1 00:00:01,700 --> 00:00:05,230 อีกไม่นานคนที่คุณพี่เคยรักในชาติที่แล้ว 2 00:00:05,833 --> 00:00:08,865 คนที่เคยเป็นน้องสาวของคุณพี่ในชาติที่แล้ว 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,170 และคนที่เป็นอาจารย์ผู้มีพระคุณในโลกนี้ของคุณพี่ 4 00:00:12,170 --> 00:00:13,232 กำลังจะมากันแล้ว 5 00:00:13,366 --> 00:00:16,970 ถึงแม้คุณพี่จะบอกว่า ไม่ต้องเล่าเรื่องของฉันก็ได้ 6 00:00:17,700 --> 00:00:22,030 ฉันเองก็เป็นคนสำคัญของคุณพี่เหมือนกัน 7 00:00:27,966 --> 00:00:29,110 ถึงแล้วเหรอ 8 00:00:29,110 --> 00:00:30,633 ครับ 9 00:00:30,633 --> 00:00:32,699 แค่พริบตาเดียวเอง 10 00:00:32,900 --> 00:00:35,432 เคลื่อนย้ายชั่วพริบตานี่สุดยอดไปเลย 11 00:00:35,466 --> 00:00:37,065 นั่นสินะ 12 00:00:37,566 --> 00:00:39,565 เป็นสถานที่ที่สวยงามมาก 13 00:00:40,233 --> 00:00:42,132 คุณพี่คะ 14 00:00:44,500 --> 00:00:46,000 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,232 โอ๊ะ ๆ พี่กลับมาแล้ว 16 00:00:50,366 --> 00:00:51,466 ว้าว 17 00:00:51,466 --> 00:00:52,633 สุดยอด 18 00:00:52,633 --> 00:00:55,199 มนุษย์สัตว์มีอยู่จริง ๆ ด้วย 19 00:00:56,766 --> 00:01:00,630 ยินดีต้อนรับทุกท่านสู่หมู่บ้านภูตค่ะ 20 00:01:00,766 --> 00:01:02,365 ท่านไอเชีย 21 00:01:02,866 --> 00:01:04,266 ไม่พบกันนานเลยนะคะ 22 00:01:04,266 --> 00:01:06,713 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้พบท่านอีกครั้งค่ะ 23 00:01:06,713 --> 00:01:08,339 เป็นเกียรติอย่างยิ่งค่ะ 24 00:01:08,339 --> 00:01:11,790 พี่ไอเชียนี่เป็นผู้ยิ่งใหญ่ขนาดนั้นเลยเหรอ 25 00:01:12,000 --> 00:01:19,130 ภูตระดับสูงที่ปรากฏร่างเป็นมนุษย์ได้ ชาวภูตมองเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์น่ะครับ 26 00:01:19,133 --> 00:01:22,630 คงจะเรียกง่าย ๆ ว่าไอจังต่อไปไม่ได้แล้วสิ 27 00:01:23,200 --> 00:01:24,533 ขอโทษนะคะ 28 00:01:24,533 --> 00:01:27,832 ไม่เป็นไร ฉันไม่ชอบอะไรที่มันดูยุ่งยาก 29 00:01:28,500 --> 00:01:29,700 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 30 00:01:29,700 --> 00:01:31,599 ฉันชื่อเซเรีย แคลร์ 31 00:01:31,600 --> 00:01:33,633 ริโอะเล่าให้ฟังแล้วแหละ 32 00:01:33,633 --> 00:01:35,700 คุณคือน้องสาวของริโอะสินะ 33 00:01:36,600 --> 00:01:38,099 ค่ะ 34 00:01:39,166 --> 00:01:42,300 เอ่อ ขอโทษที่ขอทำอะไรกะทันหันนะ 35 00:01:42,300 --> 00:01:46,790 ฉันขอจับหางที่ดูดีแบบนั้นหน่อยได้ไหม 36 00:01:46,966 --> 00:01:48,066 เอ๊ะ 37 00:01:48,066 --> 00:01:49,866 เอ่อ ค่ะ 38 00:01:49,866 --> 00:01:52,433 ว้าว นุ่มฟูจัง 39 00:01:52,433 --> 00:01:54,400 คงจะชอบอะไรที่นุ่มฟูสินะ 40 00:01:54,400 --> 00:01:56,000 คงใช่แน่ ๆ 41 00:01:56,000 --> 00:01:57,433 คุณเซเรีย 42 00:01:58,730 --> 00:02:01,030 ถ้างั้นก็แสดงว่าที่นี่อาจเป็นสวรรค์ก็ได้ 43 00:02:01,030 --> 00:02:02,266 เอ๊ะ 44 00:02:02,266 --> 00:02:03,466 เมื่อกี้นี้... 