1 00:00:02,050 --> 00:00:04,020 شارل آربور؟ 2 00:00:04,370 --> 00:00:07,440 همونی که با پروفسور سلیا داره ازدواج میکنه؟ 3 00:00:07,440 --> 00:00:11,280 خب‏،‏ این اصلیترین ازدواج برای رفاهه 4 00:00:11,880 --> 00:00:13,030 منظورتون اینه که ‏.‏‏.‏‏.‏ 5 00:00:13,030 --> 00:00:14,900 در چند سال گذشته 6 00:00:14,900 --> 00:00:19,040 امپراتوری بلترام از سوی امپراتوریِ 7 00:00:19,430 --> 00:00:22,100 بلطف اقدامات خاندان دوک آربور 8 00:00:22,100 --> 00:00:25,680 ما به سختی تونستیم برای 9 00:00:25,680 --> 00:00:27,990 اما قدرت و اقتدار خاندانِ 10 00:00:28,560 --> 00:00:31,370 وقتی جناح دوک هیوگونو 11 00:00:31,370 --> 00:00:33,050 اونا از پایتخت سلطنتی فرار کردن 12 00:00:34,200 --> 00:00:37,200 خاندان دوک آربور سریع به کمک اومدن 13 00:00:37,200 --> 00:00:40,180 و اونا برای بدست آوردن قدرت بیشتر 14 00:00:40,180 --> 00:00:42,950 خاندان کنت کلیر رو انتخاب کردن 15 00:00:42,950 --> 00:00:48,860 پروفسور سلیا ‏.‏‏.‏‏.‏ نه‏،‏ خاندان کنت 16 00:00:49,560 --> 00:00:50,690 نمیدونم 17 00:00:50,930 --> 00:00:53,410 اطلاعات دقیقی ندارم 18 00:01:00,830 --> 00:01:02,690 میخوای چیکار کنی‏،‏ هاروتو؟ 19 00:01:03,040 --> 00:01:04,590 مراسم عروسی فرداس 20 00:01:04,950 --> 00:01:08,400 قبل از اینکه اتفاق بیوفته‏،‏ میخوام 21 00:01:08,890 --> 00:01:09,670 اوم 22 00:01:09,670 --> 00:01:12,900 اما پروفسور توی قصره 23 00:01:13,900 --> 00:01:16,560 حفاظتشون حتی سخت تر از آکادمیه 24 00:01:16,560 --> 00:01:19,750 پس از فرم روحیم برای 25 00:01:19,750 --> 00:01:23,140 یه روح توی فرم روحی یه 26 00:01:23,140 --> 00:01:26,750 ممکنه یه چیزی توی قصر باشه 27 00:01:27,520 --> 00:01:28,540 با این مشکلی نداری؟ 28 00:01:28,950 --> 00:01:31,730 از نظر بصری میتونم موانعی که 29 00:01:31,730 --> 00:01:33,090 که اینطور 30 00:01:33,090 --> 00:01:35,190 اوه‏،‏ اما آیشیا‏،‏ تو و پروفسور همدیگه رو ــــ 31 00:01:35,190 --> 00:01:37,150 میدونم سلیا چه شکلیه 32 00:01:37,840 --> 00:01:39,120 پس‏،‏ روت حساب میکنم 33 00:01:39,380 --> 00:01:40,930 اوم‏.‏ بسپرش به خودم 34 00:02:00,010 --> 00:02:03,180 { 35 00:02:00,010 --> 00:02:03,180 { 36 00:03:14,000 --> 00:03:20,030 { 37 00:03:14,000 --> 00:03:20,030 { 38 00:03:22,550 --> 00:03:24,370 خیلی متأسفم‏،‏ سلیا 39 00:03:24,370 --> 00:03:27,070 واقعا نتونستم به دیدنت بیام 40 00:03:27,070 --> 00:03:31,300 و حالا که اومدم ‏.‏‏.‏‏.‏ 41 00:03:31,300 --> 00:03:35,910 کاریش نمیشه کرد‏،‏ پدر 42 00:03:35,910 --> 00:03:37,570 کنت کلیر ‏.‏‏.‏‏.‏ 43 00:03:37,570 --> 00:03:40,520 نه‏،‏ فکنم باید حالا شما 44 00:03:40,520 --> 00:03:44,320 تدارکات برای مراسم تکمیل شده 45 00:03:44,320 --> 00:03:47,060 شنیدم این مراسم یه رویداد بزرگ میشه 46 00:03:47,060 --> 00:03:48,150 آره 47 00:03:48,150 --> 00:03:51,260 هرچی نباشه این ازدواج بین خاندان دوک آربور 48 00:03:51,260 --> 00:03:53,840 و خاندان کنت کلیره 49 00:03:53,840 --> 00:03:56,720 میتونیم به داخل و خارجِ امپراتوری نشون بدیم 50 00:03:56,720 --> 00:03:58,920 که قدرت امپراتوری بلترام مستحکمه 51 00:03:59,280 --> 00:03:59,840 اما 52 00:04:00,220 --> 00:04:02,900 وضعیتِ امور درونِ 53 00:04:02,900 --> 00:04:04,870 میتونم انتظار امنیت داشته باشم؟ 54 00:04:04,870 --> 00:04:06,440 معلومه‏!