I moja baka se ponekad zbuni.
Naučila sam sve o tome.
518
01:25:07,009 --> 01:25:10,210
Verovali ili ne, čak sam pomišljala da
postanem medicinska sestra jednog dana.
519
01:25:10,244 --> 01:25:12,547
Dobro. Zašto ne pođete sa...
520
01:25:15,315 --> 01:25:19,420
Zašto ste to uradili?
-Ne treba mi medicinska sestra.
521
01:25:19,454 --> 01:25:21,321
Zašto ti možeš sve da imaš?
522
01:25:21,355 --> 01:25:28,195
Šta si drugo uradila osim što si kurva?
-Dobro, znaš šta?
523
01:25:28,228 --> 01:25:32,634
Ne želiš moju pomoć? Nema problema.
Samo sam htela da budem fina.
524
01:25:32,667 --> 01:25:35,335
Ne zaslužuješ mogućnost
da se šepuriš time
525
01:25:35,369 --> 01:25:37,405
meni pred nosom.
526
01:25:37,438 --> 01:25:40,608
Nisam ja kriva što ti nisi
proživela život onako kako si želela.
527
01:25:40,642 --> 01:25:43,811
Sad mi se skloni s puta, molim te.
528
01:25:46,380 --> 01:25:48,416
Skloni se! Zla stara ružna ku...
529
01:25:55,557 --> 01:25:57,067
Kučko.
530
01:26:21,482 --> 01:26:22,992
Je li to bila ona?
531
01:26:23,818 --> 01:26:26,219
Znaš da ne volim plavuše.
532
01:26:43,504 --> 01:26:45,105
Odvratno.
533
01:26:52,880 --> 01:26:54,390
Lorejn?
534
01:26:55,483 --> 01:26:56,993
Ar Džej?
535
01:28:06,020 --> 01:28:07,689
Prazno je.
536
01:28:08,990 --> 01:28:11,391
A onaj drugi momak, Vejn?
537
01:28:11,426 --> 01:28:14,696
U štali je. Proboden poput
svinje kakav je i bio.
538
01:28:15,930 --> 01:28:20,501
To su troje.
-Četvoro.
539
01:28:20,535 --> 01:28:25,272
I imam još jednu zatvorenu
u kući za tebe. -Ne želim je.
540
01:28:25,305 --> 01:28:29,711
Ova je bila drugačija.
Imala je nešto posebno.
541
01:28:29,744 --> 01:28:33,915
Kao ja. Muka mi je i umorna sam
što nikad ne dobijem ono što želim.
542
01:28:37,852 --> 01:28:42,523
Znaš da želim da ti to dam, Perl.
Ali i ja sam umoran.
543
01:28:45,626 --> 01:28:47,136
Znam.
544
01:28:54,902 --> 01:28:56,871
Reci mi da sam posebna.
545
01:29:02,777 --> 01:29:04,479
Naravno da jesi.
546
01:29:07,648 --> 01:29:11,886
Osetio sam to čim smo se sreli.
547
01:29:13,688 --> 01:29:17,290
Ti si bila najlepša
žena koju sam ikad video.
548
01:29:22,329 --> 01:29:24,766
Nisam više.
549
01:29:26,968 --> 01:29:28,503
Zauvek.
550
01:29:35,510 --> 01:29:37,310
Reci mi da sam tvoja.
551
01:29:40,081 --> 01:29:41,949
Da me i dalje želiš.
552
01:29:51,391 --> 01:29:53,326
Učini da se opet osetim mladom.
553
01:30:03,738 --> 01:30:06,908
Šta ako moje srce ne može da izdrži?
-Može.
554
01:31:43,104 --> 01:31:47,808
Jebi me, Hauarde.
Jebi me.
555
01:32:04,926 --> 01:32:06,694
Jebi me.
556
01:32:26,047 --> 01:32:30,985
Upomoć!
