1
00:01:53,423 --> 00:01:56,532
En estos tiempos oscuros.
2
00:01:57,324 --> 00:01:59,483
- todos debemos recordar...
3
00:01:59,524 --> 00:02:03,476
- que debemos ser
guiados por el Señor.
4
00:02:03,518 --> 00:02:09,440
Someteos a Dios.
Niega al diablo.
5
00:02:09,482 --> 00:02:12,329
- y huirá de ti.
6
00:02:12,371 --> 00:02:17,553
Lo sé, por desgracia. Del
poder de Satanás yo mismo.
7
00:02:18,344 --> 00:02:21,557
Nuestra propia hija fue tomada
por perversos estafadores.
8
00:02:22,348 --> 00:02:26,437
Cayó en un mundo de pecado.
- Jefe de Policía.
9
00:02:27,458 --> 00:02:29,481
Será mejor que veas esto.
10
00:03:03,536 --> 00:03:06,414
¡Oh, Dios mío!
11
00:03:45,402 --> 00:03:48,550
¿Tómatelo con calma, quieres?
12
00:03:48,592 --> 00:03:52,408
Ya sabes lo que dicen:
"Todo con moderación".
13
00:03:55,442 --> 00:03:56,527
24 HORAS ANTES
14
00:03:56,568 --> 00:03:59,488
Dame un beso.
15
00:04:10,594 --> 00:04:13,597
Eres algo especial.
16
00:04:13,638 --> 00:04:16,495
No hay nadie como tú.
17
00:04:19,456 --> 00:04:22,284
Y ahora, a trabajar.
El tiempo es dinero.
18
00:04:22,377 --> 00:04:24,607
Todos te están esperando.
19
00:04:33,679 --> 00:04:36,651
Eres un maldito símbolo sexual.
20
00:04:40,602 --> 00:04:46,240
CÓCTELES Y
ENTRETENIMIENTO EN TOPLESS
21
00:05:14,564 --> 00:05:17,628
SERVICIO DE JUEGO
22
00:05:48,618 --> 00:05:51,610
América es Jesús.
23
00:06:07,648 --> 00:06:09,671
Maxine.
24
00:06:12,570 --> 00:06:14,603
"Las hijas del granjero".
25
00:06:14,645 --> 00:06:18,627
Oh, vaya. Aquí estoy.
26
00:06:18,670 --> 00:06:22,747
Allá vamos, Hollywood.
- No necesitamos a Hollywood.
27
00:06:22,788 --> 00:06:26,688
Estas películas convierten a las personas
en estrellas. Lo hacemos todo nosotros.
28
00:06:26,730 --> 00:06:31,641
¿Verdad, RJ? Finalmente la gente
como nosotros tiene una oportunidad.
29
00:06:31,683 --> 00:06:36,813
Suena mucho, que dijiste sobre
el lavado de coches en topless.
30
00:06:37,478 --> 00:06:41,407
Sí, y si el hombre de los impuestos no
dirigiera una venganza personal contra mí.
31
00:06:41,609 --> 00:06:43,632
- habría resultado en cucharas.
32
00:06:43,674 --> 00:06:47,615
Siempre estoy fresco. Mi sueño
americano no es descabellado.
33
00:06:47,657 --> 00:06:50,608
Sólo quiero una
casa con piscina.
34
00:06:50,650 --> 00:06:54,831
- para poder flotar con con las
rodillas levantadas y las tetas al sol.
35
00:06:55,623 --> 00:06:58,595
¿Qué? Soy afortunada
equipada por la naturaleza.
36
00:06:58,637 --> 00:07:02,693
La gente paga mucho por verlas.
Hay que cuidarlos y atenderlos.
37
00:07:05,633 --> 00:07:07,635
Sí, lo hacen.
38
00:07:08,730 --> 00:07:12,693
¿Y tú, Maxine? ¿Cuál
es su sueño americano?
39
00:07:48,812 --> 00:07:51,752
Date prisa. No estaremos
aquí mucho tiempo.
40
00:07:55,767 --> 00:07:59,677
Si ese chico de la Uni puede
hacer lo que dice que puede hacer.
41
00:07:59,719 --> 00:08:01,731
- entonces las penurias
terminarán pronto.
42
00:08:02,241 --> 00:08:05,563
¿Vendemos la mitad
de bien que "Seré rico?
43
00:08:05,662 --> 00:08:08,781
Así que hagamos una película por semana.
- Ten paciencia, cariño.
44
00:08:08,822 --> 00:08:11,815
He sido paciente toda mi vida.
45
00:08:11,857 --> 00:08:14,818
Eso es lo que pasa
con la paciencia.
46
00:08:15,767 --> 00:08:21,476
Quiero ser famosa, Wayne.
Estoy lista para la buena vida.
47
00:08:21,773 --> 00:08:26,125
Ayúdame a controlar esta manada.
Por ahí, y te daré todo lo que quieras.
48
00:08:26,242 --> 00:08:29,343
Será mejor que
te asegures de ello.
49
00:08:29,437 --> 00:08:32,689
Me lo he ganado. Mis
gustos son cosmopolitas.
50
00:08:32,732 --> 00:08:34,880
Sí, lo sé.
- Lo digo en serio.
51
00:08:34,921 --> 00:08:38,873
Quiero que todo el mundo conozca
mi nombre. Como Lynda Carter.
52
00:08:38,915 --> 00:08:42,634
Cualquier persona con pulso
babeando por Maxine Minx.
53
00:08:42,720 --> 00:08:46,683
- cuando vean lo que puedes
hacer. ¿Y sabes por qué?
54
00:08:47,492 --> 00:08:51,579
¿Por qué?
- Tienes calidad de estrella.
55
00:08:51,833 --> 00:08:53,866
Así es, joder.
56
00:08:54,267 --> 00:08:57,208
Y luego ve a buscar pan.
57
00:09:00,958 --> 00:09:04,910
No me gusta su novia.
- No te gusta la novia de nadie.
58
00:09:04,951 --> 00:09:07,881
No dice nada. Se queda mirando.
59
00:09:07,923 --> 00:09:11,739
Ella es tímida. Probablemente no
haya visto antes gente como nosotros.
60
00:09:11,781 --> 00:09:13,804
La gente que mira
fijamente me da escalofríos.
61
00:09:13,846 --> 00:09:16,776
Acostúmbrate, si quieres
ser una estrella de cine.
62
00:09:25,878 --> 00:09:28,840
Tu novio es guapo.
63
00:09:28,881 --> 00:09:31,937
¿Le ayudas con
todas sus películas?
64
00:09:32,927 --> 00:09:35,774
A veces. Sí.
65
00:09:37,901 --> 00:09:40,789
¿Es tu novio?
66
00:09:43,010 --> 00:09:44,991
A veces. Sí.
67
00:09:47,568 --> 00:09:50,022
¿Por qué no filmas todo en orden?
68
00:09:50,047 --> 00:09:53,508
Cuando lo tengo todo en
la caja, puedo reorganizarlo.
69
00:09:53,727 --> 00:09:56,984
Voy a experimentar con el corte.
70
00:09:57,047 --> 00:10:00,233
Debe ser vanguardista
como las películas francesas.
71
00:10:00,258 --> 00:10:04,868
Le da clase a la película, y
encubre el bajo presupuesto.
72
00:10:04,917 --> 00:10:06,992
Bien, traigan el badajo.
73
00:10:10,892 --> 00:10:13,822
Y aquí tienes.
74
00:10:20,037 --> 00:10:22,925
Entonces sólo tienes
que llenarla de gasolina.