45 00:02:03,466 --> 00:02:05,566 พูดภาษาญี่ปุ่นด้วย 46 00:02:05,566 --> 00:02:06,733 ใช่ไหม 47 00:02:06,733 --> 00:02:07,666 ค่ะ 48 00:02:07,666 --> 00:02:10,132 ฉันก็เหมือนกับคุณพี่ 49 00:02:10,233 --> 00:02:12,965 มีความทรงจำของชาติที่แล้วอยู่ 50 00:02:13,166 --> 00:02:14,665 เพราะฉะนั้นฉัน... 51 00:02:15,000 --> 00:02:18,890 ขอสมัครเป็นอาจารย์ สอนภาษาชูโทรานให้กับทุกคนค่ะ 52 00:02:19,133 --> 00:02:21,133 ทำแบบนี้คิดดีแล้วเหรอ ลาตีฟา 53 00:02:21,133 --> 00:02:23,539 ค่ะ หนูตัดสินใจแบบนี้ 54 00:02:23,539 --> 00:02:27,230 แล้วก็บอกกับพวกพี่ซาร่า และเหล่าท่านผู้เฒ่าแล้วด้วย 55 00:02:28,400 --> 00:02:33,330 เพราะหนูเองก็เข้าใจความรู้สึกกังวล ตอนมายังโลกที่ไม่คุ้นเคยค่ะ 56 00:02:38,533 --> 00:02:42,190 แล้วอีกอย่าง หนูก็เป็นน้องสาวของคุณพี่ด้วย 57 00:02:42,500 --> 00:02:45,165 อยากช่วยเหลือคุณพี่บ้างน่ะค่ะ 58 00:02:45,733 --> 00:02:46,766 อย่างนี้นี่เอง 59 00:02:46,766 --> 00:02:47,833 เข้าใจแล้ว 60 00:02:47,833 --> 00:02:49,599 ขอบใจนะ ลาตีฟา 61 00:02:49,700 --> 00:02:50,766 พี่ดีใจนะ 62 00:02:53,400 --> 00:02:55,800 ขอโทษที่แนะนำช้าไปนะคะ 63 00:02:55,800 --> 00:03:02,300 ฉันจะทำหน้าที่เป็นผู้ช่วยเหมือนกับลาตีฟา เพื่อให้ทุกท่านคุ้นเคยชีวิตในหมู่บ้านได้เร็ว ๆ 64 00:03:02,300 --> 00:03:04,100 ชื่อว่าซาร่าค่ะ 65 00:03:04,100 --> 00:03:05,300 ฉันชื่อโอเฟียค่ะ 66 00:03:05,300 --> 00:03:06,866 ฉันชื่ออาลูมะค่ะ 67 00:03:06,866 --> 00:03:09,133 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 68 00:03:09,133 --> 00:03:11,066 ฉันชื่อเซนโด อากิค่ะ 69 00:03:11,066 --> 00:03:12,533 แล้วนี่ก็น้องชายของฉัน 70 00:03:13,666 --> 00:03:15,265 ชื่อมาซาโตะครับ 71 00:03:15,266 --> 00:03:17,466 ฉันชื่ออายาเสะ มิฮารุค่ะ 72 00:03:17,466 --> 00:03:19,733 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 73 00:03:19,733 --> 00:03:21,532 คนคนนี้... 74 00:03:21,800 --> 00:03:24,432 คือคนที่คุณพี่เคยรัก 75 00:03:40,000 --> 00:03:44,537 (ตำนานวิญญาณแฟนซี ภาคที่ 2) 76 00:04:44,800 --> 00:04:46,833 ผ่อนคลายดีเลยใช่ไหม 77 00:04:46,833 --> 00:04:48,799 แต่มันจั๊กจี้ค่ะ 78 00:04:48,799 --> 00:04:51,660 รู้สึกดีแบบสุดยอดไปเลย 79 00:04:52,060 --> 00:04:53,660 ใช่แล้ว 80 00:04:55,460 --> 00:04:56,333 (ยินดีต้อนรับกลับมา) 81 00:04:56,333 --> 00:04:59,800 ตอนนี้ทุกคนในหมู่บ้านมารออยู่แล้วค่ะ (ยินดีต้อนรับกลับมา) 82 00:04:59,800 --> 00:05:01,432 ฉันจะนำทางไปนะคะ 83 00:05:07,866 --> 00:05:13,360 จะเป็นไปได้ไหม ว่าพวกเขากำลังกลัวพวกฉันน่ะ 84 00:05:14,866 --> 00:05:17,400 ก็หน้าพี่อากิน่ากลัวนี่นา 85 00:05:17,400 --> 00:05:18,766 อะไรกันยะ 86 00:05:18,766 --> 00:05:20,566 เป็นพี่น้องที่สนิทกันดีนะคะ 87 00:05:20,566 --> 00:05:21,480 - ไม่เลย - ใช่ซะที่ไหน 88 00:05:21,480 --> 00:05:23,480 นี่ไง พูดพร้อมกันด้วย 89 00:05:25,433 --> 00:05:29,290 หมู่บ้านนี้อยู่ในจุดที่ห่างจากเผ่ามนุษย์น่ะครับ 90 00:05:29,400 --> 00:05:31,865 น่าจะรู้สึกแปลกใจอยู่บ้าง 91 00:05:39,300 --> 00:05:40,832 สวัสดีจ้ะ 92 00:05:41,750 --> 00:05:43,432 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 93 00:05:45,300 --> 00:05:46,799 อืม ๆ 94 00:05:47,700 --> 00:05:50,799 เธอบอกว่าชุดนักเรียนนี้แปลกดีน่ะค่ะ 95 00:05:51,233 --> 00:05:52,732 จะแปลกไหมคะ 96 00:05:52,766 --> 00:05:57,760 ฉันตั้งใจซักมาอย่างดี เพราะรู้ว่าต้องพบท่านผู้เฒ่าน่ะ 97 00:05:58,233 --> 00:06:00,299 ไม่แปลกหรอกครับ 98 00:06:00,366 --> 00:06:02,733 ใช่ เธอบอกว่าน่ารักน่ะค่ะ 99 00:06:02,733 --> 00:06:05,233 งั้นเหรอ ถ้างั้นก็ค่อยยังชั่ว 100 00:06:05,233 --> 00:06:10,060 ฉันเองก็ชอบหูของเธอ เพราะว่ามันน่ารักดี 101 00:06:28,880 --> 00:06:30,399 ไม่มีอะไรค่ะ 102 00:06:30,866 --> 00:06:31,966 คือว่า... 103 00:06:31,966 --> 00:06:36,626 ฉันขอเรียกคุณมิฮารุว่าพี่มิฮารุ... 