557
01:32:31,018 --> 01:32:34,155
Nek mi neko pomogne, molim vas!
558
01:33:14,195 --> 01:33:18,132
Pustite me odavde!
-Stišaj se.
559
01:33:19,266 --> 01:33:23,104
Ne govori mi da ćutim!
Zaključana sam u tamnici tamo dole!
560
01:33:23,137 --> 01:33:26,874
Ovi starci su ludi!
Moram da pobegnem iz ove kuće
561
01:33:26,907 --> 01:33:30,311
pre nego što i mene ubiju. -Moramo da
nađemo ključeve od njihovog kamioneta.
562
01:33:30,344 --> 01:33:33,714
Nije trebalo da te poslušam.
Ti si kriva za sve!
563
01:33:33,748 --> 01:33:37,651
Lorejn, treba da se držimo zajedno.
-Mrzim te!
564
01:33:37,685 --> 01:33:41,989
Mnogo te mrzim!
-Lorejn!
565
01:33:46,594 --> 01:33:51,599
Rekao sam joj da ostane u podrumu!
-Nema veze.
566
01:33:52,266 --> 01:33:54,235
Više nam ne treba.
567
01:33:55,636 --> 01:34:00,841
Opet imamo jedno drugo.
-Pomozi mi da odvučemo telo unutra.
568
01:34:00,875 --> 01:34:05,012
Ako je u kući, to je samoodbrana.
Takav je zakon.
569
01:34:05,046 --> 01:34:08,249
Ne veruješ valjda
da će neko doći da ih traži?
570
01:34:08,282 --> 01:34:09,950
Ne smemo da rizikujemo.
571
01:34:12,920 --> 01:34:17,058
Moramo da odigramo ovo pametno,
Perl. Nema smisla da zabrljamo sada.
572
01:34:18,893 --> 01:34:20,995
Ako se niko ne pojavi do sutra,
573
01:34:21,028 --> 01:34:25,032
odnećemo telo
i bacićemo je u jezerce s ostalima.
574
01:34:25,066 --> 01:34:29,003
Što me podseti, moraćemo
da iznesemo Vejna iz štale
575
01:34:29,036 --> 01:34:30,704
i potopimo ga, takođe.
576
01:34:47,955 --> 01:34:50,024
Teža je nego što izgleda.
577
01:34:59,366 --> 01:35:01,268
Hauarde. Hauarde?
578
01:35:05,739 --> 01:35:07,249
Hauarde?
579
01:35:07,875 --> 01:35:10,077
Hauarde?
580
01:35:11,378 --> 01:35:13,280
Gde su ključevi od kamioneta?
581
01:35:13,314 --> 01:35:15,716
Doživeo je infarkt.
-Zabole me!
582
01:35:15,749 --> 01:35:17,852
Gde su ključevi?
583
01:35:17,885 --> 01:35:19,687
U kuhinji...
-Ovde smo svi...
584
01:35:19,720 --> 01:35:23,924
Pod lampom.
-...zajedno. -Hauarde?
585
01:35:23,958 --> 01:35:27,194
Našli smo se na raskrsnici.
Spasenje...
586
01:35:27,228 --> 01:35:28,929
Hauarde?
-... ili prokletstvo?
587
01:35:28,963 --> 01:35:31,575
Trunućeš kad ljudi
saznaju šta si uradila.
588
01:35:31,932 --> 01:35:36,036
Sad je trenutak. -Šta sam ja uradila?
-Jer ako ne preuzmemo kontrolu
589
01:35:36,070 --> 01:35:38,239
nad vlastitom sudbinom, Gospod...
-A ti?
590
01:35:38,272 --> 01:35:40,040
...će to učiniti za nas.
591
01:35:40,074 --> 01:35:42,376
Misliš da ne znam šta si zapravo?
592
01:35:42,410 --> 01:35:47,915
Videla sam šta ste radili u štali.
Ti si izopačena kurvica.