75
00:10:27,961 --> 00:10:33,039
Si levantas la cámara del capó.
76
00:10:33,832 --> 00:10:36,991
- parece que está
usando su polla.
77
00:10:55,948 --> 00:10:58,878
Yo también tengo
que moverme un poco.
78
00:11:01,922 --> 00:11:04,894
¿Por qué no pudimos
filmar en Houston?
79
00:11:04,936 --> 00:11:07,949
¿No hay granjas allí?
- Aquí subieron los impuestos.
80
00:11:07,992 --> 00:11:10,870
Aquí el dinero da para mucho.
81
00:11:10,912 --> 00:11:13,894
Los viejos ya no pueden
competir con los grandes.
82
00:11:13,935 --> 00:11:16,000
Todo el mundo
quiere ganar un poco.
83
00:11:16,042 --> 00:11:19,940
Secuestradores, asesinos,
maníacos sexuales.
84
00:11:19,982 --> 00:11:25,050
Todo el resultado de
una sociedad sin Dios.
85
00:11:25,091 --> 00:11:30,951
Y no voy a discutir demasiado con eso.
A algunas personas no les gusta el sexo.
86
00:11:30,993 --> 00:11:34,101
Recuerda lo que pasó
en Sodoma y Gomorra.
87
00:11:36,082 --> 00:11:38,011
¿Lo tenemos en la caja?
- Sí.
88
00:11:38,053 --> 00:11:41,025
Gracias a su servidor.
89
00:11:41,067 --> 00:11:44,049
¿Tienes cigarrillos?
- Claro que sí.
90
00:11:44,090 --> 00:11:45,967
Sólo preguntaba.
91
00:11:46,009 --> 00:11:49,897
Quieres que folle para ti,
necesito unos cigarrillos.
92
00:11:51,117 --> 00:11:53,933
¿Cómo es el guión?
93
00:11:53,974 --> 00:11:56,894
No lo sé. No pasa nada.
94
00:11:56,936 --> 00:11:58,030
¿Significa eso algo?
95
00:11:58,072 --> 00:12:03,057
No quiero tener que llevar un casco
para para ganarse la vida. ¿Y tú?
96
00:12:03,099 --> 00:12:07,009
Entonces habla amablemente
de mis inversiones.
97
00:12:07,051 --> 00:12:10,930
La negatividad atrae
resultados negativos.
98
00:12:14,923 --> 00:12:18,124
¿Winston's? Sabes
que fumo Old Golds.
99
00:12:18,916 --> 00:12:22,002
Eso es todo lo que tenían.
- ¡Voy a llamar a mi agente!
100
00:12:22,044 --> 00:12:24,151
Sólo entra en el coche.
101
00:12:32,931 --> 00:12:38,051
Exactamente. Los desviados están entre
nosotros. Acechan a nuestros hijos e hijas.
102
00:12:38,092 --> 00:12:43,984
Escúchame. Debes
arrepentirte mientras haya tiempo.
103
00:12:44,025 --> 00:12:47,164
Puede ser un dios que perdona.
104
00:12:47,956 --> 00:12:50,187
- pero todo hombre
tiene un límite.
105
00:13:06,120 --> 00:13:09,082
Debe ser un accidente grave.
106
00:13:37,099 --> 00:13:39,039
¿Qué es eso?
- Mira hacia otro lado.
107
00:13:39,080 --> 00:13:41,114
Odio la sangre y las vísceras.
108
00:13:42,229 --> 00:13:46,213
Justo cuando pensabas, que
habías escapado del matadero.
109
00:14:10,132 --> 00:14:14,116
Aquí está. Nuestros
propios platós de cine.
110
00:14:14,158 --> 00:14:17,244
Gracias a Dios. Estoy caliente.
- Siempre lo estás.
111
00:14:18,037 --> 00:14:20,059
SIN ACCESO
112
00:14:22,071 --> 00:14:25,158
Es perfecto. Va a quedar
muy bien en la película.
113
00:15:02,236 --> 00:15:06,084
Quédate aquí mientras
me ocupo de los negocios.
114
00:15:36,136 --> 00:15:39,243
No pensé que sería así.
115
00:15:39,285 --> 00:15:43,278
Hay que empezar por algún sitio, Lorraine.
- RJ. Eso es sucio.
116
00:15:43,320 --> 00:15:48,148
¿Desde cuándo eres tan mojigata?
117
00:15:48,190 --> 00:15:51,358
No lo soy. Comprendo
por qué estás haciendo esto.
118
00:15:52,151 --> 00:15:55,133
Porque es posible hacer
una buena película porno.
119
00:16:07,156 --> 00:16:09,148
¿Quién es?
120
00:16:10,326 --> 00:16:14,351
Wayne Gilroy. Hablamos por teléfono.
121
00:16:30,367 --> 00:16:32,400
¿Howard, verdad?
122
00:16:33,339 --> 00:16:35,403
¿Es usted del gobierno?
123
00:16:36,196 --> 00:16:38,260
Esto es propiedad privada.
124
00:16:38,302 --> 00:16:41,305
¿No has visto el cartel al
final del camino de entrada?
125
00:16:41,347 --> 00:16:44,256
Tranquilo, amigo.
126
00:16:52,379 --> 00:16:55,194
Algo está mal.
127
00:16:55,236 --> 00:16:57,342
¿De qué hablas?
128
00:17:03,369 --> 00:17:07,310
Has entrado en mi propiedad,
así que es legal dispararte.
129
00:17:07,352 --> 00:17:11,418
No soy de las autoridades.
130
00:17:12,211 --> 00:17:15,329
Soy de Houston.
Hablamos el martes.
131
00:17:15,370 --> 00:17:18,364
¿Te acuerdas de eso?
Sobre el alojamiento.
132
00:17:21,262 --> 00:17:25,401
Así es. Necesitabas
un lugar para quedarte.
133
00:17:28,415 --> 00:17:32,429
Hay que tener cuidado
con los desconocidos.
134
00:17:35,401 --> 00:17:37,413
Me has puesto un poco nervioso.
135
00:17:37,455 --> 00:17:44,295
Ni siquiera está cargado.
Suele ser suficiente con agitarlo.
136
00:17:45,485 --> 00:17:48,258
Sí, señor.
137
00:17:48,300 --> 00:17:51,490
Tengo algo así en mi guantera.
138
00:17:52,282 --> 00:17:55,306
Sí que es feo.
139
00:17:58,257 --> 00:18:00,436
¿Qué? Lo es.
140
00:19:24,406 --> 00:19:27,388
Menudo sitio tienes aquí.
141
00:19:27,429 --> 00:19:29,453
Nos gusta.
142
00:19:45,396 --> 00:19:47,430
¿Estás bien, viejo?
143
00:19:48,472 --> 00:19:50,494
Estoy bien.
144
00:20:08,503 --> 00:20:11,610
Eso no es mucho.
- ¡Esto es hermoso!
145
00:20:15,478 --> 00:20:19,608
Se construyó para soldados
durante la Guerra Civil.
146
00:20:20,399 --> 00:20:22,517
Pero nunca
estuvieron en combate.
147
00:20:22,558 --> 00:20:26,510
¿Y tú? ¿Has estado en el ejercito?
148
00:20:27,563 --> 00:20:29,544
Pies planos.
149
00:20:29,586 --> 00:20:33,413
Yo si. Dos veces
en Vietnam del Sur.
150
00:20:33,455 --> 00:20:36,635
Ya me han disparado
bastante los granjeros.
151
00:20:38,470 --> 00:20:40,660
¿Entiendes lo que
quiero decir, Papá?