‏ 55 00:04:06,440 --> 00:04:08,350 شوالیه های گارد سلطنتی 56 00:04:08,650 --> 00:04:11,350 بهترینای امپراتوریمونو جمع کردم 57 00:04:11,600 --> 00:04:13,670 پس بیشتر خیالم راحت شد‏.‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 58 00:04:13,980 --> 00:04:17,110 گمونم نگرانی جزوی از عشقِ والدینه 59 00:04:17,610 --> 00:04:19,910 متشکرم‏،‏ پدر 60 00:04:20,850 --> 00:04:25,890 بجای نگرانیت برای ما‏،‏ پدر‏،‏ 61 00:04:25,890 --> 00:04:29,860 یه مدتیه‏،‏ شایعات عجیبی 62 00:04:30,760 --> 00:04:32,390 اینکه شما و بخشی از اشراف 63 00:04:32,390 --> 00:04:36,880 مخفیانه با دوک هیوگونو که 64 00:04:36,880 --> 00:04:39,160 این تهمت کاملاً بی اساسه 65 00:04:39,160 --> 00:04:40,880 آره‏،‏ میدونم 66 00:04:40,880 --> 00:04:44,910 اما حقیقت اینه که اعتمادها 67 00:04:45,600 --> 00:04:49,190 من هرگز به این امپراتوری خیانت نمیکنم 68 00:04:49,190 --> 00:04:51,390 پدر‏،‏ لطفا نگران نباش 69 00:04:51,780 --> 00:04:56,650 ازدواج با سلیا تا حدّی به محافظت 70 00:04:56,650 --> 00:05:02,020 خاندان دوک آربور هرگز 71 00:05:03,150 --> 00:05:06,660 و من از این بابت خیلی سپاسگزارم 72 00:05:08,160 --> 00:05:10,010 پدر‏،‏ به زودی میخوایم 73 00:05:10,010 --> 00:05:15,210 شما بعنوان فرمانده و رئیسِ 74 00:05:15,210 --> 00:05:17,080 با این مشکلی ندارین؟ 75 00:05:17,320 --> 00:05:19,070 بنظر میاد این یه تهدیده ‏.‏‏.‏‏.‏ 76 00:05:20,770 --> 00:05:23,310 سلیای عزیزم‏،‏ واقعا متأسفم 77 00:05:23,310 --> 00:05:26,830 اگه توی تدابیر جنگی بهتر بودم ‏.‏‏.‏‏.‏ 78 00:05:28,770 --> 00:05:32,450 درک میکنم‏.‏ هرکار از دستم برمیاد 79 00:05:33,950 --> 00:05:36,970 خب پس‏!‏ به سلامتیِ آرامش 80 00:05:36,970 --> 00:05:40,800 و بسلامتیِ این عروس زیبا 81 00:05:42,870 --> 00:05:44,320 به سلامتی هردوی شما 82 00:05:44,730 --> 00:05:47,340 لطفا هوامونو داشته باش‏،‏ شارل ساما 83 00:05:47,670 --> 00:05:50,690 من و پدرم بطور کامل 84 00:05:50,690 --> 00:05:52,080 منم قدردانی میکنم 85 00:05:52,080 --> 00:05:54,830 مشتاقانه منتظر مراسم عروسی فردام 86 00:05:56,200 --> 00:05:57,270 بله 87 00:06:03,150 --> 00:06:05,340 همونطور که فکر میکردم 88 00:06:05,840 --> 00:06:08,130 شاید داره برای فردا آماده میشه 89 00:06:08,130 --> 00:06:10,760 هاروتو‏،‏ جای سلیا رو فهمیدم 90 00:06:10,760 --> 00:06:12,580 خوبه‏.‏ کجاس؟ 91 00:06:12,580 --> 00:06:14,710 بیرون از قصره 92 00:06:14,710 --> 00:06:17,810 از دروازه ی اصلی شروع کن 93 00:06:18,540 --> 00:06:20,680 فهمیدم‏.‏ الان میرم اونجا 94 00:06:28,650 --> 00:06:31,660 خیلی وقت بود که پدرمو ندیده بودم 95 00:06:31,660 --> 00:06:34,760 اما اصلا نتونستیم پدر و دختری 96 00:06:35,890 --> 00:06:40,080 اما با اینحال‏،‏ این برای 97 00:06:40,490 --> 00:06:41,560 فقط میمونه اینکه ‏.‏‏.‏‏.‏ 98 00:06:42,480 --> 00:06:45,920 من تا آخر عمرم به مالکیتِ 99 00:06:52,740 --> 00:06:54,010 برای آخرین بار ‏.‏‏.‏‏.‏ 100 00:06:54,620 --> 00:06:56,220 کاش میتونستم دوباره ببینمش 101 00:06:58,460 --> 00:07:01,100 مطمئناً درک میکنی؟ 102 00:07:01,920 --> 00:07:02,900 امن بمون ‏.‏‏.‏‏.‏ 103 00:07:03,560 --> 00:07:05,650 تا برمیگردی‏،‏ باشه؟ 104 00:07:06,960 --> 00:07:08,650 فکر کنم احتمالا ‏.‏‏.‏‏.‏ 105 00:07:09,000 --> 00:07:10,280 احساساتی که نسبت به ریو دارمو ‏.‏‏.‏‏.‏ 106 00:07:25,020 --> 00:07:26,090 کی اونجاس؟ 