104 00:06:36,626 --> 00:06:37,633 ได้ไหมคะ 105 00:06:37,633 --> 00:06:38,900 ได้สิ 106 00:06:38,900 --> 00:06:41,930 ถ้างั้นฉันขอเรียกว่าลาตีฟาจังได้ไหม 107 00:06:41,966 --> 00:06:42,800 ว้าว 108 00:06:42,800 --> 00:06:43,633 ค่ะ 109 00:06:43,633 --> 00:06:47,330 ต่อไปนี้ช่วยเล่าเรื่องของพี่มิฮารุ ให้หนูฟังเยอะ ๆ ด้วยนะคะ 110 00:06:47,333 --> 00:06:48,471 ยินดีจ้ะ 111 00:06:48,471 --> 00:06:51,066 ถ้างั้นขอฉันเป็นเพื่อนด้วยคนได้ไหม 112 00:06:51,066 --> 00:06:52,200 ผมด้วย 113 00:06:53,100 --> 00:06:54,699 ได้แน่นอนสิ 114 00:06:55,066 --> 00:06:57,332 - สำเร็จ - ดีจังเลย 115 00:06:58,733 --> 00:07:01,332 สุดยอด มีของกินเต็มเลย 116 00:07:01,533 --> 00:07:05,130 มาซาโตะ อย่าออกนอกหน้าขนาดนั้นสิ มันดูน่าเกลียด 117 00:07:05,133 --> 00:07:09,460 เป็นงานเลี้ยงต้อนรับ ไม่ต้องพิธีรีตองขนาดนั้นก็ได้ค่ะ 118 00:07:13,433 --> 00:07:16,100 ไม่คิดเลยว่าจะจัดงานเลี้ยงต้อนรับ 119 00:07:16,100 --> 00:07:17,600 ดีใจจัง 120 00:07:17,600 --> 00:07:20,700 แถมยังมีผู้คนที่นุ่มฟู ๆ อยู่เต็มไปหมด 121 00:07:20,700 --> 00:07:22,933 เซเรีย คิดแต่เรื่องนั้น 122 00:07:22,933 --> 00:07:25,999 ผมได้รู้อีกด้านหนึ่งของอาจารย์ซะแล้ว 123 00:07:26,700 --> 00:07:27,666 ท่านไอเชีย 124 00:07:27,666 --> 00:07:33,660 ได้พบกับท่านอีกครั้ง พวกเราชาวภูตรู้สึกปลาบปลื้มใจเป็นอย่างยิ่ง 125 00:07:35,433 --> 00:07:37,133 และเหล่าเด็กผู้มาจากต่างโลก 126 00:07:37,133 --> 00:07:38,633 คุณเซเรีย 127 00:07:38,633 --> 00:07:41,200 ยินดีต้อนรับเข้าสู่หมู่บ้านภูต 128 00:07:42,633 --> 00:07:47,400 เหล่าคนที่มาจากต่างโลก มองดี ๆ แล้วเหมือนกับเผ่ามนุษย์เปี๊ยบเลย 129 00:07:47,400 --> 00:07:51,030 คนหน้าตาหวาดกลัวแบบเจ้า อย่าไปจ้องพวกเขาแบบนั้นสิ 130 00:07:51,033 --> 00:07:54,032 แขกบ้านหวาดหวั่นกันหมดแล้ว 131 00:07:58,233 --> 00:07:59,400 ไอเชีย 132 00:07:59,400 --> 00:08:01,432 ริโอะด้วย ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 133 00:08:01,766 --> 00:08:03,365 ท่านดรายอัส 134 00:08:03,500 --> 00:08:05,310 - ว้าว - สุดยอด 135 00:08:05,310 --> 00:08:08,940 - ว้าว ตัวจริงเลย - ท่านดรายอัส 136 00:08:09,433 --> 00:08:10,500 ถ้าเช่นนั้น... 137 00:08:10,500 --> 00:08:13,030 มาอวยพรเพื่อฉลองการพบกันอันแสนวิเศษนี้เถอะ 138 00:08:13,030 --> 00:08:14,160 ชนแก้ว 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,666 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 140 00:08:15,666 --> 00:08:17,765 เอาเลย ดื่มเต็มที่ สนุกให้เต็มที่ 141 00:08:17,765 --> 00:08:18,830 ได้ค่ะ 142 00:08:24,000 --> 00:08:26,499 ดีใจจัง ขอบคุณนะ 143 00:08:26,633 --> 00:08:29,133 พลังเวทในตัวมนุษย์ต่างโลกนี่สุดยอดเลยนะ 144 00:08:29,133 --> 00:08:30,533 น่าอร่อยจัง 145 00:08:30,533 --> 00:08:31,550 อร่อยนะ 146 00:08:31,550 --> 00:08:32,030 เอ๊ะ 147 00:08:32,733 --> 00:08:35,900 พี่อากิ มีโออินาริด้วยนะ 148 00:08:35,900 --> 00:08:38,700 จะไปมีของแบบนั้นได้ยังไงกัน 149 00:08:38,700 --> 00:08:40,199 มีจริง ๆ ด้วย 150 00:08:40,233 --> 00:08:42,300 ฉันทำเองค่ะ 151 00:08:42,300 --> 00:08:44,433 คิดว่าคงจะอยากกิน 152 00:08:44,433 --> 00:08:46,100 ถ้ายังไงก็ทานได้เลยนะคะ 153 00:08:46,100 --> 00:08:47,333 อืม 154 00:08:47,333 --> 00:08:49,566 ขอทานละนะคะ 155 00:08:50,866 --> 00:08:52,499 อร่อยจัง 156 00:08:52,633 --> 00:08:54,265 ดีจังเลย 157 00:09:00,700 --> 00:09:05,160 คุณฮารุโตะนี่ เป็นคนใจดีจนเป็นที่รักของทุกคน 158 00:09:05,166 --> 00:09:06,900 เป็นพี่ที่ดีจังเลยนะคะ 159 00:09:06,900 --> 00:09:07,933 ใช่แล้ว 160 00:09:07,933 --> 00:09:10,132 เป็นพี่ที่ฉันภูมิใจมากค่ะ 161 00:09:10,366 --> 00:09:12,299 อิจฉาจัง 162 00:09:13,233 --> 00:09:16,732 ฉันเองก็อยากเจอกับพี่เร็ว ๆ จัง 163 00:09:17,066 --> 00:09:19,333 ตอนนี้พี่อยู่ที่ไหนนะ 164 00:09:19,333 --> 00:09:21,465 ฉันอยากออกไปตามหาจัง 165 00:09:21,766 --> 00:09:26,190 ฉันอยากพูดภาษาทางนี้ให้เป็นเร็ว ๆ 166 00:09:26,533 --> 00:09:28,399 จะพยายามตั้งใจเรียนนะ 167 00:09:28,766 --> 00:09:30,265 อืม 168 00:09:34,533 --> 00:09:36,300 ถึงแล้วนะคะ 169 00:09:36,300 --> 00:09:39,266 จากนี้ไป ที่นี่คือบ้านของทุกคนค่ะ 170 00:09:39,266 --> 00:09:41,000 - ว้าว - ใหญ่โคตร ๆ 171 00:09:41,000 --> 00:09:42,266 น่ารักจัง 172 00:09:42,266 --> 00:09:43,600 วิเศษไปเลย 173 00:09:43,600 --> 00:09:45,832 พวกพี่มิฮารุ 174 00:09:46,166 --> 00:09:48,100 ใช้ห้องนี้กันเลยนะคะ 175 00:09:48,100 --> 00:09:50,499 - โห - ขอบคุณนะ 176 00:09:50,566 --> 00:09:53,266 ทุกคนน่าจะเหนื่อยกันมาทั้งวันแล้ว 177 00:09:53,266 --> 00:09:57,960 ถ้าอย่างนั้นก็เชิญลงอ่างออนเซ็นกลางแจ้ง แล้วพักผ่อนให้สบายนะคะ 178 00:09:58,200 --> 00:09:59,090 โอเคไหมคะ 179 00:09:59,090 --> 00:10:00,833 ออนเซ็นกลางแจ้งเหรอ 180 00:10:00,833 --> 00:10:02,565 เยี่ยมเลย 181 00:10:03,066 --> 00:10:06,132 รู้สึกดีแบบสุดยอดไปเลย 182 00:10:07,500 --> 00:10:09,699 ผ่อนคลายดีเลยใช่ไหม 183 00:10:09,766 --> 00:10:11,665 แต่มันจั๊กจี้ค่ะ 184 00:10:19,666 --> 00:10:21,165 ชิ 185 00:10:21,233 --> 00:10:23,932 ทำไมผมถึงแพ้ได้นะ 186 00:10:24,266 --> 00:10:26,365 - เป่า ยิ้ง ฉุบ - เป่า ยิ้ง ฉุบ 187 00:10:27,200 --> 00:10:28,699 ชนะแล้ว 188 00:10:29,200 --> 00:10:30,832 ถ้างั้นขอตัวไปก่อนนะ 189 00:10:31,500 --> 00:10:34,033 ถ้าวานพี่ฮารุโตะเป่ายิ้งฉุบให้ ก็คงจะดีกว่านี้ 190 00:10:34,033 --> 00:10:36,433 ยังไงก็ต้องชนะแน่นอน 191 00:10:36,433 --> 00:10:38,032 จะเป็นแบบนั้นจริงเหรอ 192 00:10:38,166 --> 00:10:39,765 ลองดูไหม 193 00:10:39,900 --> 00:10:42,099 เป่า ยิ้ง ฉุบ 194 00:10:46,200 --> 00:10:48,066 มองเห็นดาวด้วย 195 00:10:48,066 --> 00:10:50,565 จริงด้วยค่ะ สุดยอดเลย 196 00:10:51,033 --> 00:10:55,130 พวกเรามาอยู่ในที่ที่สุดยอดจริง ๆ ด้วยนะคะ 197 00:10:57,233 --> 00:11:00,790 สักวันหนึ่งเราจะได้กลับไปใช่ไหมคะ 198 00:11:01,366 --> 00:11:02,333 อืม 199 00:11:02,333 --> 00:11:03,832 สักวันหนึ่ง 200 00:11:03,866 --> 00:11:05,365 ต้องได้กลับไปแน่ 201 00:11:10,933 --> 00:11:13,900 ทำไมพี่ฮารุโตะถึงแข็งแกร่งขนาดนั้นล่ะ 202 00:11:13,900 --> 00:11:15,300 เอ๊ะ 203 00:11:15,300 --> 00:11:18,930 ทุก ๆ ครั้งและไม่ว่าจะตอนไหน พี่ก็แข็งแกร่งสุด ๆ เลย 204 00:11:19,033 --> 00:11:20,532 ทำไมกันล่ะ 205 00:11:20,833 --> 00:11:22,633 ไม่ขนาดนั้นหรอกนะ 206 00:11:22,633 --> 00:11:24,132 ก็แค่... 