152
00:20:47,657 --> 00:20:49,618
Cuidado, Howie.
153
00:20:49,659 --> 00:20:53,568
Esa es la que sigue.
Prometes que estás mirando.
154
00:20:54,528 --> 00:20:57,468
¿Ha pasado mucho tiempo,
desde que tienes tan buena vista?
155
00:20:57,510 --> 00:21:02,452
No recuerdo que lo hayas
dicho, que nadie más iba a venir.
156
00:21:02,494 --> 00:21:06,477
Sobre eso. En el
anuncio ponía 30 dólares.
157
00:21:07,603 --> 00:21:10,575
Voy a añadir un poco más.
158
00:21:10,617 --> 00:21:12,640
Espero que esté bien.
159
00:21:19,543 --> 00:21:22,639
Creo que no me gustas, Wayne.
160
00:21:24,485 --> 00:21:28,478
En realidad, todos
me ven algo repulsivo.
161
00:21:28,520 --> 00:21:33,556
Mi mujer está en la habitación de al
lado. Así que necesito que sean discretos.
162
00:21:36,497 --> 00:21:39,552
Lo prometo. Por mi honor.
163
00:21:39,594 --> 00:21:42,524
No sabrás que estamos aquí.
164
00:21:46,675 --> 00:21:51,626
Fantástica negociación.
Eres bueno con los negocios.
165
00:21:51,668 --> 00:21:54,682
Si hablas más, Rubia,
estás fuera del escenario.
166
00:21:54,723 --> 00:21:57,726
Pero, cariño, no
estás ganando dinero.
167
00:21:58,519 --> 00:22:00,542
¿Por qué le dejaste
hablar así de nosotros?
168
00:22:00,583 --> 00:22:04,639
No hay que asustarse.
Sólo es un anciano.
169
00:22:04,681 --> 00:22:08,697
No ha usado un Stivert en su vida.
Si lo hiciera, también nos odiaría.
170
00:22:08,738 --> 00:22:11,606
¿No sabe lo que estamos
haciendo, verdad?
171
00:22:13,681 --> 00:22:17,146
Tienes la virtud de
que puedes hablar.
172
00:22:20,760 --> 00:22:24,597
No. Ciertamente no.
173
00:22:24,639 --> 00:22:26,766
Y así seguirá siendo.
174
00:22:27,558 --> 00:22:31,656
No querría que el viejo para tener
un ataque al corazón. ¿No es así?
175
00:22:31,698 --> 00:22:34,691
Es mejor preguntar el
perdón que el permiso.
176
00:22:34,733 --> 00:22:36,745
¿Entiendes lo que quiero decir?
177
00:22:38,747 --> 00:22:41,573
De acuerdo.
178
00:22:41,615 --> 00:22:45,702
No hay más que hablar. Es hora de
que nos pongamos manos a la obra.
179
00:22:45,744 --> 00:22:50,634
- y dar a la gente lo que
quiere ver. ¿Qué dices a eso?
180
00:22:50,676 --> 00:22:52,562
Por fin, maldita sea.
181
00:23:17,724 --> 00:23:19,820
De acuerdo. Dale la vuelta.
182
00:23:30,601 --> 00:23:32,676
¡Oh, sí! ¡Fóllame!
183
00:23:32,718 --> 00:23:34,678
¡Sí!
- Sí, maldita sea.
184
00:23:34,720 --> 00:23:36,743
Bien. Un poco
de barbilla arriba.
185
00:23:38,703 --> 00:23:41,623
Más lento. Quiero
ver algo de pasión.
186
00:23:41,665 --> 00:23:45,846
¿Chico, qué tal si solo
filmas y te mantienes en ella?
187
00:23:46,638 --> 00:23:48,786
Entonces yo me
encargaré de follar.
188
00:23:55,637 --> 00:23:56,805
Sí.
189
00:23:57,691 --> 00:23:58,817
Sí.
190
00:26:20,991 --> 00:26:27,789
No sé nada sobre películas,
pero sé que quiero verlo ahí.
191
00:26:27,831 --> 00:26:33,890
Eso es porque hago pornografía.
Eso es lo que le falta al porno.
192
00:26:33,931 --> 00:26:37,810
Hagas lo que hagas,
sigue haciéndolo.
193
00:26:37,852 --> 00:26:41,783
Los ojos de la gente se
salen de cuando vean esto.
194
00:26:41,825 --> 00:26:45,985
Vamos a ser ricos. Siente
lo dura que está mi polla.
195
00:27:02,950 --> 00:27:05,807
Lo siento, cariño.
196
00:27:09,842 --> 00:27:12,011
No te quedes ahí y
seas tan orgulloso.
197
00:27:12,053 --> 00:27:15,014
He nacido para hacer esto.
198
00:27:15,056 --> 00:27:18,955
No has hecho una
mierda, cabeza de chorlito.
199
00:27:18,997 --> 00:27:21,832
Se llama actuar.
200
00:27:21,874 --> 00:27:24,835
Eres buena, pero no tan buena.
201
00:27:31,989 --> 00:27:33,981
¡Fóllame el coño!
202
00:27:34,023 --> 00:27:38,850
¡Me haces mojar tanto!
¡Dios mío, es tan grande!
203
00:27:42,041 --> 00:27:45,868
No estés tan triste.
204
00:27:45,910 --> 00:27:47,932
Lo has hecho muy bien. Ven aquí.
205
00:27:51,906 --> 00:27:54,022
Creo que te quiero.
206
00:27:54,063 --> 00:27:56,941
Cariño...
207
00:29:34,090 --> 00:29:37,042
Y... acción.
208
00:29:42,068 --> 00:29:47,146
Disculpe, señora. Mi coche se
ha estropeado en la carretera.
209
00:29:47,188 --> 00:29:50,212
¿Puedo usar su teléfono?
¿Para pedir ayuda?
210
00:29:53,026 --> 00:29:56,154
Oh, Dios mío. Me temo
que no tenemos teléfono.
211
00:29:56,196 --> 00:30:02,109
Pero mi padre llegará pronto a
casa, y puede llevarte a la ciudad.
212
00:30:02,151 --> 00:30:05,227
¿Quieres entrar?
213
00:30:09,043 --> 00:30:11,108
Claro que sí.
214
00:31:40,916 --> 00:31:42,991
¿Hola?
215
00:32:17,995 --> 00:32:20,039
¿Hola?
216
00:32:49,037 --> 00:32:51,936
¿Limonada?
217
00:33:06,105 --> 00:33:09,066
Seguro que hace calor fuera.
218
00:33:09,108 --> 00:33:12,080
Debes estar
terriblemente sediento.
219
00:33:12,123 --> 00:33:14,937
Sí.
220
00:33:23,019 --> 00:33:25,948
Sabe bien.
221
00:34:10,160 --> 00:34:12,224
Será mejor que vuelva.
222
00:34:13,017 --> 00:34:17,063
Mi novio se enfada,
cuando no sabe dónde estoy.
223
00:34:29,199 --> 00:34:33,162
Vamos. Antes de que
papá llegue a casa.
224
00:34:53,213 --> 00:34:56,142
Yo también fui joven una vez.
225
00:34:58,229 --> 00:35:02,055
Esta fue tomada justo
antes de la primera guerra.
226
00:35:06,039 --> 00:35:09,115
Lo creas o no, mi
Howard estuvo en las dos.
227
00:35:10,105 --> 00:35:13,160
Sobrevivió a las trincheras
y a la playa de Omaha.
228
00:35:14,151 --> 00:35:18,103
No había nada, que no haría
por mí en aquel entonces.