593
01:35:48,816 --> 01:35:50,326
Iste smo.
594
01:35:52,219 --> 01:35:54,422
Završićeš kao ja.
595
01:35:54,456 --> 01:35:57,758
Vreme je da okrenemo leđa grehu
i posvetimo se...
596
01:35:57,791 --> 01:36:00,194
Nisam uopšte slična tebi.
-...jednom zasvagda.
597
01:36:00,227 --> 01:36:04,298
Ti si otmičar, ubica i
seksualni manijak. Ja sam zvezda!
598
01:36:04,331 --> 01:36:06,700
Ceo svet će da zna moje ime.
-Hoću da vas sve čujem.
599
01:36:06,734 --> 01:36:09,870
Recite to sa mnom sada.
-Neću da prihvatim život
600
01:36:09,904 --> 01:36:11,772
koji ne zaslužujem.
-Neću da prihvatim život
601
01:36:11,805 --> 01:36:16,944
koji ne zaslužujem.
Aleluja!
602
01:36:16,977 --> 01:36:19,380
Prestani da buljiš u mene!
603
01:36:48,042 --> 01:36:52,379
To ja zovem božanska intervencija!
604
01:36:52,414 --> 01:36:56,451
Gospod je naklonjen
onima koji ga prihvataju.
605
01:36:56,452 --> 01:36:58,695
Slavljeno neka je njegovo ime!
606
01:36:58,886 --> 01:37:02,356
Slava Isusu!
607
01:37:21,008 --> 01:37:25,246
Moj kuk...
Pomozi.
608
01:37:44,532 --> 01:37:46,333
Kurvo!
609
01:37:47,535 --> 01:37:49,537
Nisi nevina!
610
01:37:51,573 --> 01:37:53,508
Nisi posebna!
611
01:37:54,942 --> 01:38:00,781
Sve to će ti biti oduzeto!
Kao što je i od mene!
612
01:38:01,549 --> 01:38:04,251
Svima ću reći šta si!
613
01:38:10,124 --> 01:38:11,634
To će biti naša tajna.
614
01:38:30,578 --> 01:38:32,514
Božanska intervencija.
615
01:38:58,339 --> 01:39:00,442
Slava Bogu.
616
01:39:19,326 --> 01:39:22,896
Nadam se da će
zahvaljujući mom priznanju
617
01:39:22,930 --> 01:39:24,599
ostali naći svetlost.
618
01:39:25,633 --> 01:39:27,334
Hoću da vam pokažem nešto.
619
01:39:29,571 --> 01:39:31,081
Snimajte ovo.
620
01:39:33,974 --> 01:39:37,579
Evo je.
Moja divna ćerka Maksin.
621
01:39:38,379 --> 01:39:41,915
Namamili su je u
grešni život izopačenici
622
01:39:41,949 --> 01:39:45,252
na koje svakodnevno upozoravamo ovde.
623
01:39:45,285 --> 01:39:49,524
Iz našeg doma punog ljubavi
u šake đavola.
624
01:39:50,290 --> 01:39:56,230
Molimo se da će ona jednog dana
pronaći put kući do nas.
625
01:39:56,263 --> 01:40:00,402
Amin.
-Blagosloveni da ste.
626
01:40:09,977 --> 01:40:11,579
Šta mislite da se desilo, šerife?
627
01:40:14,682 --> 01:40:16,484
Otkud ja znam?
628
01:40:21,054 --> 01:40:22,564
Šefe.
629
01:40:26,193 --> 01:40:29,664
Jedan od momaka
je našao ovo unutra.
630
01:40:33,668 --> 01:40:35,202
Šta mislite da je na tome?
631
01:40:37,371 --> 01:40:40,575
Po svemu sudeći...
632
01:40:42,410 --> 01:40:45,680
Rekao bih jedan bolesni horor film.
633
01:40:46,891 --> 01:40:51,591
Preveo: Bambula