207 00:11:26,766 --> 00:11:29,232 มีสิ่งที่พี่ต้องทำน่ะ 208 00:11:29,600 --> 00:11:31,832 สิ่งที่ต้องทำเหรอ 209 00:11:32,100 --> 00:11:33,266 ใช่ 210 00:11:33,266 --> 00:11:36,160 ทางเดียวที่จะทำเรื่องนั้นได้ คือต้องแข็งแกร่งขึ้น 211 00:11:39,066 --> 00:11:40,832 ผมก็อยากแข็งแกร่ง 212 00:11:42,066 --> 00:11:46,530 แข็งแกร่งขึ้น เพื่อปกป้องพี่มิฮารุและพี่อากิ 213 00:11:47,200 --> 00:11:48,765 งั้นเหรอ 214 00:11:49,666 --> 00:11:51,332 พี่คะ 215 00:11:51,333 --> 00:11:52,999 อาบน้ำได้แล้วค่ะ 216 00:11:53,066 --> 00:11:54,100 ไปกันเลยไหม 217 00:11:54,100 --> 00:11:55,599 ครับ 218 00:12:01,000 --> 00:12:04,078 (ตำนานวิญญาณแฟนซี ภาคที่ 2) 219 00:12:20,600 --> 00:12:22,800 อาจารย์ อรุณสวัสดิ์ครับ 220 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 ริโอะ 221 00:12:24,200 --> 00:12:25,566 อรุณสวัสดิ์ 222 00:12:25,566 --> 00:12:26,620 ตื่นเช้าจังนะครับ 223 00:12:26,620 --> 00:12:27,966 อืม 224 00:12:27,966 --> 00:12:30,766 ที่นี่ทั้งร่มรื่นและอากาศสดชื่นดี 225 00:12:30,766 --> 00:12:32,265 เป็นที่ที่ดีมากเลยนะ 226 00:12:32,400 --> 00:12:35,265 เพราะแบบนี้ฉันเลยตื่นเช้าได้สบาย 227 00:12:35,400 --> 00:12:36,800 อย่างนั้นเหรอครับ 228 00:12:36,800 --> 00:12:38,133 อาจารย์ครับ 229 00:12:38,133 --> 00:12:39,732 ขอโทษด้วยครับ 230 00:12:42,133 --> 00:12:44,232 ให้อาจารย์รอซะนานเลย 231 00:12:44,566 --> 00:12:47,190 ต้องขอบคุณลาตีฟาและพวกคุณซาร่า 232 00:12:47,266 --> 00:12:52,960 เลยทำให้พวกคุณมิฮารุคุ้นเคยกับการใช้ชีวิต ในหมู่บ้านได้ไวกว่าที่คิดไว้มาก 233 00:12:53,300 --> 00:12:56,930 ไปส่งจดหมายให้พ่อแม่อาจารย์กันเถอะครับ 234 00:12:57,700 --> 00:12:59,133 ขอบใจนะ 235 00:12:59,133 --> 00:13:01,600 แต่ว่าจะไม่ลำบากไปหน่อยเหรอ 236 00:13:01,600 --> 00:13:03,630 ลำบาก...ยังไงเหรอครับ 237 00:13:03,633 --> 00:13:11,330 ฉันรู้ดีว่าตอนนี้ริโอะกำลังพยายามหาวิธี ส่งพวกมิฮารุกลับไปยังโลกเดิมอยู่ 238 00:13:11,333 --> 00:13:14,065 ฉันเองก็จะเป็นกำลังใจให้ 239 00:13:14,066 --> 00:13:15,233 แต่ว่า... 240 00:13:15,233 --> 00:13:16,933 แล้วเรื่องของริโอะล่ะ 241 00:13:16,933 --> 00:13:18,665 เรื่องของผมเหรอ 242 00:13:18,800 --> 00:13:22,990 ถึงจะบอกว่าตั้งสุสานให้พ่อกับแม่ได้แล้วก็เถอะ 243 00:13:23,200 --> 00:13:25,165 แต่ยังเหมือนมีบางอย่าง 244 00:13:25,366 --> 00:13:26,633 เอ่อ... 245 00:13:26,633 --> 00:13:32,990 ถ้าริโอะมาช่วยเหลือฉัน จะกลายเป็นการเกะกะริโอะหรือเปล่า 246 00:13:33,866 --> 00:13:35,965 เพราะงั้นเรื่องของฉันน่ะ... 247 00:13:36,366 --> 00:13:38,700 ขอบคุณที่เป็นห่วงนะครับ 248 00:13:38,700 --> 00:13:42,760 จริงอยู่ครับ ผมมีเรื่องที่ต้องทำอยู่อีก 249 00:13:42,766 --> 00:13:43,700 แต่ว่า... 250 00:13:43,700 --> 00:13:46,065 อาจารย์ไม่ได้เกะกะเลยครับ 251 00:13:46,433 --> 00:13:48,265 ในตอนนั้น ผม... 252 00:13:51,000 --> 00:13:54,360 อยากช่วยอาจารย์มากกว่าสิ่งอื่นใดเลยครับ 253 00:13:54,766 --> 00:13:56,033 ริโอะ 254 00:13:56,033 --> 00:13:58,532 แล้วผมก็อยากส่งทั้งสามคนกลับไปด้วยครับ 255 00:13:58,733 --> 00:14:00,800 เพราะฉะนั้นหลังจากส่งจดหมายเสร็จแล้ว 256 00:14:00,800 --> 00:14:05,960 ก็จะถือโอกาสนั้นมุ่งหน้าไปยังโรดาเนีย เพื่อรวบรวมข้อมูลของผู้กล้าครับ 257 00:14:06,966 --> 00:14:08,433 เข้าใจแล้ว 258 00:14:08,433 --> 00:14:10,599 ขอบคุณที่เล่าให้ฉันฟังนะ 259 00:14:10,900 --> 00:14:15,630 ถ้าจำเป็นต้องให้ฉันช่วยละก็ บอกฉันได้เลย ไม่ต้องเกรงใจนะ 260 00:14:15,733 --> 00:14:21,860 เห็นแบบนี้ แต่ฉันเป็นถึงนักเวท ที่มีพลังเวทมากที่สุดในอาณาจักรเบอร์แทรมเชียวนะ 261 00:14:21,866 --> 00:14:22,966 สุดยอดเลยนะครับ 262 00:14:22,966 --> 00:14:24,600 ไม่ได้คิดแบบนั้นจริง ๆ ละสิ 263 00:14:24,600 --> 00:14:25,866 คิดสิครับ 264 