229
00:35:26,204 --> 00:35:28,238
El poder de la belleza.
230
00:35:28,279 --> 00:35:32,117
Fui bailarina en mis
años de juventud.
231
00:35:33,159 --> 00:35:36,131
Pero entonces llegó la guerra.
232
00:35:36,173 --> 00:35:40,114
No todo en la vida se queda,
de la manera que esperas.
233
00:35:48,133 --> 00:35:51,115
Tu cara es algo especial.
234
00:35:56,109 --> 00:35:57,308
Eres hermosa.
235
00:35:59,300 --> 00:36:01,302
Mírate.
236
00:36:17,214 --> 00:36:22,282
No sé qué me pasa.
Nunca me había sentido así.
237
00:36:24,231 --> 00:36:26,327
Si papá nos pilla en eso...
238
00:36:27,307 --> 00:36:31,134
entonces no sabes
lo que está haciendo.
239
00:36:33,261 --> 00:36:35,367
¿Qué haces?
240
00:36:44,367 --> 00:36:47,161
Será mejor que te vayas.
241
00:36:48,246 --> 00:36:52,375
Este podría ser nuestro pequeño secreto.
- ¿El qué?
242
00:37:31,423 --> 00:37:34,270
¡Cuidado!
243
00:37:34,312 --> 00:37:37,200
Te he buscado por todas partes.
244
00:37:37,242 --> 00:37:41,247
El chico dice que las luces se
apagan. Vamos. Vamos, vamos.
245
00:37:53,394 --> 00:37:56,365
No eres lo
suficientemente buena.
246
00:37:58,221 --> 00:38:00,327
Eres un maldito símbolo sexual.
247
00:38:05,396 --> 00:38:09,410
No aceptaré un una
vida que no merezco.
248
00:38:48,324 --> 00:38:50,389
¿Estás preparada?
249
00:38:56,405 --> 00:38:58,428
Empecemos.
250
00:39:21,494 --> 00:39:24,308
No hay moros en la costa.
251
00:39:24,351 --> 00:39:27,321
El sonido es claro.
- Aquí tienes. Estamos rodando.
252
00:39:27,363 --> 00:39:30,502
"Las hijas del
granjero", toma uno.
253
00:39:35,413 --> 00:39:37,352
Acción.
254
00:39:40,376 --> 00:39:44,505
Estoy buscando al dueño de la
granja. Su hija dijo que estaba aquí.
255
00:39:44,547 --> 00:39:48,426
Debes haber hablado con mi hermana.
- ¿Hermana?
256
00:39:48,468 --> 00:39:52,566
Ella no te mencionó.
- No me sorprende.
257
00:39:53,359 --> 00:39:55,433
Siempre ha sido celosa.
258
00:39:55,474 --> 00:39:59,437
Soy más joven que ella.
Yo recibo toda la atención.
259
00:40:00,521 --> 00:40:04,369
Papá ya nunca la
deja salir de la granja.
260
00:40:05,339 --> 00:40:07,434
Nos protege bien.
261
00:40:07,476 --> 00:40:12,554
Esperaba que pudiera llevarme a
la ciudad antes de que oscurezca.
262
00:40:17,414 --> 00:40:19,541
No lo molestemos.
263
00:40:19,583 --> 00:40:22,430
- o simplemente se enfadará.
264
00:40:23,399 --> 00:40:26,599
No te gustaría si
papá se enfada.
265
00:40:30,478 --> 00:40:33,367
Pero yo puedo llevarte.
266
00:44:08,583 --> 00:44:09,824
Ya hemos hablado de esto.
267
00:44:12,660 --> 00:44:14,642
No.
268
00:44:14,683 --> 00:44:16,612
Por favor.
269
00:44:22,775 --> 00:44:26,694
Sabes que no puedo. Mi corazón.
270
00:45:06,672 --> 00:45:11,667
Estuviste increíble. Ahora sé
por qué Wayne dejó a su esposa.
271
00:45:11,709 --> 00:45:13,690
Yo también.
272
00:45:14,483 --> 00:45:17,517
Cuidado.
- Te dije que era especial.
273
00:45:17,559 --> 00:45:19,644
Calidad de estrella.
274
00:45:20,572 --> 00:45:22,678
Gracias, querido.
275
00:45:33,636 --> 00:45:35,733
¿Qué estás mirando?
276
00:45:36,524 --> 00:45:41,520
No, Wayne. ¿No has aprendido,
no mirar fijamente? Es una grosería.
277
00:45:42,729 --> 00:45:45,649
¿Vas a decir algo o qué?
- No.
278
00:45:48,704 --> 00:45:53,522
Sí, tengo una pregunta.
- Sólo está interesada.
279
00:45:53,563 --> 00:45:56,628
¿Qué pasa, ratoncito?
- ¿No es extraño?
280
00:45:56,669 --> 00:45:58,703
¿Ver cómo le hace eso?
281
00:45:58,744 --> 00:46:03,572
Son sólo negocios, mientras
la cámara esté rodando.
282
00:46:03,615 --> 00:46:06,545
Así que la cámara lo cambia todo.
- Exactamente.
283
00:46:06,587 --> 00:46:10,549
Eso no es real, Raine.
Es sólo una película.
284
00:46:10,591 --> 00:46:12,728
Lo sé.
285
00:46:13,729 --> 00:46:16,711
En fin... ¿Y el amor?
286
00:46:16,753 --> 00:46:19,610
¿Y el amor?
- ¿No crees en ello?
287
00:46:19,652 --> 00:46:21,550
Sí, por supuesto.
288
00:46:21,591 --> 00:46:23,718
¿Entonces, cómo puedes
estar con los demás?
289
00:46:23,760 --> 00:46:28,566
¿Crees que no tenemos moral?
- No. Es que...
290
00:46:28,608 --> 00:46:33,582
Guiarse por la antigua las
tradiciones no sirven de nada.
291
00:46:33,624 --> 00:46:37,659
Quiero terminar en un lugar mejor.
- Amén.
292
00:46:37,701 --> 00:46:39,651
Y eso es sólo sexo.
293
00:46:39,693 --> 00:46:44,625
No controlas a quién quieres follar.
No podemos controlar la atracción.
294
00:46:44,666 --> 00:46:46,710
No es sano reprimir.
295
00:46:46,752 --> 00:46:51,725
Aquí te he visto mirando a Jackson.
- No...
296
00:46:51,767 --> 00:46:54,635
No estaba mirando.
- No le molesta.
297
00:46:54,676 --> 00:46:56,658
Tiene razón en eso.
298
00:46:56,699 --> 00:46:58,795
No me molesta.
299
00:46:59,588 --> 00:47:01,829
Lo siento.
- A todo el mundo le gusta el sexo.
300
00:47:02,622 --> 00:47:05,781
Eso es impresionante. Simplemente
no somos miedo de admitirlo.
301
00:47:05,823 --> 00:47:10,682
Gay, heterosexual, negro,
blanco. Es todo disco.
302
00:47:10,724 --> 00:47:15,645
¿Sabes por qué? Porque un día
vamos a ser demasiado viejos para follar.
303
00:47:15,687 --> 00:47:17,679
Y la vida es demasiado corta.
304
00:47:17,720 --> 00:47:19,618
Oído a esto.
305
00:47:19,660 --> 00:47:23,717
La verdad es que ponemos
a la gente cachonda.
306
00:47:24,812 --> 00:47:27,741
Les asusta.
- Pero no pueden mirar hacia otro lado.
307
00:47:27,782 --> 00:47:31,682
Sí. Somos como un
accidente de coche sexy.