107 00:07:28,560 --> 00:07:29,550 آروم تر 108 00:07:29,550 --> 00:07:31,800 منم‏،‏ پروفسور سلیا 109 00:07:32,550 --> 00:07:33,770 ریو 110 00:07:33,770 --> 00:07:34,740 چی؟ 111 00:07:34,740 --> 00:07:35,550 اوه 112 00:07:37,500 --> 00:07:38,810 خیلی وقته ندیدمت 113 00:07:39,220 --> 00:07:41,060 ر‏-‏ریو؟ 114 00:07:41,060 --> 00:07:42,080 بله 115 00:07:42,900 --> 00:07:45,520 واقعا خودتی‏،‏ ریو؟ 116 00:07:45,780 --> 00:07:48,020 همونطور که قول دادم‏،‏ برگشتم 117 00:07:48,440 --> 00:07:50,530 گرچه این یه 4سالی طول کشید 118 00:07:55,460 --> 00:07:56,400 ریو‏!‏ 119 00:07:57,710 --> 00:07:59,200 خودتی 120 00:07:59,200 --> 00:08:01,850 پ‏-‏پروفسور ‏.‏‏.‏‏.‏ 121 00:08:01,850 --> 00:08:02,710 اوم ‏.‏‏.‏‏.‏ 122 00:08:02,710 --> 00:08:06,580 واقعا اینجایی‏.‏ این خواب نیست 123 00:08:06,580 --> 00:08:08,900 پروفسور‏،‏ دلم برات تنگ شده بود 124 00:08:09,250 --> 00:08:11,210 اوم‏،‏ منم‏!‏ 125 00:08:11,210 --> 00:08:12,970 تمام این مدت ‏.‏‏.‏.‏ 126 00:08:13,250 --> 00:08:13,970 بله 127 00:08:14,380 --> 00:08:15,330 ریو ‏.‏‏.‏‏.‏ 128 00:08:15,970 --> 00:08:18,310 یکم بلندتر شدی 129 00:08:18,310 --> 00:08:21,040 تو هم زیاد تغییر نکردی‏،‏ پروفسور 130 00:08:21,040 --> 00:08:24,650 ز‏-‏زنانگیم یکم بیشتر از قبل شده‏!‏ 131 00:08:24,650 --> 00:08:25,480 بله 132 00:08:25,480 --> 00:08:29,480 تو همیشه زیبا بودی 133 00:08:31,400 --> 00:08:34,690 بیا‏،‏ باز داری اینطوری حرف میزنی‏!‏ 134 00:08:36,420 --> 00:08:38,910 ریو‏،‏ خیلی خوش تیپ شدی 135 00:08:39,240 --> 00:08:42,450 قوی شدی‏،‏ شجاع شدی 136 00:08:43,770 --> 00:08:45,340 خیلی ازت متشکرم 137 00:08:49,820 --> 00:08:53,270 خوشحالم که سالم و سلامت برگشتی 138 00:08:53,740 --> 00:08:54,730 صبرکن ‏.‏‏.‏‏.‏ 139 00:08:54,730 --> 00:08:56,540 چطوری اینجا اومدی؟ 140 00:08:56,540 --> 00:08:58,140 یواشکی اومدی اینجا؟ 141 00:08:58,140 --> 00:09:00,010 آره‏،‏ خب ‏.‏‏.‏‏.‏ 142 00:09:01,690 --> 00:09:06,010 آ راستی‏!‏ تونستی به منطقه ی یاگومو بری؟ 143 00:09:06,010 --> 00:09:08,210 میخوام همه چیزو بشنوم‏!‏ 144 00:09:08,210 --> 00:09:09,640 ... آ باشه 145 00:09:09,640 --> 00:09:11,020 اوه‏،‏ صبرکن 146 00:09:11,020 --> 00:09:13,320 یکم چای میخوای؟ بیا بخوریم 147 00:09:14,030 --> 00:09:17,020 اغلب باهم چای میخوردیم 148 00:09:17,020 --> 00:09:18,450 درسته 149 00:09:19,170 --> 00:09:21,540 میدونی از اونموقع همیشه 150 00:09:22,640 --> 00:09:25,400 پروفسور ‏.‏‏.‏‏.‏ داری ازدواج میکنی‏،‏ نه؟ 151 00:09:26,310 --> 00:09:29,170 شنیدم داماد شارل آربوره 152 00:09:29,660 --> 00:09:31,550 ا-اوم 153 00:09:33,050 --> 00:09:34,740 درسته 154 00:09:34,740 --> 00:09:36,790 میدونم بی ادبیه که یهویی میپرسم‏،‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ 155 00:09:36,790 --> 00:09:39,420 به این ازدواج راضی هستی‏،‏ پروفسور؟ 156 00:09:40,460 --> 00:09:43,060 متأسفم که همچین چیزیو میپرسم 157 00:09:43,800 --> 00:09:46,940 اما وقتی شنیدم که مراسمِ ازدواج‏،‏ فرداس ‏.‏‏.‏‏.‏ 158 00:09:47,780 --> 00:09:51,230 معلومه‏،‏ با این ازدواج موافقت کردم 159 00:09:51,580 --> 00:09:54,990 حتی با اینکه شخص مورد نظر ‏.‏‏.‏‏.‏ شارل آربوره؟ 