00:14:28,733 --> 00:14:33,090 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันก็เป็นพวกเดียวกับริโอะเสมอ 265 00:14:44,600 --> 00:14:45,966 พี่คะ 266 00:14:45,966 --> 00:14:47,400 พี่เซเรีย 267 00:14:47,400 --> 00:14:49,332 พี่ไอเชีย 268 00:14:49,433 --> 00:14:50,744 ไปดีมาดีนะคะ 269 00:14:50,744 --> 00:14:51,366 อืม 270 00:14:51,366 --> 00:14:52,500 เดี๋ยวจะกลับมานะ 271 00:14:52,500 --> 00:14:53,433 อืม 272 00:14:53,433 --> 00:14:55,500 ที่เหลือก็ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของฝั่งนี้ได้เลย 273 00:14:55,500 --> 00:14:56,999 ขอบใจนะ 274 00:14:57,266 --> 00:14:59,999 ไม่ต้องเป็นห่วงฝั่งนี้นะคะ 275 00:15:00,000 --> 00:15:03,890 แล้วก็ดูเหมือนว่ามิฮารุ จะให้อะไรบางอย่างด้วยนะคะ 276 00:15:04,766 --> 00:15:06,265 คือว่า... 277 00:15:06,800 --> 00:15:08,966 ฉันทำข้าวกล่องมาให้น่ะค่ะ 278 00:15:08,966 --> 00:15:11,500 ถ้าชอบก็ทานได้เลยนะคะ 279 00:15:11,500 --> 00:15:13,399 ขอบคุณมากครับ 280 00:15:14,366 --> 00:15:17,066 คงจะลำบากตื่นมาทำแต่เช้าแน่เลยใช่ไหมครับ 281 00:15:17,066 --> 00:15:18,400 ไม่เลยค่ะ 282 00:15:18,400 --> 00:15:22,330 ฉันได้แต่ฝากฝังเรื่องของพวกฉันไว้ที่คุณฮารุโตะ 283 00:15:22,400 --> 00:15:27,130 แถมคุณยังต้องกลับไป ที่ภูมิภาคชูโทรานเพื่อพวกฉันอีก 284 00:15:27,266 --> 00:15:31,160 แต่สิ่งที่ฉันทำให้คุณได้มีแค่เรื่องแบบนี้ 285 00:15:31,466 --> 00:15:33,466 อย่าคิดมากไปเลยครับ 286 00:15:33,466 --> 00:15:36,190 ที่ทำไปเพราะผมอยากทำให้ต่างหากล่ะครับ 287 00:15:36,533 --> 00:15:38,400 ขอบคุณมากค่ะ 288 00:15:38,400 --> 00:15:42,430 สักวันหนึ่งฉันจะตอบแทนบุญคุณนี้คืนนะคะ 289 00:15:42,433 --> 00:15:44,933 แค่ตอบแทนด้วยข้าวกล่องนี้ ก็เพียงพอแล้วครับ 290 00:15:44,933 --> 00:15:46,400 ผมจะตั้งใจทานอย่างดีเลย 291 00:15:46,400 --> 00:15:48,633 ถ้ารสชาติถูกปากก็คงจะดีนะคะ 292 00:15:48,633 --> 00:15:49,800 อย่ากังวลเลยครับ 293 00:15:49,800 --> 00:15:53,330 เพราะผมชอบอาหารที่คุณมิฮารุทำมาก ๆ 294 00:15:54,233 --> 00:15:57,830 มิฮารุจังตั้งใจทำมาก ๆ เลยนะคะ 295 00:15:57,833 --> 00:15:59,866 เป็นคุณสมบัติของภรรยาที่ดีเลยค่ะ 296 00:15:59,866 --> 00:16:01,499 พี่มิฮารุ 297 00:16:01,666 --> 00:16:06,660 ผมจะตั้งใจทำหลาย ๆ สิ่งอย่างเต็มที่ ก่อนที่พี่ฮารุโตะจะกลับมา 298 00:16:06,666 --> 00:16:08,165 อืม 299 00:16:12,066 --> 00:16:14,299 ทุกคนครับ แล้วพบกันใหม่นะครับ 300 00:16:14,333 --> 00:16:16,099 เราไปกันเถอะครับ อาจารย์เซเรีย 301 00:16:16,100 --> 00:16:17,599 ไอเชีย 302 00:16:21,566 --> 00:16:24,730 - ไปดีมาดีนะคะ - ไปดีมาดีนะครับ 303 00:16:25,000 --> 00:16:28,390 ขอให้พวกคุณฮารุโตะปลอดภัยด้วยเถอะ 304 00:16:33,500 --> 00:16:36,930 เอาละ ก่อนที่พวกคุณพี่จะกลับมา 305 00:16:36,966 --> 00:16:41,060 พวกเรามาทำให้พวกคุณพี่ตกใจ ด้วยการพูดภาษาชูโทรานให้ได้เก่ง ๆ กันเถอะค่ะ 306 00:16:41,133 --> 00:16:42,750 เริ่มเรียนกันเลย 307 00:16:42,750 --> 00:16:44,000 - ได้เลย - ได้เลย 308 00:16:44,000 --> 00:16:45,933 (อาณาจักรเบอร์แทรม ดินแดนของดยุกรอแด็ง เมืองหลวงรอดาเนีย) 309 00:16:45,933 --> 00:16:47,500 ดังนั้น... 310 00:16:47,500 --> 00:16:54,030 เราต้องการให้ท่านซากาตะ ฮิโรอากิ ผู้ซึ่งเป็นผู้กล้ามาร่วมงานด้วย 311 00:16:54,100 --> 00:16:58,500 ในนามตัวแทนของฝ่าบาท ฉันจึงได้นำหนังสือเชิญมาให้ท่านค่ะ 312 00:16:58,500 --> 00:17:04,190 