308
00:47:32,714 --> 00:47:36,781
Así es como lo sé, el mercado
del vídeo va a ser enorme.
309
00:47:36,823 --> 00:47:40,816
Por fin, la gente puede ver lo
que quieren, en sus propias casas.
310
00:47:40,858 --> 00:47:44,841
Sin que nadie los juzgue. Seremos
los primeros en reconocerlo.
311
00:47:45,634 --> 00:47:47,876
El porno ya no es sólo
para los pervertidos.
312
00:47:48,668 --> 00:47:51,651
Por los pervertidos. Llevamos
años viviendo de ellos.
313
00:47:51,693 --> 00:47:53,653
Por los pervertidos.
314
00:47:53,695 --> 00:47:58,720
Por una vida salvaje y por ser
joven y divertirnos hasta morir.
315
00:47:58,761 --> 00:48:02,713
¡Por el cine gratis!
- Por vivir como queremos.
316
00:48:02,755 --> 00:48:05,799
Y nunca aceptar, lo que dicen
los guardianes de la moral.
317
00:48:05,841 --> 00:48:07,801
Brindemos.
318
00:48:07,843 --> 00:48:11,712
No lo sé, si estoy de
acuerdo con todo eso.
319
00:48:11,753 --> 00:48:14,830
- pero podría como
lo que he visto hoy.
320
00:48:16,780 --> 00:48:19,856
No pensé que lo haría.
- Brindo por ello.
321
00:48:20,909 --> 00:48:23,777
¿Estás preparada?
- Sí, estoy lista.
322
00:48:38,780 --> 00:48:42,722
Le dije a mi amada: "Ven"
323
00:48:44,902 --> 00:48:49,855
subió a una montaña
y se dio la vuelta
324
00:48:49,897 --> 00:48:56,893
y me vi en el hielo y
la nieve de la montaña
325
00:48:56,935 --> 00:49:00,948
hasta que una
avalancha me derribó
326
00:49:02,867 --> 00:49:07,799
¿gran espejo del cielo
qué es el amor?
327
00:49:08,947 --> 00:49:13,931
¿Puede el niño de mi corazón
alguna vez se mantiene el ritmo?
328
00:49:15,777 --> 00:49:21,897
¿Puedo volar sobre
las aguas rebeldes?
329
00:49:21,939 --> 00:49:28,966
¿Podré sobrevivir y
aterrizar con seguridad?
330
00:49:41,761 --> 00:49:46,839
He temido el cambio.
331
00:49:46,881 --> 00:49:51,979
Para toda mi vida eres tú
332
00:49:53,950 --> 00:50:00,947
te vuelves valiente con el
tiempo, hasta que los niños crecen
333
00:50:00,988 --> 00:50:05,889
y yo también he crecido un poco.
334
00:50:32,843 --> 00:50:34,897
Quiero grabar una escena.
335
00:50:42,968 --> 00:50:44,897
¿Qué?
336
00:50:47,962 --> 00:50:50,830
Quiero estar en la película.
337
00:50:51,008 --> 00:50:52,958
No.
338
00:50:56,055 --> 00:50:58,004
¿Por qué no?
339
00:51:00,068 --> 00:51:02,049
Porque...
340
00:51:03,019 --> 00:51:04,990
No.
341
00:51:06,961 --> 00:51:11,069
¿Tú le diste esa idea?
- Relájate. No han hecho nada.
342
00:51:11,861 --> 00:51:15,970
Nadie me dio ninguna idea. He
estado pensando en ello todo el día.
343
00:51:17,888 --> 00:51:21,025
Soy joven. Y si realmente quiero
hacer una buena película porno...
344
00:51:21,049 --> 00:51:24,052
- entonces no sólo voy
a transportar el equipo.
345
00:51:24,093 --> 00:51:27,961
Entonces quiero hacerlo.
- No puedes.
346
00:51:29,932 --> 00:51:31,975
¿Quién lo dice?
347
00:51:32,017 --> 00:51:34,029
Esa es mi película, Lorraine.
348
00:51:34,071 --> 00:51:38,033
Eso no tendría ningún sentido.
Ya hemos filmado la mitad.
349
00:51:38,075 --> 00:51:41,975
La historia no puede
cambiar a mitad de la película.
350
00:51:43,028 --> 00:51:45,927
¿Por qué no?
351
00:51:45,969 --> 00:51:48,899
Porque simplemente no lo haces.
352
00:51:48,941 --> 00:51:51,120
¿Qué tal "Psycho"?
Te encanta esa.
353
00:51:53,122 --> 00:51:56,000
"Psicosis" es una
película de terror.
354
00:51:57,918 --> 00:52:02,057
El cambio de trama creó suspense.
Este no es ese tipo de película.
355
00:52:02,099 --> 00:52:05,988
Honestamente, RJ. Nadie quiere
ver esta película por el argumento.
356
00:52:06,030 --> 00:52:08,115
Quieren ver tetas y culos.
357
00:52:10,003 --> 00:52:12,068
Y una gran polla.
- ¡Lorraine!
358
00:52:12,110 --> 00:52:16,104
Así es. Sólo hay que
dar a la gente lo que paga.
359
00:52:16,145 --> 00:52:19,983
Haré algo mejor.
360
00:52:20,024 --> 00:52:22,965
¿Cuándo te volviste tan tenso?
361
00:52:24,039 --> 00:52:26,155
De acuerdo. Espera un segundo.
362
00:52:26,948 --> 00:52:30,137
Soy el productor,
así que estoy a cargo.
363
00:52:30,930 --> 00:52:36,008
Vamos afuera, antes de que alguien
diga algo de lo que se arrepienta.
364
00:52:43,944 --> 00:52:45,098
Necesito que me apoyes, Wayne.
365
00:52:45,122 --> 00:52:48,939
La situación está cerca
a salirse de control.
366
00:52:48,980 --> 00:52:53,005
Relájate. ¿No es broma,
que la vida imita al arte?
367
00:52:53,047 --> 00:52:54,121
Es al revés.
368
00:52:54,162 --> 00:52:57,082
Vale, no importa,
pero escúchame.
369
00:52:57,124 --> 00:53:00,115
Porque no has tenido
42, y yo he tenido 23.
370
00:53:00,157 --> 00:53:03,192
Ahora te voy a explicar algo
sobre las mujeres jóvenes.
371
00:53:03,984 --> 00:53:08,051
Si se refiere a eso,
y creo que lo hace.
372
00:53:09,198 --> 00:53:12,024
- entonces lo hará
sin importar qué.
373
00:53:12,066 --> 00:53:14,138
Quieres detenerla, lo
hará de todos modos.
374
00:53:14,162 --> 00:53:17,206
- y con muchas personas
en innumerables películas.
375
00:53:17,999 --> 00:53:20,209
- y nadie quiere eso.
376
00:53:21,002 --> 00:53:23,004
Sólo tienes una opción.
377
00:53:23,046 --> 00:53:26,028
¿Dejar que se la
folle un prostituto?
378
00:53:26,069 --> 00:53:29,187
Jackson es un profesional.
No tiene ninguna enfermedad.
379
00:53:29,979 --> 00:53:34,150
Sólo quieres más sexo en la película.
- Ella es la que quiere esto.
380
00:53:34,192 --> 00:53:38,154
Tal vez sea famosa, y
tal vez te lleve con ella.
381
00:53:40,146 --> 00:53:42,190
Wayne, no lo entiendes.
382
00:53:43,211 --> 00:53:48,102
Lorraine no es como los
demás allí. Es una buena chica.
383
00:53:50,218 --> 00:53:53,242
¿Perdón?