160 00:09:56,230 --> 00:09:58,990 اون کسیه که تو باهاش 161 00:10:02,130 --> 00:10:03,420 نکنه که 162 00:10:03,420 --> 00:10:06,200 اینکار یه ارتباطی با 163 00:10:06,200 --> 00:10:09,210 نه‏،‏ من در سن ازدواجم 164 00:10:09,610 --> 00:10:13,590 نمیتونم تا ابد به 165 00:10:14,250 --> 00:10:15,260 واقعا؟ 166 00:10:15,260 --> 00:10:16,280 بله‏!‏ 167 00:10:16,280 --> 00:10:22,080 و باوجود ظاهرش‏،‏ شارل ساما 168 00:10:23,050 --> 00:10:23,970 پروفسور ‏.‏‏.‏‏.‏ 169 00:10:23,970 --> 00:10:26,920 پس‏،‏ ریو بجای اون با من ازدواج میکنی‏؟ 170 00:10:26,920 --> 00:10:32,480 یا میخوای منو با خودت یه جایی 171 00:10:32,480 --> 00:10:34,170 من ‏.‏‏.‏‏.‏ اِ ‏.‏‏.‏‏.‏ 172 00:10:34,730 --> 00:10:36,140 شوخی کردم 173 00:10:37,360 --> 00:10:37,950 چی؟ 174 00:10:37,950 --> 00:10:41,050 متأسفم‏.‏ لطفا حرفامو فراموش کن 175 00:10:41,050 --> 00:10:42,330 پروفسور ‏.‏‏.‏‏.‏ 176 00:10:42,330 --> 00:10:43,860 ریو‏،‏ باید بری 177 00:10:43,860 --> 00:10:45,750 ما هنوز حرفامونو تموم نکردیم 178 00:10:45,750 --> 00:10:49,420 نمیتونی بمونی‏.‏ افرادی که 179 00:10:49,420 --> 00:10:52,790 باید فردا زود بلندشم 180 00:10:54,500 --> 00:10:57,220 خوشحالم تونستم قبل 181 00:10:57,220 --> 00:10:58,090 اوه ‏.‏‏.‏‏.‏ 182 00:10:58,090 --> 00:11:01,090 و به مراسم نیا 183 00:11:01,970 --> 00:11:04,100 خب دیگه‏،‏ زودباش برو 184 00:11:04,440 --> 00:11:07,190 مراقب باش وقتی میری گیر نیوفتی 185 00:11:07,190 --> 00:11:11,180 اون در رو میبندم و 20ثانیه 186 00:11:11,740 --> 00:11:12,590 برو 187 00:11:12,960 --> 00:11:15,860 اگه عجله نکنی و نری‏،‏ جیغ میکشم 188 00:11:16,750 --> 00:11:17,840 زودباش‏!‏ 189 00:11:21,830 --> 00:11:28,140 یک‏،‏ دو‏،‏ سه‏،‏ چهار‏،‏ پنج‏،‏ شش ‏.‏‏.‏‏.‏ 190 00:11:33,780 --> 00:11:35,570 متشکرم‏،‏ ریو ‏.‏‏.‏‏.‏ 191 00:11:35,570 --> 00:11:37,800 همونطور که قول دادی‏،‏ برگشتی 192 00:11:38,520 --> 00:11:40,350 این واقعا خوشحالم کرد 193 00:11:40,860 --> 00:11:44,580 اما اجازه نمیدم توی 194 00:11:45,200 --> 00:11:46,970 بای بای‏،‏ ریو 195 00:11:49,590 --> 00:11:50,680 هاروتو؟ 196 00:11:51,110 --> 00:11:53,370 نتونستم احساس واقعیشو بفهمم 197 00:11:53,810 --> 00:11:54,810 میخوای چیکار کنی؟ 198 00:11:55,390 --> 00:11:56,480 نمیدونم 199 00:11:57,540 --> 00:12:01,330 اما میخوام یکم بیشتر از 200 00:12:01,710 --> 00:12:02,970 کمکت میکنم 201 00:12:03,650 --> 00:12:04,570 متأسفم 202 00:12:04,570 --> 00:12:06,120 چرا عذرخواهی میکنی؟ 203 00:12:06,540 --> 00:12:09,630 چون همش دارم ازت کمک میخوام‏،‏ آیشیا 204 00:12:10,030 --> 00:12:13,830 فکنم بهت گفتم‏.‏ همیشه 205 00:12:14,090 --> 00:12:17,790 اگه بهم نیاز داری‏،‏ هر وقت 206 00:12:18,910 --> 00:12:19,860 متشکرم 207 00:12:24,260 --> 00:12:25,280 افراد به خط‏!‏ 208 00:12:25,280 --> 00:12:25,690 اطاعت‏!‏ 209 00:12:25,690 --> 00:12:27,390 به راست‏،‏ راست‏!‏ 210 00:12:27,390 --> 00:12:29,940 شارل ساما‏،‏ ریس ساما تشریف آوردن 211 00:12:29,940 --> 00:12:31,390 آه‏!‏ 212 00:12:31,390 --> 00:12:33,350 ریس دونو‏!‏ 213 00:12:33,730 --> 00:12:37,150 بابت رویداد ازدواجتون‏،‏ تبریک عرض میکنم 214 00:12:37,380 --> 00:12:39,350 خیلی متشکرم که اومدین‏!‏ 215 00:12:39,350 --> 00:12:43,940 مگه دوست نیستیم؟ 216 00:12:43,940 --> 00:12:45,720 بله‏،‏ متشکرم‏!‏ 217 00:12:45,720 --> 00:12:47,660 کِی به پایتخت سلطنتیمون رسیدین؟ 