แน่นอนว่าเราขอเรียนเชิญเจ้าหญิงฟลอร่า ดยุกยูกุโนะและท่านโรแอนน่าเช่นกันค่ะ 313 00:17:04,300 --> 00:17:06,865 ถึงแม้พวกเราจะยินดี 314 00:17:07,066 --> 00:17:11,260 แต่ก็คงขึ้นอยู่กับความต้องการ ของท่านฮิโรอากิแล้วครับ 315 00:17:11,300 --> 00:17:14,433 ยังมีเวลาอีกสักพักกว่าจะถึงงานราตรี 316 00:17:14,433 --> 00:17:17,560 ฉันไม่เร่งรัดขอคำตอบหรอกค่ะ 317 00:17:18,100 --> 00:17:20,700 ค่อย ๆ คิดได้เลยนะคะ 318 00:17:20,700 --> 00:17:23,732 ขนาดเสียงยังน่ารักเลย 319 00:17:24,100 --> 00:17:26,633 แม้ว่าฟลาร่ากับโรแอนน่าจะอยู่ในระดับสูง 320 00:17:26,633 --> 00:17:30,830 แต่คุณหนูตระกูลดยุกของประเทศเพื่อนบ้านนี่ ทำเราใจเต้นหนักมาก 321 00:17:31,300 --> 00:17:34,532 ตั้งแต่มาที่นี่ ก็มีแต่คนที่โดนใจเต็มเลยเฟ้ย 322 00:17:35,666 --> 00:17:37,000 เอ่อ 323 00:17:37,000 --> 00:17:38,632 ท่านฮิโรอากิคะ 324 00:17:39,033 --> 00:17:40,266 เอ๊ะ 325 00:17:40,266 --> 00:17:41,400 เอ่อ 326 00:17:41,400 --> 00:17:44,199 งานราตรีเปิดตัวผู้กล้าสินะ 327 00:17:44,400 --> 00:17:45,533 ไม่น่าจะมีปัญหาอะไรนะ 328 00:17:45,533 --> 00:17:47,132 เข้าร่วมกันเถอะ 329 00:17:47,233 --> 00:17:49,500 ลิเซล็อตต์เองก็คงจะเข้าร่วมใช่ไหม 330 00:17:49,500 --> 00:17:51,066 ฉันก็ตั้งใจเช่นนั้นค่ะ 331 00:17:51,066 --> 00:17:52,466 ถ้างั้นก็ตัดสินใจได้แล้ว 332 00:17:52,466 --> 00:17:54,233 ฉันเองก็จะเข้าร่วม 333 00:17:55,666 --> 00:17:58,700 คิดว่าฝ่าบาทคงจะดีใจค่ะ 334 00:17:58,700 --> 00:18:05,430 ฉันตั้งตารอที่จะได้พบกับ ท่านผู้กล้าในวันงานราตรีนะคะ 335 00:18:08,800 --> 00:18:12,499 ฮารุโตะ ถึงเคลเยอร์แล้ว 336 00:18:14,366 --> 00:18:17,732 (อาณาจักรเบอร์แทรม ดินแดนของดยุกแคลร์ เมืองหลวงเคลเยอร์) - ที่นี่คือบ้านเกิดของอาจารย์เซเรียสินะครับ 337 00:18:18,133 --> 00:18:19,433 ใช่ 338 00:18:19,433 --> 00:18:21,132 และนั่นคือ... 339 00:18:21,433 --> 00:18:23,832 บ้านที่ฉันเกิดและเติบโตมา 340 00:18:24,466 --> 00:18:28,460 ในสวนมีเส้นทางลับที่จะนำไปสู่คฤหาสน์ได้ 341 00:18:28,533 --> 00:18:31,033 เรื่องนี้รู้กันแค่คนในครอบครัว 342 00:18:31,033 --> 00:18:34,260 คิดว่าเราวางจดหมายแล้วก็กลับกันได้เลย 343 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 เดินจากตรงนี้ไปได้ไหมครับ 344 00:18:40,410 --> 00:18:41,410 ได้ 345 00:18:41,566 --> 00:18:43,065 ตรงนั้นนะ 346 00:18:43,366 --> 00:18:45,832 เกรงว่าจะมีคนอื่นเห็นเราได้ 347 00:18:46,533 --> 00:18:49,930 จากตรงนี้จะใช้วิชาภูตเพื่อพรางตัวครับ 348 00:18:49,933 --> 00:18:52,330 ฉันจะเป็นคนใช้วิชาภูตเอง 349 00:18:52,333 --> 00:18:53,832 ขอเสียมารยาทนะครับ 350 00:19:00,833 --> 00:19:05,510 อาจารย์ครับ ก่อนที่คนเฝ้ายามจะกลับมา รบกวนเปิดทางเข้าด้วยครับ 351 00:19:05,510 --> 00:19:07,160 ฉันจัดการเอง 352 00:19:07,900 --> 00:19:09,399 เจอแล้ว 353 00:19:09,400 --> 00:19:10,666 ให้ผมช่วยนะครับ 354 00:19:10,666 --> 00:19:12,165 ขอบใจนะ 355 00:19:28,166 --> 00:19:29,766 เหมือนจะโดนจับได้แล้วนะครับ 356 00:19:29,766 --> 00:19:31,799 - รีบไปกันเถอะ - ครับ 357 00:19:35,166 --> 00:19:36,966 นี่มันหมายความว่ายังไง 358 00:19:36,966 --> 00:19:40,190 ไม่น่ามีคนนอกเข้ามาได้ 359 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 อาจารย์ครับ 360 00:19:48,066 --> 00:19:50,290 หรือว่าจะเป็นเซเรียจัง 361 00:19:50,633 --> 00:19:52,332 เซเรียจังใช่ไหม 362 00:19:56,200 --> 00:19:57,500 