- No quise decir eso.
384
00:53:54,035 --> 00:53:58,092
Siento tener que
para decirte esto.
385
00:53:59,144 --> 00:54:02,199
- pero ninguna de ellas
es una buena chica.
386
00:57:11,285 --> 00:57:15,362
A la mierda. Veamos
hasta dónde llegan sin mí.
387
00:57:15,404 --> 00:57:18,427
Buena suerte para
llegar a casa sin mí.
388
00:57:28,219 --> 00:57:29,459
¿Qué...?
389
00:57:42,420 --> 00:57:44,349
¿Señora?
390
00:57:55,256 --> 00:57:56,456
¿Está bien?
391
00:58:06,413 --> 00:58:08,467
Lo siento.
392
00:58:18,394 --> 00:58:20,281
¿Señora?
393
00:58:37,486 --> 00:58:39,456
¿Por qué ha hecho eso?
394
00:58:41,302 --> 00:58:44,295
¿Por qué no me miras?
395
00:58:44,336 --> 00:58:46,475
Mírame como la miraste a ella.
396
00:58:46,516 --> 00:58:50,385
¿Qué?
- Puedo mostrarte lo que puedo hacer.
397
00:58:50,427 --> 00:58:53,388
Pare. No quiero ver eso.
398
00:58:57,434 --> 00:59:00,373
Tal vez deberíamos
encontrar a su marido.
399
00:59:35,575 --> 00:59:37,556
Ayuda...
400
01:02:59,739 --> 01:03:01,698
¿RJ?
401
01:03:23,763 --> 01:03:25,734
¿RJ?
402
01:04:33,791 --> 01:04:36,742
¿Qué pasa, ratoncito?
403
01:04:36,784 --> 01:04:38,724
Es RJ.
404
01:04:38,765 --> 01:04:41,810
Me desperté y ya no estaba.
405
01:04:43,760 --> 01:04:46,794
¿No crees que me
haya dejado, verdad?
406
01:04:46,836 --> 01:04:48,869
El coche sigue ahí.
407
01:04:49,662 --> 01:04:51,737
Tiene que estar
aquí en alguna parte.
408
01:04:54,719 --> 01:04:58,765
No es que un perro
se haya escapado.
409
01:04:58,807 --> 01:05:02,841
Sólo necesita procesarlo
todo. Vuelve a la cama.
410
01:05:02,883 --> 01:05:06,699
Me siento mal por haberle
hecho daño. No quiero romper.
411
01:05:06,741 --> 01:05:10,787
No has hecho nada
malo. Va a estar bien.
412
01:05:10,828 --> 01:05:12,914
Sólo necesita
endurecerse un poco.
413
01:05:13,706 --> 01:05:18,909
Vamos. Hablaré con él mañana.
- ¿Me ayudarás a encontrarlo?
414
01:05:19,702 --> 01:05:21,839
¿Por favor? Estoy preocupada.
415
01:05:24,802 --> 01:05:29,703
De acuerdo. Pero no voy a
involucrarse en más tonterías.
416
01:05:39,743 --> 01:05:41,755
¿RJ?
417
01:05:41,797 --> 01:05:43,851
¿Estás aquí, amigo?
418
01:05:43,893 --> 01:05:47,772
Esa no es una buena
manera para manejar esto.
419
01:05:58,971 --> 01:06:01,775
Oh, no.
420
01:06:05,915 --> 01:06:08,928
Siento haberte molestado.
421
01:06:08,970 --> 01:06:10,899
¿Qué haces aquí?
422
01:06:13,850 --> 01:06:16,790
Estoy buscando a mi novio.
423
01:06:23,861 --> 01:06:25,936
¿Has visto a mi mujer?
424
01:06:25,977 --> 01:06:27,865
No.
425
01:06:34,902 --> 01:06:37,832
Dos claves para
una relación sana.
426
01:06:39,782 --> 01:06:42,785
Nunca pierdas de
vista a una buena mujer.
427
01:06:42,827 --> 01:06:44,851
Nunca menciones su peso.
428
01:06:46,821 --> 01:06:51,920
¿Cómo crees que me he
rodeado de mujeres hermosas?
429
01:06:51,962 --> 01:06:54,933
Es un arte que hay que dominar.
430
01:06:54,975 --> 01:06:57,811
Como hacer negocios.
431
01:07:07,957 --> 01:07:10,835
¡Maldita sea! Maldito...
432
01:07:10,877 --> 01:07:12,816
...hijo de puta!
433
01:07:24,870 --> 01:07:26,872
¡Oh, por el amor de Dios!
434
01:07:28,039 --> 01:07:32,001
¡Cállate, hamburguesa con
queso! Ve a jugar a la carretera.
435
01:07:33,951 --> 01:07:35,902
¡Mierda!
436
01:07:40,896 --> 01:07:42,971
¿RJ, estás aquí?
437
01:07:43,013 --> 01:07:47,934
He pisado un clavo. Ven
y ayúdame, maldita sea.
438
01:07:48,998 --> 01:07:51,897
Esta mierda me dará el tétanos.
439
01:08:02,981 --> 01:08:04,858
¿RJ?
440
01:08:06,025 --> 01:08:07,996
¿Ratoncito, eres tú?
441
01:08:56,139 --> 01:09:01,102
Hay otra luz en el sótano.
¿Puedes conseguirlo?
442
01:09:01,144 --> 01:09:06,127
¿Por favor? Es muy oscuro,
y mi esposa no está bien.
443
01:09:06,920 --> 01:09:10,944
Tengo miedo, se caerá
y se romperá la cadera.
444
01:09:25,992 --> 01:09:29,130
Allí abajo. Ahí está mi cepillo.
445
01:11:16,102 --> 01:11:18,166
¡Lo encontré!
446
01:11:32,212 --> 01:11:34,276
Oye, estoy encerrada.
447
01:11:43,129 --> 01:11:45,245
¡Oye, abre!
448
01:12:51,375 --> 01:12:54,148
¿Qué pasa, cariño?
449
01:12:55,233 --> 01:12:57,339
Me pareció escuchar algo.
450
01:12:59,299 --> 01:13:01,343
No creo que sea nada.
451
01:13:02,313 --> 01:13:05,263
Es difícil dejar de
lado los viejos hábitos.
452
01:13:05,304 --> 01:13:07,327
Vuelve a dormir.
453
01:13:08,370 --> 01:13:10,372
Sí, sí, Capitán.
454
01:14:07,408 --> 01:14:10,255
¿Todo bien, Papá?
455
01:14:11,382 --> 01:14:14,374
Mi mujer. Ha desaparecido.
456
01:14:14,416 --> 01:14:16,387
¿Desaparecida?
457
01:14:17,325 --> 01:14:21,465
Se confunde. A veces
ocurre cuando está oscuro.
458
01:14:22,257 --> 01:14:25,323
Vas muy armado por
una esposa desaparecida.
459
01:14:25,365 --> 01:14:30,422
Es por los caimanes. Una vez
la encontré junto al estanque.
460
01:14:30,463 --> 01:14:33,309
Si cae en...
461
01:14:36,312 --> 01:14:38,367
¿Quieres ayuda?
462
01:14:40,432 --> 01:14:43,445
¿No por ti, sino por
la nación, verdad?
463
01:14:46,302 --> 01:14:48,408
Voy a buscar ropa interior.
464
01:17:30,905 --> 01:17:32,929
Vayamos por caminos separados.
465
01:17:33,721 --> 01:17:35,900
Así podremos buscar
todo más rápido.