218 00:12:47,660 --> 00:12:48,910 تازه رسیدم 219 00:12:48,910 --> 00:12:53,830 اگه از قبل میدونستم که میاین 220 00:12:53,830 --> 00:12:56,080 نه‏،‏ لطفا خودتونو دردسر ندین 221 00:12:56,370 --> 00:12:59,630 گرچه ما بطور رسمی 222 00:12:59,630 --> 00:13:01,900 ما دونفر از کشورای دشمنیم 223 00:13:01,900 --> 00:13:06,370 اگه زیادی باهام دوستانه باشین 224 00:13:06,370 --> 00:13:07,780 که اینطور 225 00:13:07,780 --> 00:13:10,850 پس اینبار‏،‏ دیدار رو 226 00:13:10,850 --> 00:13:13,070 از توجهتون تحت تأثیر قرار گرفتم 227 00:13:13,070 --> 00:13:13,940 قابلی نداشت 228 00:13:13,940 --> 00:13:17,140 اما وقتی مراسم تموم بشه 229 00:13:18,220 --> 00:13:20,330 امشب‏،‏ شب اولتون باهمدیگه س 230 00:13:20,330 --> 00:13:22,360 یه روز دیگه میبینمتون 231 00:13:22,360 --> 00:13:23,850 اوه‏،‏ خب‏،‏ من ‏.‏‏.‏‏.‏ 232 00:13:25,110 --> 00:13:28,500 برای چنین مشکلی کاملا 233 00:13:26,830 --> 00:13:28,500 یه روح رو حس میکنم 234 00:13:28,500 --> 00:13:29,780 این یکی کاملاً قدرتمنده 235 00:13:29,780 --> 00:13:30,620 ریس دونو ‏.‏‏.‏‏.‏ 236 00:13:30,620 --> 00:13:32,250 چیزی شده؟ 237 00:13:32,600 --> 00:13:34,160 نه 238 00:13:34,160 --> 00:13:37,770 به سالن مراسم میرم و 239 00:13:37,770 --> 00:13:39,990 اجازه بدین یه نفرو بفرستم 240 00:13:39,990 --> 00:13:43,130 هی تو‏!‏ سالن مراسم رو 241 00:13:40,760 --> 00:13:42,200 مفتخر شدم 242 00:13:43,130 --> 00:13:43,850 اطاعت‏!‏ 243 00:13:44,270 --> 00:13:46,150 بهشون ادب و حس نیت نشون بدین 244 00:13:44,860 --> 00:13:46,150 ناپدید شد 245 00:13:46,150 --> 00:13:46,890 اطاعت 246 00:13:53,030 --> 00:13:54,390 همه چیز روبراهه 247 00:13:54,730 --> 00:13:56,460 من یه عروسکم 248 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 هیچ احساسی ندارم 249 00:13:59,840 --> 00:14:00,930 سلیا ‏.‏‏.‏‏.‏ 250 00:14:01,630 --> 00:14:03,400 لطفا یه لحظه بیا بیرون 251 00:14:03,400 --> 00:14:04,900 بله‏.‏ الان میام‏!‏ 252 00:14:06,280 --> 00:14:07,480 وای خدا ‏.‏‏.‏‏.‏ 253 00:14:09,410 --> 00:14:13,680 ب‏-‏باشکوه شدی‏،‏ سلیا‏!‏ 254 00:14:13,680 --> 00:14:16,410 خیلی متشکرم‏،‏ شارل ساما 255 00:14:16,630 --> 00:14:19,280 خیلی عالیه ‏.‏‏.‏‏.‏ واقعا فوق العاده س‏!‏ 256 00:14:19,280 --> 00:14:20,670 حتی بهتر از چیزیه که تصور میکردم‏!‏ 257 00:14:22,440 --> 00:14:24,310 مضطربی؟ 258 00:14:24,310 --> 00:14:27,120 نگران نباش‏.‏ من اینجام 259 00:14:27,120 --> 00:14:27,930 بله 260 00:14:27,930 --> 00:14:30,680 تازه‏،‏ میدونی‏،‏ فکر کردم ممکنه 261 00:14:30,680 --> 00:14:32,630 برای همین همسرانمو آوردم 262 00:14:32,630 --> 00:14:35,100 باید از این فرصت برای 263 00:14:35,860 --> 00:14:38,340 تناسینا‏،‏ میتونم بقیشو به تو بسپرم؟ 264 00:14:38,340 --> 00:14:39,690 بسپر به من 265 00:14:42,150 --> 00:14:44,840 من همسر اولش‏،‏ تنسینام 266 00:14:45,250 --> 00:14:48,280 چیزی هس که از همین اول 267 00:14:48,280 --> 00:14:49,650 ب‏-‏بفرمایین 268 00:14:50,040 --> 00:14:57,640 بطور معمول‏،‏ تو دختر یه کنت بحساب میای 269 00:14:57,640 --> 00:15:00,830 اما وقتی با شارل ازدواج کردی 270 00:15:00,830 --> 00:15:05,530 بعنوان همسر هفتمش‏،‏ جایگاهت 271 00:15:05,530 --> 00:15:07,670 البته‏.