ท่านพ่อคะ 363 00:19:57,500 --> 00:19:59,032 ท่านแม่คะ 364 00:19:59,466 --> 00:20:01,165 เซเรียเองค่ะ 365 00:20:01,433 --> 00:20:05,260 ต้องขอโทษทั้งสองท่านที่ทำให้เป็นห่วงนะคะ 366 00:20:05,366 --> 00:20:07,699 แต่ไม่ต้องกังวลใจไปนะคะ 367 00:20:07,700 --> 00:20:15,630 ตอนนี้ลูกอยู่กับคนที่ไว้วางใจได้ อย่างปลอดภัยด้วยความสบายใจเป็นอย่างมากค่ะ 368 00:20:15,800 --> 00:20:21,130 ถึงลูกจะเป็นคนอกตัญญู ที่ละทิ้งการแต่งงานกับตระกูลดยุกอาร์เบอร์ 369 00:20:21,200 --> 00:20:23,465 แต่มีสิ่งหนึ่งที่ลูกต้องบอกให้ได้ค่ะ 370 00:20:24,133 --> 00:20:27,530 สักวันหนึ่ง... ลูกจะต้องกลับมาหาพวกท่านให้ได้ 371 00:20:27,533 --> 00:20:30,399 ถึงตอนนั้นลูกจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังค่ะ 372 00:20:30,833 --> 00:20:32,332 จนกว่าจะถึงตอนนั้น... 373 00:20:32,366 --> 00:20:34,733 โปรดดูแลสุขภาพ 374 00:20:34,733 --> 00:20:36,899 เพื่อให้แข็งแรงอยู่ตลอดนะคะ 375 00:20:37,333 --> 00:20:42,330 ลูกขอขอบคุณความรักและความโอบอ้อมอารี ของท่านทั้งสองที่ไม่เคยเปลี่ยนแปลง 376 00:20:42,700 --> 00:20:44,465 จากเซเรีย แคลร์ 377 00:20:45,933 --> 00:20:48,532 เซเรียจัง เซเรียจัง 378 00:20:48,933 --> 00:20:50,200 เซเรียจัง 379 00:20:50,200 --> 00:20:51,400 ท่านลอรัลครับ 380 00:20:51,400 --> 00:20:52,900 เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ 381 00:20:52,900 --> 00:20:54,333 เปล่า 382 00:20:54,333 --> 00:20:55,832 ไม่มีอะไรหรอก 383 00:20:56,433 --> 00:20:58,632 ไม่ใช่ความอกตัญญูอะไรนั่นเลย 384 00:20:58,966 --> 00:21:00,166 แล้วพบกันใหม่ 385 00:21:00,166 --> 00:21:01,665 สัญญากันแล้วนะ 386 00:21:01,800 --> 00:21:03,299 เซเรียจัง 387 00:21:03,800 --> 00:21:06,132 คิดดีแล้วเหรอครับที่ไม่พบหน้าท่าน 388 00:21:06,200 --> 00:21:07,699 อืม 389 00:21:07,766 --> 00:21:09,400 ตอนนี้ยังไม่ต้องก็ได้ 390 00:21:09,400 --> 00:21:10,633 เสร็จงานแล้ว 391 00:21:10,633 --> 00:21:12,132 เข้าใจแล้วครับ 392 00:21:12,533 --> 00:21:13,833 ขอบใจนะ 393 00:21:13,833 --> 00:21:15,332 ริโอะ 394 00:21:15,366 --> 00:21:17,332 แล้วค่อยมาหาท่านอีกครั้งนะครับ 395 00:21:17,333 --> 00:21:19,699 คราวหน้ามาเจอกันซึ่งหน้าเลย 396 00:21:19,866 --> 00:21:21,533 ต้องได้พบหน้ากันแน่ครับ 397 00:21:21,533 --> 00:21:24,000 อืม 398 00:21:24,000 --> 00:21:25,499 ต้องได้พบกันแน่ 399 00:21:25,666 --> 00:21:27,899 ต่อไปก็ไปที่โรดาเนียสินะ 400 00:21:28,000 --> 00:21:29,499 ครับ 401 00:23:03,800 --> 00:23:05,266 ท่านลิเซล็อตต์คะ 402 00:23:05,266 --> 00:23:08,000 ดูเหมือนว่าอีกไม่นานก็จะถึงอามานด์แล้วค่ะ 403 00:23:08,000 --> 00:23:10,265 อาเรีย ขอบใจนะ 404 00:23:14,800 --> 00:23:15,833 อะไรน่ะ 405 00:23:15,833 --> 00:23:17,966 จะให้คนตรวจสอบสาเหตุทันทีค่ะ 406 00:23:17,966 --> 00:23:18,933 นาตารี 407 00:23:18,933 --> 00:23:20,200 โคเซ็ท 408 00:23:20,200 --> 00:23:21,799 ท่านลิเซล็อตต์คะ 409 00:23:21,933 --> 00:23:24,266 โคลเอ้ มันเกิดอะไรขึ้น 410 00:23:24,266 --> 00:23:25,333 มังกรค่ะ 411 00:23:25,333 --> 00:23:27,533 มังกรดำปรากฏตัวขึ้นค่ะ 412 00:23:27,533 --> 00:23:28,466 มังกรงั้นเหรอ 413 00:23:28,466 --> 00:23:33,160 เพราะฉะนั้น เราจึงจะนำยาน ลงจอดฉุกเฉินในเมืองใกล้เคียงนี้ค่ะ 414 00:23:40,065 --> 00:23:45,070 (ตอนต่อไป ผู้กล้าและวีรบุรุษ) 415 00:23:45,070 --> 00:23:50,075 (ภาพประกอบ : มินัตสึกิฟุตาโงะ)