466
01:17:35,941 --> 01:17:37,954
Sólo tengo una linterna.
467
01:17:39,914 --> 01:17:43,762
No se ofenda, pero ha pasado un
tiempo desde que fuiste desplegado.
468
01:17:43,804 --> 01:17:47,943
Pasé tres noches en un campo buscando
minas terrestres y trampas explosivas.
469
01:17:48,736 --> 01:17:50,936
Una vez soldado,
siempre soldado.
470
01:17:52,750 --> 01:17:54,783
Si está aquí fuera...
471
01:17:54,960 --> 01:17:56,952
La encontraré.
472
01:20:00,003 --> 01:20:03,037
No he visto ni una
sombra de ella, Papá.
473
01:20:09,918 --> 01:20:11,889
Mierda.
474
01:20:13,016 --> 01:20:15,081
¿Qué haces ahí dentro?
475
01:20:29,971 --> 01:20:32,035
Oh, no.
476
01:20:32,077 --> 01:20:35,965
¿Papá, estás bien? ¿Estás aquí?
477
01:20:37,957 --> 01:20:41,993
¡Ayuda! ¿No hay nadie
allí, quién me ayudará?
478
01:20:42,035 --> 01:20:44,057
¡Ayúdenme!
479
01:20:45,006 --> 01:20:47,050
¿RJ?
480
01:20:47,092 --> 01:20:48,979
¡Ayuda!
481
01:21:27,132 --> 01:21:29,123
¡Mierda!
482
01:21:31,042 --> 01:21:36,109
Me has asustado, Papá.
- Una vez soldado, siempre soldado.
483
01:21:36,151 --> 01:21:39,988
Bueno. Su señora
no está en el agua.
484
01:21:40,030 --> 01:21:44,013
No puedo darle más
de lo que ella quiere.
485
01:21:45,974 --> 01:21:50,123
No sabes cómo es. Todavía
puedes hacer lo que quieras.
486
01:21:50,165 --> 01:21:51,218
¿Qué?
487
01:21:52,011 --> 01:21:55,014
Lo mismo ocurrió con el
último bohemio que estuvo aquí.
488
01:21:55,056 --> 01:21:58,205
También se paseaba semidesnudo.
489
01:21:58,997 --> 01:22:01,052
- y sedujo a mi esposa.
490
01:22:02,209 --> 01:22:06,004
Sí... De acuerdo.
491
01:22:06,046 --> 01:22:10,029
Será mejor que subamos a la
casa y averiguar lo que está pasando.
492
01:22:10,071 --> 01:22:13,074
Sé exactamente lo
que está pasando.
493
01:23:05,126 --> 01:23:06,283
¿Maxine?
494
01:23:08,201 --> 01:23:11,163
¡Estaba en mi cama tocándome!
495
01:23:44,133 --> 01:23:46,105
¡Oh, Dios mío!
- ¡Lo estás empeorando!
496
01:23:46,147 --> 01:23:49,212
¡Ayuda! ¡Ayúdenme, por favor!
497
01:23:49,254 --> 01:23:51,308
Nadie va a venir a ayudarte.
498
01:23:52,101 --> 01:23:54,196
Vuelve al sótano y cállate.
499
01:23:59,149 --> 01:24:02,267
¡Cállate!
- ¡RJ!
500
01:24:02,309 --> 01:24:09,137
Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales
acechando donde menos lo esperamos.
501
01:24:09,179 --> 01:24:14,206
- en buenos hogares cristianos,
delante de nuestras narices.
502
01:24:21,203 --> 01:24:25,186
Jackson. ¿Wayne?
503
01:24:25,227 --> 01:24:27,229
¿Dónde estáis?
504
01:24:44,361 --> 01:24:47,364
Oh, Dios mío. ¿Señora?
505
01:24:48,157 --> 01:24:50,252
¿Señora? Ten cuidado.
506
01:24:50,294 --> 01:24:53,214
Aléjate del borde. Es peligroso.
507
01:24:56,279 --> 01:25:00,273
No pasa nada. Ven aquí. Ya
estás fuera de peligro. ¿De acuerdo?
508
01:25:00,314 --> 01:25:03,287
¿Estás bien? No veo nada.
509
01:25:03,329 --> 01:25:07,280
Mi hombre también se
confunde a veces. Lo sé todo.
510
01:25:07,321 --> 01:25:10,408
He estado pensando en
convertirme en una enfermera un día.
511
01:25:11,200 --> 01:25:12,285
De acuerdo. Vienes con...
512
01:25:15,267 --> 01:25:18,416
¿Por qué has hecho eso?
- No necesito enfermera.
513
01:25:19,208 --> 01:25:21,346
¿Por qué tienes que tenerlo todo?
514
01:25:21,388 --> 01:25:25,194
¿Qué has hecho
además de ser una puta?
515
01:25:25,235 --> 01:25:30,345
De acuerdo. ¿Sabes qué? No quieres
ninguna ayuda. Sin problema.
516
01:25:30,387 --> 01:25:32,410
Sólo quería ser amable.
517
01:25:33,203 --> 01:25:36,392
No te mereces para que
te pongas a trabajar en ello.
518
01:25:36,434 --> 01:25:40,354
No es mi culpa, que no
conseguiste la vida que querías.
519
01:25:40,396 --> 01:25:44,286
Y quítate del medio, por favor.
520
01:25:46,256 --> 01:25:48,279
¡Muévete, puta fea!
521
01:25:55,423 --> 01:25:57,404
Puta.
522
01:26:21,449 --> 01:26:26,297
¿Era ella?
- Sabes que odio a las rubias.
523
01:26:43,449 --> 01:26:46,316
Asqueroso.
524
01:26:53,356 --> 01:26:55,441
¿Lorraine?
525
01:26:55,483 --> 01:26:57,443
¿RJ?
526
01:28:06,407 --> 01:28:08,545
Aquí está vacío.
527
01:28:08,587 --> 01:28:12,518
¿Qué hay de este Wayne?
- En el granero.
528
01:28:12,560 --> 01:28:15,583
Lo clavé como un cerdo.
529
01:28:16,376 --> 01:28:19,389
Son tres.
- Cuatro.
530
01:28:20,495 --> 01:28:23,581
Y tengo otro escondido
en la casa para ti.
531
01:28:24,374 --> 01:28:27,460
No la quiero.
Este era diferente.
532
01:28:27,502 --> 01:28:29,577
Ella era algo especial.
533
01:28:29,618 --> 01:28:31,433
Igual que yo.
534
01:28:31,474 --> 01:28:35,385
Estoy tan cansada de
nunca conseguir lo que quiero.
535
01:28:37,626 --> 01:28:42,579
Quiero dártela, Pearl, pero
yo también estoy cansado.
536
01:28:45,582 --> 01:28:47,595
Lo sé.
537
01:28:55,415 --> 01:28:57,637
Dime que soy especial.
538
01:29:03,414 --> 01:29:05,499
Por supuesto que sí.
539
01:29:07,583 --> 01:29:12,505
Así es como lo he sentido, desde
el momento en que nos conocimos.
540
01:29:14,424 --> 01:29:18,469
Eras la mujer más
hermosa, que había visto.
541
01:29:23,537 --> 01:29:25,549
Ya no...
542
01:29:27,521 --> 01:29:29,565
Siempre.
543
01:29:35,591 --> 01:29:37,655
Di que soy tuya.
544
01:29:40,533 --> 01:29:42,597
Que todavía me quieres.
545
01:29:50,616 --> 01:29:53,483
Hazme sentir joven de nuevo.
546
01:30:02,671 --> 01:30:05,621
¿Y si mi corazón
no puede soportarlo?