‏ میفهمم 272 00:15:07,670 --> 00:15:11,910 من به هیچ رفتار گستاخانه ای اجازه نمیدم 273 00:15:11,910 --> 00:15:13,300 هرطور بگین همون میشه 274 00:15:13,300 --> 00:15:17,200 من بی تجربه و بی استعدادم 275 00:15:18,030 --> 00:15:20,350 رنگت بدجوری پریده 276 00:15:20,350 --> 00:15:23,310 قراره عروس خاندان دوک آربور باشی 277 00:15:23,310 --> 00:15:25,530 لبخند مطبوع تری بزن 278 00:15:25,530 --> 00:15:27,340 ب‏-‏بله 279 00:15:27,340 --> 00:15:29,960 خب‏،‏ یکم بهتر شد 280 00:15:29,960 --> 00:15:31,590 س‏-‏سلیا ساما‏!‏ 281 00:15:31,590 --> 00:15:33,460 این صداها چیه؟ 282 00:15:33,460 --> 00:15:36,220 سرورم‏،‏ پرنسس کریستینا 283 00:15:36,910 --> 00:15:38,200 پرنسس کریستینا؟ 284 00:15:38,200 --> 00:15:39,620 زود راهنماییشون کن‏!‏ 285 00:15:39,620 --> 00:15:40,490 بله‏،‏ بانوی من‏!‏ 286 00:15:40,940 --> 00:15:42,820 کی بهت اجازه داد بِـــ 287 00:15:42,820 --> 00:15:43,960 واقعا معذرت میخوام‏!‏ 288 00:15:44,190 --> 00:15:49,450 اما این شرم آور نیس که خاندان 289 00:15:50,420 --> 00:15:51,870 پرنسس کریستینا‏!‏ 290 00:15:51,040 --> 00:15:52,430 چه افتخاری که شما رو میبینم‏!‏ 291 00:15:52,430 --> 00:15:56,000 ببخشید که خیلی ناگهانی و 292 00:15:56,350 --> 00:15:57,890 لطفا‏،‏ خودتونو بخاطر من به دردسر نندازین 293 00:15:58,130 --> 00:16:01,640 خیلی ازتون متشکرم که اومدین‏،‏ پرنسس کریستینا‏!‏ 294 00:16:01,640 --> 00:16:02,660 وای‏!‏ 295 00:16:02,660 --> 00:16:04,850 خیلی خوشکل شدی‏،‏ پروفسور‏!‏ 296 00:16:04,850 --> 00:16:08,150 لباس عروس واقعا خیلی بهت میاد‏!‏ 297 00:16:08,150 --> 00:16:11,150 خ‏-‏خیلی متشکرم 298 00:16:12,290 --> 00:16:15,390 پرنسس کریستینا‏،‏ لطفا داخل بیا 299 00:16:15,390 --> 00:16:18,960 امیدوار بودم با معلم سابقم 300 00:16:19,640 --> 00:16:22,020 اوه‏!‏ ل‏-‏ل‏-‏لطفا گستاخیِ منو ببخشید‏!‏ 301 00:16:22,020 --> 00:16:24,520 خ‏-‏خب پس‏،‏ ما میریم 302 00:16:24,520 --> 00:16:27,940 خیله خب خانوما‏،‏ بیاین بریم‏!‏ 303 00:16:30,170 --> 00:16:35,430 پروفسور‏،‏ من بجای پدر 304 00:16:35,430 --> 00:16:37,270 خیلی ازت متشکرم 305 00:16:38,760 --> 00:16:41,680 واقعا خوشکل شدی‏،‏ پروفسور‏!‏ 306 00:16:42,200 --> 00:16:45,990 با قلبی پر از قدردانی 307 00:16:47,200 --> 00:16:48,330 خوشحالم 308 00:16:48,330 --> 00:16:49,190 چی؟ 309 00:16:49,190 --> 00:16:52,560 بنظر میاد رنگ و روت 310 00:16:52,560 --> 00:16:54,130 ا‏-‏اوه ‏.‏‏.‏‏.‏ 311 00:16:54,130 --> 00:16:58,450 نکنه اون آدما چیز ناخوشایندی بهت گفتن؟ 312 00:16:58,450 --> 00:17:02,990 نه‏،‏ فقط دیروز خیلی مضطرب 313 00:17:03,630 --> 00:17:05,210 فکنم دلیلش این باشه 314 00:17:05,210 --> 00:17:06,420 که اینطور 315 00:17:06,420 --> 00:17:09,490 واقعا خیلی وقته گذشته‏،‏ نه؟ 316 00:17:10,200 --> 00:17:13,470 پرنسس کریستینا‏،‏ خیلی 317 00:17:13,470 --> 00:17:15,020 منم همینطور‏!‏ 318 00:17:16,020 --> 00:17:20,510 این بلطف توئه‏،‏ پروفسور‏،‏ که 319 00:17:20,920 --> 00:17:24,480 مدتها بود که توی قصر 320 00:17:24,480 --> 00:17:28,000 دیده بانی جناح دوک آربور 321 00:17:28,400 --> 00:17:32,980 درمورد من‏،‏ بی کفایتی 322 00:17:33,570 --> 00:17:35,990 فکر کنم فلورا هم همین حسو داره 323 00:17:35,990 --> 00:17:40,590 وقتی دوک هیوگونو با 324 00:17:40,590 --> 00:17:42,740 مطمئنم باید دردناک بوده باشه 325 00:17:42,740 --> 00:17:47,370 این باعث شد ببینم که تمام ایمان 326 00:17:48,220 --> 00:17:51,840 اثرات بدش منجر به 327 00:17:52,890 --> 00:17:55,630 واقعا بابت تمام اینا متأسفم‏!‏ 328 00:17:55,630 --> 00:17:57,310 پ‏-‏پرنسس کریستینا‏!‏ 329 00:17:57,310 --> 00:17:59,520 این ازدواج چیزیه که 330 00:17:59,520 --> 00:18:01,640 چرا عذرخواهی میکنی؟ 331 00:18:02,270 --> 00:18:05,660 چون من لبخندو ازت دزدیدم‏،‏ پروفسور 332 00:18:07,360 --> 00:18:09,400 وقتی توی آکادمی بودم 333 00:18:09,760 --> 00:18:12,910 پروفسور سلیا تو رو 334 00:18:14,090 --> 00:18:18,600 اون زمان‏،‏ پروفسور‏،‏ واضحه 335 00:18:19,720 --> 00:18:24,030 حالا مثل یه پرنده گرفتار توی قفسی 336 00:18:25,220 --> 00:18:30,880 اگه شانسی وجود داشت که دوباره 337 00:18:31,720 --> 00:18:33,500 پرنسس کریستینا ‏.‏‏.‏‏.‏ 338 00:18:33,500 --> 00:18:37,010 قسم میخورم هرکار از دستم بربیاد 339 00:18:38,380 --> 00:18:39,950 متشکرم 340 00:18:40,690 --> 00:18:47,020 منم دعا میکنم تو و پرنسس فلورا 341 00:18:51,610 --> 00:18:53,680 بنظر میرسه این 342 00:18:53,680 --> 00:18:55,350 بله‏،‏ همینطوره 343 00:18:55,350 --> 00:18:56,440 ما باید بریم ــــ 344 00:18:56,440 --> 00:18:57,700 آلفرد ‏.‏‏.‏‏.‏ 345 00:18:57,700 --> 00:19:01,240 میخوای شکوهمندانه فرمانده ی 346 00:19:01,240 --> 00:19:03,810 هرچی نباشه‏،‏ تو قویترین 347 00:19:03,810 --> 00:19:07,100 مهارتات باعث شده تو رو 348 00:19:07,420 --> 00:19:09,500 اما چقدر برات تأسف آوره 349 00:19:09,500 --> 00:19:12,640 من اختیارات امنیتیِ 350 00:19:12,640 --> 00:19:15,900 چاره ای جز اطاعت کردن 351 00:19:15,900 --> 00:19:19,970 من فقط به این فکر میکنم که 352 00:19:21,710 --> 00:19:23,890 خب پس خودنمایی نکن 353 00:19:28,220 --> 00:19:30,790 سال 1000 دوره ی مقدس‏،‏ فصل بهار 354 00:19:28,390 --> 00:19:33,420 { 355 00:19:31,390 --> 00:19:36,400 مراسم ازدواج بین پروفسور سلیا 356 00:19:40,020 --> 00:19:41,530 نمیتونم ببینم‏!‏ 357 00:19:40,770 --> 00:19:41,530 اونا اومدن‏!‏ 358 00:19:44,700 --> 00:19:45,530 دارن به اینجا نزدیک میشن‏!‏ 359 00:19:45,530 --> 00:19:46,620 دارن از پُل رد میشن‏!‏ 360 00:19:47,270 --> 00:19:48,230 میتونم اونا رو ببینم‏!‏ 361 00:19:48,230 --> 00:19:49,230 اونا اومدن‏!‏ 362 00:19:52,890 --> 00:19:54,480 فوق العاده س‏!‏ 363 00:19:57,630 --> 00:19:59,510 این یه راهپیماییِ بزرگه‏!‏ 364 00:19:59,810 --> 00:20:01,650 اوه‏،‏ اون عروسه‏!‏ 365 00:20:03,550 --> 00:20:05,070 تمام لباساش نقره ایه ‏.‏‏.‏‏.‏ 366 00:20:03,790 --> 00:20:06,560 عروس نقره ای‏،‏ زنده باد‏!‏ 367 00:20:06,560 --> 00:20:08,540 عروس نقره ای‏!‏ 368 00:20:08,540 --> 00:20:10,610 عروس نقره ای‏،‏ زنده باد‏!‏ 369 00:20:10,610 --> 00:20:13,440 که اینطور‏.‏ عروس نقره ای؟ 370 00:20:13,750 --> 00:20:17,190 این حرف از دهان دهقانای نادون بیرون اومده ،‏ لقب بدی نیس 371 00:20:17,190 --> 00:20:20,570 خب‏،‏ این نشون میده 372 00:20:20,570 --> 00:20:23,140 م‏-‏متشکرم 373 00:20:23,140 --> 00:20:27,330 وقتی فکر میکنم به زودی 374 00:20:29,080 --> 00:20:31,750 مشتاقانه منتظر لحظه ی 375 00:20:38,310 --> 00:20:40,490 خاندان آربور‏،‏ زنده باد‏!‏ 376 00:20:40,490 --> 00:20:42,920 شارل آربور ساما‏،‏ زنده باد‏!‏ 377 00:20:42,920 --> 00:20:45,130 خاندان آربور‏،‏ زنده باد‏!‏ 378 00:20:45,130 --> 00:20:47,640 شارل آربور ساما‏،‏ زنده باد‏!‏ 379 00:20:47,640 --> 00:20:49,890 خاندان آربور‏،‏ زنده باد‏!