547
01:30:05,663 --> 01:30:07,633
Podrá.
548
01:31:43,699 --> 01:31:47,598
¡Fóllame, Howard! Fóllame.
549
01:32:05,659 --> 01:32:07,639
¡Fóllame!
550
01:32:26,700 --> 01:32:28,692
¡Ayuda!
551
01:32:29,839 --> 01:32:33,729
¡Ayuda! Por favor, ayúdenme.
552
01:33:13,882 --> 01:33:16,833
¡Déjame salir de aquí!
553
01:33:16,875 --> 01:33:19,701
No hagas ruido.
554
01:33:19,743 --> 01:33:22,809
¡No digas eso! ¡Estoy
atrapada en un calabozo!
555
01:33:22,851 --> 01:33:27,835
¡Los viejos están locos!
¡Tengo que salir de esta casa!
556
01:33:27,877 --> 01:33:33,671
Las llaves de su coche.
- No haberte escuchado, es culpa tuya.
557
01:33:33,695 --> 01:33:36,896
Lorraine, tenemos que permanecer juntas.
- ¡Te odio!
558
01:33:37,688 --> 01:33:39,929
¡Los odio a todos!
559
01:33:40,722 --> 01:33:41,869
¡Lorraine!
560
01:33:46,717 --> 01:33:49,857
¡Le dije que se
quedara en el sótano!
561
01:33:49,899 --> 01:33:55,717
No pasa nada. Ya
no la necesitamos.
562
01:33:55,759 --> 01:33:57,917
Ahora nos tenemos de nuevo.
563
01:33:58,710 --> 01:34:00,795
Ayúdame a meter el cuerpo.
564
01:34:00,837 --> 01:34:04,778
Si está dentro, fue en
defensa propia. Esa es la ley.
565
01:34:04,820 --> 01:34:07,863
¿No piensas que alguien
vendrá a buscarlos?
566
01:34:07,905 --> 01:34:10,794
No deberíamos correr ese riesgo.
567
01:34:11,961 --> 01:34:17,885
Tenemos que ser inteligentes,
Pearl. No seamos estúpidos ahora.
568
01:34:17,927 --> 01:34:20,836
Si nadie viene mañana...
569
01:34:20,877 --> 01:34:24,861
- tiraremos el cuerpo en el
en el estanque con los demás.
570
01:34:24,902 --> 01:34:28,875
Eso me recuerda, tenemos
que sacar a Wayne del granero.
571
01:34:28,917 --> 01:34:31,743
- y lo arrojamos dentro.
572
01:34:46,997 --> 01:34:50,855
Es más pesada de lo que parece.
573
01:34:59,771 --> 01:35:01,804
¿Howard? ¿Howard?
574
01:35:04,942 --> 01:35:08,810
¿Howard? ¿Howard?
575
01:35:11,152 --> 01:35:12,784
¿Dónde están las llaves del coche?
576
01:35:12,825 --> 01:35:16,792
Ha tenido un ataque al corazón.
- No me importa. ¿La llaves?
577
01:35:16,933 --> 01:35:20,958
En la cocina, bajo la lámpara.
578
01:35:21,000 --> 01:35:25,035
Juntos hemos llegado
a una encrucijada.
579
01:35:25,828 --> 01:35:28,841
¿Salvación o condena?
580
01:35:28,883 --> 01:35:32,970
Te vas a pudrir, cuando la
gente vea lo que has hecho.
581
01:35:33,013 --> 01:35:35,974
¿Qué he hecho?
582
01:35:36,016 --> 01:35:39,884
¿Y tú?
- El Señor nos guiará.
583
01:35:39,925 --> 01:35:44,920
¿Crees que no sé cómo eres?
Vi lo que hiciste en el granero.
584
01:35:44,961 --> 01:35:47,902
Eres una putita desviada.
585
01:35:47,944 --> 01:35:49,852
Somos iguales.
586
01:35:52,052 --> 01:35:54,023
Acabarás como yo.
587
01:35:54,064 --> 01:35:59,060
Debemos dar la espalda al pecado.
- No soy como tú.
588
01:35:59,851 --> 01:36:02,841
Eres una secuestradora, una
asesina y maníaca sexual.
589
01:36:02,865 --> 01:36:07,026
¡Soy una puta estrella! El mundo
entero conocerá mi nombre.
590
01:36:07,068 --> 01:36:11,081
No aceptaré un una
vida que no merezco.
591
01:36:11,874 --> 01:36:15,972
No ha ganado.
- ¡Aleluya!
592
01:36:16,983 --> 01:36:19,996
¡No me mires, joder!
593
01:36:47,983 --> 01:36:52,123
Eso es lo que yo llamo
intervención divina.
594
01:36:52,915 --> 01:36:58,964
El Señor sonríe a los que llevan en
su corazón. Alabado sea el Señor.
595
01:36:59,005 --> 01:37:01,894
¡Gloria a Jesús!
596
01:37:21,048 --> 01:37:23,947
Mi cadera.
597
01:37:24,155 --> 01:37:26,981
Ayúdame.
598
01:37:44,998 --> 01:37:47,095
¡Puta!
599
01:37:48,001 --> 01:37:50,150
¡No eres inocente!
600
01:37:52,017 --> 01:37:54,967
¡No eres nadie!
601
01:37:55,009 --> 01:37:58,148
¡Te lo quitarán todo!
602
01:37:58,189 --> 01:38:01,964
¡Igual que me lo quitaron a mí!
603
01:38:02,006 --> 01:38:04,164
Le digo a todo el
mundo cómo eres.
604
01:38:10,138 --> 01:38:13,163
Ese será nuestro
pequeño secreto.
605
01:38:31,035 --> 01:38:33,193
La intervención divina...
606
01:38:58,249 --> 01:39:01,221
Alabado sea el
Señor, maldita sea.
607
01:39:19,270 --> 01:39:23,087
Espero que con mi admisión...
608
01:39:23,128 --> 01:39:28,113
- puede ayudar a otros a encontrar
la luz. Quiero mostrarte algo.
609
01:39:30,115 --> 01:39:32,106
Filma esto.
610
01:39:34,182 --> 01:39:38,207
Ahí está. Mi
hermosa hija Maxine.
611
01:39:38,249 --> 01:39:41,063
Fue atraída a una
vida de pecado...
612
01:39:41,105 --> 01:39:44,149
- por los renegados, que
advertimos todos los días aquí.
613
01:39:45,286 --> 01:39:51,063
Desde nuestro querido hogar cayó
Ella en las garras de los demonios.
614
01:39:51,104 --> 01:39:56,245
Rezamos a, que un día encontrará
el camino a casa con nosotros.
615
01:39:56,287 --> 01:40:00,250
Amén.
- Que Dios te bendiga.
616
01:40:10,217 --> 01:40:13,324
¿Qué cree que ha
pasado aquí, jefe?
617
01:40:15,191 --> 01:40:17,328
¿Cómo diablos voy a saberlo?
618
01:40:21,197 --> 01:40:23,188
Jefe.
619
01:40:26,297 --> 01:40:30,123
Uno de los chicos
encontró esto dentro.
620
01:40:34,127 --> 01:40:36,223
¿Qué crees que
hay en la película?
621
01:40:37,193 --> 01:40:39,247
Bueno.
622
01:40:39,288 --> 01:40:42,134
Tal y como está aquí.
623
01:40:42,353 --> 01:40:46,305
- probablemente sea una
película de terror desagradable.
624
01:40:47,100 --> 01:40:51,947
Ripeo y corrección: Caichac (AND)