‏ 380 00:20:49,890 --> 00:20:52,500 شارل آربور ساما‏،‏ زنده باد‏!‏ 381 00:20:52,500 --> 00:20:54,130 خاندان آربور‏،‏ زنده باد‏!‏ 382 00:20:54,130 --> 00:20:55,900 خاندان آربور‏،‏ زنده باد‏!‏ 383 00:20:55,900 --> 00:20:58,960 یه روز‏،‏ این امپراتوری مال من میشه 384 00:20:58,960 --> 00:21:00,650 و تو همسر من میشی 385 00:21:22,650 --> 00:21:23,580 هنوز نیومدن؟ 386 00:21:23,580 --> 00:21:26,260 هاروتو‏،‏ سلیا نزدیکه 387 00:21:26,490 --> 00:21:27,920 اینطور بنظر میاد 388 00:21:27,920 --> 00:21:30,010 هاروتو‏،‏ خیلی آرومی 389 00:21:30,010 --> 00:21:32,020 این بلطف توئه‏،‏ آیشیا 390 00:21:32,020 --> 00:21:35,880 من فقط تحقیق کردم 391 00:21:35,880 --> 00:21:40,020 این درست نیست‏.‏ بلطف این 392 00:21:42,490 --> 00:21:43,670 اون عروسه‏!‏ 393 00:21:43,670 --> 00:21:44,440 دیدمشون‏!‏ 394 00:21:44,790 --> 00:21:46,340 اون خیلی خوشکله‏!‏ 395 00:21:46,650 --> 00:21:48,670 زنده باد عروس‏!‏ 396 00:21:49,620 --> 00:21:51,990 عروس نقره ای‏،‏ زنده باد‏!‏ 397 00:21:51,990 --> 00:21:55,170 ‏-‏‏-‏شارل ساما‏!‏ 398 00:21:52,440 --> 00:21:53,700 پروفسور ‏.‏‏.‏‏.‏ 399 00:21:54,100 --> 00:21:56,240 هاروتو‏.‏ حالا میرم 400 00:21:56,240 --> 00:21:57,210 باشه 401 00:21:58,260 --> 00:21:59,230 سلیا؟ 402 00:22:00,210 --> 00:22:02,140 ها؟ چی؟ 403 00:22:00,380 --> 00:22:02,380 404 00:22:02,140 --> 00:22:03,710 سلیا‏،‏ آروم باش 405 00:22:03,710 --> 00:22:04,890 کی هستی؟ 406 00:22:04,890 --> 00:22:06,440 من آیشیا هستم 407 00:22:06,440 --> 00:22:11,350 هاروتو ـــ نه‏،‏ ریو‏،‏ ازم خواست 408 00:22:11,350 --> 00:22:12,420 ریو؟ 409 00:22:12,420 --> 00:22:13,720 سمت راستتو ببین 410 00:22:18,070 --> 00:22:18,940 ریو ‏.‏‏.‏‏.‏ 411 00:22:19,370 --> 00:22:20,330 ریو‏!‏ 412 00:22:21,150 --> 00:22:22,590 چرا اینجایی؟ 413 00:22:22,590 --> 00:22:24,530 گفتم اینجا نیا‏!‏ 414 00:22:25,300 --> 00:22:29,750 ریو‏،‏ تو تنها کسی بودی که 415 00:22:29,750 --> 00:22:32,480 هی‏،‏ هی‏!‏ چی شده‏،‏ سلیا؟ 416 00:22:33,080 --> 00:22:34,170 اوه‏،‏ من ‏.‏‏.‏‏.‏ 417 00:22:34,790 --> 00:22:38,700 مطمئن نیستم‏.‏ احساساتم ناگهانی فوران کرد ‏.‏‏.‏‏.‏ 418 00:22:38,700 --> 00:22:43,410 که اینطور‏.‏ پس این اشک شوقه؟ 419 00:22:44,650 --> 00:22:46,950 اما ما باید اینجا باوقار باشیم 420 00:22:46,950 --> 00:22:48,920 ببین‏،‏ همه دارن نگاه میکنن 421 00:22:48,920 --> 00:22:49,940 بله 422 00:22:49,940 --> 00:22:50,550 خوبه 423 00:22:57,670 --> 00:23:00,210 آیشیا‏،‏ صدامو میشنوی؟ 424 00:23:01,480 --> 00:23:03,310 ریو کجا رفت؟ 425 00:23:07,280 --> 00:23:09,960 صبرکن ‏.‏‏.‏‏.‏ همه ی اینا یه خیال بود؟ 426 00:23:15,610 --> 00:23:16,640 سلیا ‏.‏‏.‏‏.‏ 427 00:23:19,210 --> 00:23:22,710 من ‏.‏‏.‏‏.‏ یه عروسکم 428 00:23:25,610 --> 00:23:26,920 ایست‏!‏ 429 00:23:27,160 --> 00:23:28,090 زودباشین‏!‏ 430 00:23:28,090 --> 00:23:29,220 بگیرینش‏!‏ 431 00:23:29,220 --> 00:23:31,010 یه مزاحم وارد شده‏!‏ 432 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 { 433 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 { 434 00:23:36,380 --> 00:23:38,030 ‏"‏Fated Reunion‏.‏‏"‏ 435 00:23:39,980 --> 00:23:42,160 { 436 00:23:39,980 --> 00:23:42,160 { 437 00:23:39,980 --> 00:23:42,160 { 438 00:23